﻿1
00:00:36,401 --> 00:00:39,202
!رااائع، 12 مرة بالتسلسل

2
00:00:40,503 --> 00:00:43,904
يبدو أنه كان لديك جسد رائع
قبل ان يتحول كمرآة بيت المرح

3
00:00:44,304 --> 00:00:48,705
. لا استطيع التصديق كيف تبدين رائعة -
لقد كنتُ آخذ دروس رياضة تاي-جيتسو -

4
00:00:48,905 --> 00:00:51,306
. يجب أن تأتي معي في وقتٍ ما -
أودّ ذلك -

5
00:00:51,606 --> 00:00:54,407
أوه ! الطفل يركل .هل تريد اللمس؟ -
.بالتاكيد -

6
00:00:57,108 --> 00:00:59,109
انت ميت ايها الطفل -
! بيتر -

7
00:00:59,209 --> 00:01:02,310
أوه ، أحبُ هذا الوقت من السنة -
أنا أيضاً -

8
00:01:02,510 --> 00:01:05,411
لقد غادر السيّاح
و أصبحت البلدة لنا

9
00:01:05,611 --> 00:01:10,512
قبل أن يظهر هؤلاء الحمقى من نيويورك
ليروا سقوط اوراق الشجر، و يسيطروا على كامل المكان

10
00:01:17,015 --> 00:01:18,615
!القادمون

11
00:01:18,815 --> 00:01:21,316
اللعنة، يجب أن نغادر

12
00:01:24,617 --> 00:01:27,018
ماذا عن القارب؟ -
اتركيه -

13
00:01:28,118 --> 00:01:32,520
. أسرع بيتر، انهم هنا -
. لقد تأخرنا -

14
00:01:32,820 --> 00:01:37,621
 أنت افْحص تلك الألوان. الأصفر مثل
سيارة أجرة، برتقالي مثل الكرةِ في فريق نيكس

15
00:01:37,921 --> 00:01:40,622
وحمراء مثل الصلصةِ
في فيلم ماما ميا

16
00:01:40,922 --> 00:01:43,723
نعم، وأسمر، مثل الرجالِ
الذين لا أُقيلهم في سيارتي

17
00:01:43,923 --> 00:01:46,324
.جميل -
. ااااه-

18
00:01:46,524 --> 00:01:48,525
مساء الخير. أهمّ خبر اللّيلة

19
00:01:48,725 --> 00:01:53,226
 كواهوغ مُلئت بمخلوقات مُشعرة
تُعرف بسكان نيويورك

20
00:01:53,426 --> 00:01:56,127
يُهاجرونَ شمالاً
كُلّ خريف لرُؤية الخضرةِ

21
00:01:56,327 --> 00:01:58,328
أعتقد أنني أتكلم نيابة عن الكل
عندما أقول

22
00:01:58,528 --> 00:02:01,429
سكّان نيويورك يُمْكِنُ أَنْ
.يضعوا في مؤخرتهم عامود حديديِ

23
00:02:05,030 --> 00:02:09,131
سنتأخر على الكنيسة -
.تحرّك ! القادمون الملعونون -

24
00:02:09,432 --> 00:02:13,033
كريس، توقف! أمي
وَضعَ كريس قدمه عليّ ثانيةً

25
00:02:13,333 --> 00:02:17,234
ليس الأمر بيدي، لدي سيقان راقص طويلة -
ابعدها -

26
00:02:17,434 --> 00:02:21,435
توقّفي عن الأَنين. ابقى على جانبِكِ
لويس، تحركي و تصرفي كالآباء

27
00:02:21,736 --> 00:02:24,837
إذا لم تَتوقّف، نحن لَنْ
نذهب إلى ماكدونالد بعد الكنيسةِ

28
00:02:25,137 --> 00:02:27,737
!أمي -
. لاتقلق، نحن ذاهبون -

29
00:02:29,438 --> 00:02:32,239
 لَكنَّك لن تَحصَل عَلى الحجمِ الكبير -
أووه -

30
00:02:32,539 --> 00:02:35,740
 حسناً، يُمْكِنُ أَنْ تحصل على الحجيم الكبير، لكن لا فطيرةَ تفاح -
. هيا -

31
00:02:35,940 --> 00:02:38,041
حسناً،تستطيعين الحصول على فطيرة التفاح
 لَكنَّك لن تنفخي عليها

32
00:02:38,241 --> 00:02:40,742
بيتر، لا تُناقضْني أمام الأطفال

33
00:02:40,942 --> 00:02:45,643
قتال الأخواتِ والإخوةِ طبيعي
كحوار رجلِ أبيضِ في أفلام سبايك لي

34
00:02:45,943 --> 00:02:51,045
 هَلّ بالإمكان أَنْ أحصل على إثنان مِنْ شرائح الباباروني؟

35
00:02:55,647 --> 00:02:57,947
 مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟ -
 سكّان نيويورك الملعونون -

36
00:02:58,147 --> 00:03:00,148
أَخذوا كُلّ المقاعد الجيدة

37
00:03:00,348 --> 00:03:02,349
!كم أنت رائع

38
00:03:07,350 --> 00:03:11,352
البعض مِنْ فقراتي الطريفة
تُقدم بمحل جاكس للضحك

39
00:03:11,552 --> 00:03:13,852
إذا كانت غير مضحكة، فلَيستْ تساوي جاك

40
00:03:14,953 --> 00:03:17,854
 أوَدُّ أَنْ أرحب
بجميع الأبرشيين من خارج البلدة

41
00:03:18,054 --> 00:03:21,655
في البداية ابن عمي، الأب سابينزا
القادم منْ نيويورك لرُؤية الأوراق

42
00:03:21,955 --> 00:03:25,056
أوَدُّ أَنْ أَدْعوَه
ليقوم بالصلاة الإفتتاحية

43
00:03:25,256 --> 00:03:28,357
أنتم، الرب جيد، اليس كذلك؟
و هو يتوقع بأن نكون جيدين

44
00:03:28,557 --> 00:03:32,559
وإذا كنتَ غيرَ ذلك، سَيَنْزلُ
ويكسرُ جمجمتك. آمين

45
00:03:32,859 --> 00:03:35,960
مَنْ تَعتقدُ بأنّك تَتكلّمُ معه؟
الرب لَيس أقسى منيّ

46
00:03:36,160 --> 00:03:39,161
أنت لا تَستطيعُ الكَلام مع الأبَّ بهذه الطريقة
أيها الغبي

47
00:03:39,461 --> 00:03:41,762
سآتي و أكسر ذراعك

48
00:03:41,962 --> 00:03:45,163
هل تريد أيها الرجل القوي؟
أن أكسرك إلى نصفين مثل البسكويت

49
00:03:45,363 --> 00:03:48,364
الذي يُباع في فاليرو في الشارع 51، الافضل في البلدة

50
00:03:48,464 --> 00:03:52,065
 يا رفاق، هذا بيتُ الرب
برنامج باتريوت سيبدأ في 45 دقيقة

51
00:03:52,265 --> 00:03:54,766
هل ممكن أن نتجنب ذلك -
برنامج باتريوت مقيت -

52
00:03:54,966 --> 00:03:56,966
هذا كفر بالنسبة لي

53
00:03:57,066 --> 00:03:58,867
انه يُحرق

54
00:03:59,067 --> 00:04:01,868
ماء مقدّس؟ أين ذلك الأسيد الذي طَلبتُ؟

55
00:04:02,468 --> 00:04:05,169
يا، جيدو، راقب هذا

56
00:04:05,369 --> 00:04:08,670
!يَجبُ أَنْ أَفْصل القهوة

57
00:04:08,970 --> 00:04:11,171
ذلك جاك. الخروج 14 مِنْ 295

58
00:04:13,472 --> 00:04:16,973
تاي-جيتسو عبارة عن قوة الجسم و العقل

59
00:04:17,273 --> 00:04:19,774
لا تَكُنْ خائف لتَحرير الوحشِ الذي في داخلك

60
00:04:19,974 --> 00:04:23,175
ركلة يسار، ركلة يمين لكمة مزدوجة، ارفس

61
00:04:23,375 --> 00:04:25,476
جميل. ثانيةً. ركلة يسرى

62
00:04:25,676 --> 00:04:29,377
انك تبلين جيداً بالنسبة لدرسك الأول -
أشعر بالارتياح -

63
00:04:29,677 --> 00:04:32,878
مثل جولي أندروز في ذلك الفلمِ
حيث أظهرت صدرها

64
00:04:33,078 --> 00:04:36,479
ماري، أنت لَنْ تَتْركَينا، أليس كذلك؟

65
00:04:37,580 --> 00:04:40,281
رائع، لَكنَّها ليست اجابة لسؤالنا

66
00:04:46,282 --> 00:04:47,883
الجيتس يسيطر

67
00:04:50,384 --> 00:04:55,385
راقبْ أين تَذْهبُ. هوراس، ضع
لعبة كرة القدم على التلفاز و اجلب لي بيرة

68
00:04:55,585 --> 00:04:58,386
آسف، بيتر. سَرقَ شخص ما جهاز التحكم

69
00:04:58,787 --> 00:05:03,188
والبراميل. ولَستُ متأكّد
لكن أعتقد أنني مصاب

70
00:05:05,189 --> 00:05:09,190
يا، صاح، راقب مقعدَي
يجب أن أبول

71
00:05:11,491 --> 00:05:15,892
التبوّل العامّ خاطئ
باستثناء مسيرة المليون رجل "كرنفال

72
00:05:16,092 --> 00:05:18,693
عندما أحرق المتظاهرون المبولات العامة

73
00:05:18,993 --> 00:05:22,194
ثمّ إستعملتُ عقلي لوضع حداً لذلك

74
00:05:22,294 --> 00:05:25,695
 لا أَعْرفُ ,يا رفاق. أعتقد
أن هناك إمكانية تعرّف في هذا الحشد

75
00:05:26,095 --> 00:05:29,296
عزيزتي، لماذا لا تَستديرين
و تُريني أسفل الجانب الشرقي منك؟

76
00:05:29,396 --> 00:05:31,397
يا اللهول -
متحولة جنسياً،ارجعي للخلف -

77
00:05:31,497 --> 00:05:33,698
انتظري، طبيعي أم صناعي -
صناعي (الصدر -

78
00:05:33,798 --> 00:05:39,000
مخنث! ارجع للخلف. هذه المكان مقرف
يجب أن نُعيد هؤلاء الى منازلهم

79
00:05:39,300 --> 00:05:41,300
لاتقلق. لدي فكرة

80
00:05:41,400 --> 00:05:48,603
فكرة ذكية جداً،  حتى أن رأسي سينفجرُ إذا
بَدأَ بمعْرِفة ما  كُنْتُ أَتحدّثُ عنه

81
00:05:52,604 --> 00:05:55,505
! أَنا شجرة آكلة للحم البشر

82
00:05:55,705 --> 00:05:58,406
عُدْ إلى نيويورك أَو سَآكلُك

83
00:05:58,506 --> 00:06:03,007
مثلما أَكلتُ
مذيع الأخبار النيويوركي المجنون دان راذير

84
00:06:03,307 --> 00:06:08,409
و انظر مَن كان عندي للتحلية
رئيس البلدية السابق إد كرش

85
00:06:08,709 --> 00:06:12,110
إتركْ أرضَي أَو سَأَضْربُك
بغصني القوي

86
00:06:12,410 --> 00:06:14,611
ما خطبك،مجنون؟ اعطني ذلك الغصن

87
00:06:14,811 --> 00:06:16,812
ابتعد عني

88
00:06:18,512 --> 00:06:21,113
أوه، ياالهي! توقّفوا عن القتال

89
00:06:24,014 --> 00:06:26,715
اللعنة -
أوه، ياالهي -

90
00:06:28,916 --> 00:06:31,016
أمي، يُمكنُ أَنْ تَكُوني بطلة عالمية

91
00:06:31,217 --> 00:06:35,318
ولا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَك تحت الحزامِ
لأن الفتيات ليس عِنْدَهُنّ أيّ شئُ هناك

92
00:06:35,618 --> 00:06:39,319
هَلّ بالإمكان أَنْ تُعلّميني القتال -
لا. أنا لا أَقْبلُ العنف -

93
00:06:39,619 --> 00:06:43,020
لَنْ أكُونَ مسؤولة عن
جَلْب القتال باليدين إلى مَدارِسِنا

94
00:06:43,220 --> 00:06:46,121
لويس هل من الممكِن أَنْ تَسْمعَيني
ذلك يعود الى الخمسينات؟

95
00:06:46,221 --> 00:06:49,522
ذلك كَانَ غير منصف -
المسكين بيتر -

96
00:06:49,823 --> 00:06:54,124
قللتُ من قيمته أمام كُلّ أولئك الناسِ
أعتقد أنه منزعج

97
00:06:54,424 --> 00:06:57,725
لتجتمعوا ايها الناس، عشرة دولارات
ذلك كل ما يلزم

98
00:06:57,925 --> 00:07:00,326
تقدّم و قاتل زوجتَي

99
00:07:03,827 --> 00:07:08,229
واحد، أو أكثر، تُعوّمُ مثل
الفراشة و تلدغ مثلما أَتبوّل

100
00:07:08,529 --> 00:07:12,730
بيتر، لَستُ مقدمة عروض
على الأقل، ليس بعد الآن

101
00:07:13,830 --> 00:07:17,131
انني أقفز، انني أقفز

102
00:07:17,432 --> 00:07:22,433
أُريدُك أَنْ تَتخلّص من كُلّ هذا الآن
 لأنني لن أقاتل ثانيةً، أبداً

103
00:07:22,733 --> 00:07:26,134
تعال، كريس. يَجِبُ أَنْ ننتقل للخطة ب

104
00:07:29,836 --> 00:07:32,837
لا! أوه، الله! أوه، يا الهي

105
00:07:32,937 --> 00:07:37,538
ساعدوني! ساعدوني
الرجاء، سَيَقْتلُني

106
00:07:37,838 --> 00:07:41,139
لاتقلق. انه دبّ مدرب
انه ليس في خطرَ حقيقيَ

107
00:07:44,540 --> 00:07:47,541
انه يُعلّمُ  الصف. لا أَستطيعُ مُضَايَقَته الآن

108
00:07:47,741 --> 00:07:51,943
متأكّد أنه يُمْكِنك ذلك. يا، رالف
تَحتاجُ زوجتُي هنا للكَلام معك

109
00:07:52,243 --> 00:07:53,743
هيا يا حبيبتي

110
00:07:53,943 --> 00:07:57,945
ما الأمر، لويس؟ -
 لا أعتقد أنه يَجِبُ أَنْ أتدرب تاي-جيتسو مرة أخرى -

111
00:07:58,145 --> 00:08:01,846
 أَنا خائفة أنني سَآذي أحدهم -
لكن، لويس، أنت تلميذَة جيدة -

112
00:08:02,146 --> 00:08:05,847
أُريدُك في المستوى المتقدّم -
المستوى المتقدم؟ لا، لا، لا -

113
00:08:06,147 --> 00:08:08,748
أُحاولُ الاعتزال -
اذاً، حسناً. اعتزلي -

114
00:08:08,948 --> 00:08:12,249
 لكن تعودي عل مضايقة الناس لك -
 تمهل، أنت -

115
00:08:12,449 --> 00:08:15,150
لا أحد يضايق زوجتي
لن أسمح لهم

116
00:08:15,350 --> 00:08:17,251
..... بيتر -
هدوء ، حديث رجال -

117
00:08:17,451 --> 00:08:20,952
انها في النهاية تتعلم
لكن ذلك يأخذ وقتاً طويلاً معها، هيا بنا

118
00:08:21,252 --> 00:08:25,454
اذا أسرعت، سأجعلك تجربين القبعات
لن أدعك تشترين، فقط تجربين

119
00:08:25,754 --> 00:08:27,054
سأقبل

120
00:08:45,960 --> 00:08:49,561
هل تريد التأرجح يا ستيوي؟ -
نعم، لم لا؟ سَأُحاول -

121
00:08:49,762 --> 00:08:52,362
ربما تحمية سريعة

122
00:08:54,063 --> 00:08:57,264
اللعنة ، لابد أنني سحبتُ
شيئاً بينما كنت العب الاسبوع الماضي

123
00:08:58,664 --> 00:09:02,866
أعلم أنك لن ترمي من هنا
انك لست  مايكل جوردان

124
00:09:05,767 --> 00:09:08,868
أنت، يا رجل، هذا خداع -
أنت من يخادع -

125
00:09:09,068 --> 00:09:11,168
اذهب باكياً الى امك
انها بانتظارك

126
00:09:11,369 --> 00:09:14,169
لا تجعلني أركلك بهذا الحذاء الضخم

127
00:09:14,370 --> 00:09:17,971
لا أنصحك بذلك، انك لا تستطيع
ارني كيف ستتصرف؟

128
00:09:18,271 --> 00:09:21,772
كيف يجلبون هؤلاء الحمقى الى هنا؟
هذا بيتي

129
00:09:23,472 --> 00:09:26,073
أعذريني. كُنّا عَلى وَشَكِ أَنْ نستخدم هذه

130
00:09:26,173 --> 00:09:29,174
عندما تغفلين، تفقدين يا سيدتي -
لديك خيارين -

131
00:09:29,274 --> 00:09:32,675
إمّا أنّ طفلي يَتأرجحُ
أو سأجعلك أنت تتأرجحين مكانه

132
00:09:34,276 --> 00:09:37,877
 لويس! كم أنت قوية كالرجال

133
00:09:38,077 --> 00:09:41,078
  رأتني و أنا آتية إلى المرجوحة -
نعم رأتك. خففي، الآن -

134
00:09:41,178 --> 00:09:45,780
لا أحد يتجاهلني،هذه الأيام،أبداً
لويس غريفين تطلب الاحترام

135
00:09:48,481 --> 00:09:53,082
أَشتمُّ  حفّاظة قذرة
 لماذا ذلك يثيرني؟

136
00:09:56,783 --> 00:09:59,384
توقفي، ميج. انها لي -
ماذا ؟ -

137
00:09:59,584 --> 00:10:04,786
ذلك راندي، وذلك فريد
راندي غير مرتب. فريد أنيق جداً

138
00:10:04,986 --> 00:10:08,987
عندما تجمعيهم سوية
و تحمليهم على جوانبِكَ

139
00:10:09,788 --> 00:10:11,988
سعيدٌ بمقابلتكما

140
00:10:12,889 --> 00:10:14,889
!!!! قاتلة

141
00:10:15,589 --> 00:10:19,291
توقّفوا، كِلاكما. الآن
أنتما الاثنان سَتَحْبّانِ بعضكم البعض

142
00:10:19,591 --> 00:10:21,591
الآن ابقوا هكذا

143
00:10:22,792 --> 00:10:24,892
سيكون أمراً غريباً

144
00:10:25,893 --> 00:10:29,294
 لويس، انظري إلى القمامةِ
هؤلاء القادمون الملعونون ألقوها على عشبِنا

145
00:10:29,594 --> 00:10:33,095
بريد نيويورك، مجلة نيويورك
فريق نيويورك للبيسبول

146
00:10:33,295 --> 00:10:37,797
بيتر، أَنا مريضة ومُتعبة مِنْ سماع أنينك
عن هؤلاء القادمون. اعمل شيئاً

147
00:10:38,097 --> 00:10:40,097
 !حرّرْ الوحش

148
00:10:43,999 --> 00:10:47,000
ذلك كان مثير جداً، آآآه

149
00:10:49,901 --> 00:10:54,302
مرحباً؟ 911؟ أنا كوغماير
نعم. إنها النافذة هذه المرة

150
00:10:54,502 --> 00:10:59,504
رائع، انظر اليهم يركضون -
إنتظر لحظة، براين. ذلك يعطيني فكرة -

151
00:11:03,905 --> 00:11:09,307
هدوء الخمر؟ لماذا لم نذهب الى مكان أفضل
مثل حديقة الزيتون؟

152
00:11:09,607 --> 00:11:13,308
أوووه لفافات الخبز الشهية
التي أحب

153
00:11:13,408 --> 00:11:16,409
أنت فتاة كبيرة الآن. توقّفْي -
انتظري، لويس -

154
00:11:16,709 --> 00:11:21,411
المعذرة، أحد سكّان نيويورك. أنت في مقعدِي
وأنا مارستُ الجنس مَع أمِّكَ ليلة أمس

155
00:11:21,711 --> 00:11:23,712
هَلْ أنت مجنون؟ -
ماذا قُلتَ؟ -

156
00:11:23,912 --> 00:11:26,913
حول المقعدِ، أَو حول
زوجة أبيك؟

157
00:11:27,013 --> 00:11:30,814
ماذا تفعل؟ -
المعذرة. هَلْ ثلاجتكَ تَرْكض؟ -

158
00:11:31,114 --> 00:11:35,215
لانها لو كذلك ،ستركض مثلك
شاذة جداً

159
00:11:35,315 --> 00:11:37,716
ماذا؟ -
أوه، تريد الرقص -

160
00:11:38,816 --> 00:11:41,417
الجيتس مقرفون، يانكيس مقرفون، نايكس مقرفون

161
00:11:45,719 --> 00:11:47,719
كريبتون مقرف

162
00:12:01,524 --> 00:12:05,725
ذلك صحيح. عودوا من
حيثما جئتم، أيها الوغاد

163
00:12:10,927 --> 00:12:15,028
نحن سنختم حفلة التخّرج
بقتال بالأحزمةِ السوداءِ

164
00:12:15,128 --> 00:12:17,129
دعونا نريهم ما الذي تَعلّمناه

165
00:12:17,329 --> 00:12:20,830
كاثي، اذهبي هناك مَع لويس -
لا أَستطيعُ. عِنْدي تشنجات -

166
00:12:21,130 --> 00:12:23,431
لماذا لا تضعني مع أهل الخبرة

167
00:12:23,631 --> 00:12:28,433
كن رجلاً وحاربني بنفسك -
لويس، التدريس مقدّس -

168
00:12:28,733 --> 00:12:33,034
لن أقطع العلاقة الروحية
بين الطالب و الاستاذ

169
00:12:33,334 --> 00:12:35,735
 اذاً اسمح لي -
آه -

170
00:12:35,935 --> 00:12:39,436
الرابطة انكسرت -
اذاً اطلق العنان، يا مجعد الشعر -

171
00:12:39,636 --> 00:12:43,738
هيا، لويس! إضربيه
بقبضات الغضب النسائية القوية

172
00:12:43,938 --> 00:12:47,639
و عندما يضعف
إخصيه بصراخك المستمرِ

173
00:12:47,939 --> 00:12:50,740
 ! النساء

174
00:12:50,840 --> 00:12:53,541
كما تعلم,  تَتمتّع بالقتال

175
00:13:07,645 --> 00:13:09,346
نعم

176
00:13:09,446 --> 00:13:12,747
...لويس، كنت مُدهِشة، تهان

177
00:13:13,047 --> 00:13:16,848
هذا لي
من هنا أتى أطفالي

178
00:13:18,649 --> 00:13:21,450
و نعُودُ الآن إلى فيلم الإسبوعِ

179
00:13:21,650 --> 00:13:23,450
(سبيد( السرعة 3
الدمار الجليدي

180
00:13:23,550 --> 00:13:26,952
إذا أصبح هذا الجليدِ أقل
مِنْ ميلِ واحد في السّنة، سنموت كلنا

181
00:13:27,152 --> 00:13:30,253
أخبرْني شيء لا أعرفه
!إبتعدْ عن الطريق

182
00:13:34,054 --> 00:13:36,555
لويس، كُنْتُ أشاهد ذلك

183
00:13:37,755 --> 00:13:40,756
علامَ تنظرين -
ملابسك الداخلية، اخلعها -

184
00:13:40,956 --> 00:13:44,257
... في الحقيقة، لدي
صداع، نوعاً ما

185
00:13:44,557 --> 00:13:46,858
لربما غداً، أو -
اخلعها -

186
00:13:47,058 --> 00:13:48,459
نعم، حسناً، حبيبتي

187
00:13:52,360 --> 00:13:55,661
ماذا تفعل؟
تلك السناك لي

188
00:13:55,861 --> 00:13:58,762
اذهب، ستيوي، والدك كانت لديه ليلة قاسية

189
00:13:59,062 --> 00:14:01,863
ماذا، ايها المترنح، التوتة الفاسدة

190
00:14:02,063 --> 00:14:06,364
سأذهب لأجد شيء أضربك به
المعذرة

191
00:14:06,564 --> 00:14:10,166
صباح الخير
بيتر، تَبْدو بحالة مزرية. ماذا حَدثَ؟

192
00:14:10,466 --> 00:14:14,067
ليلة أمس لويس كَانتْ... الرجل

193
00:14:14,467 --> 00:14:18,668
يا الهي -
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ، براين، أنا لَمْ أَبْكِ -

194
00:14:18,868 --> 00:14:21,869
 حسناً

195
00:14:24,870 --> 00:14:28,071
أوه، لا! بيتر!  ماذا فعلت يا ستيوي؟

196
00:14:28,171 --> 00:14:30,972
يبدو أنه صبّ جام غضبه
على كامل رأس بيتر

197
00:14:31,172 --> 00:14:33,773
أوه، ياالهي. هذا خطأي

198
00:14:33,873 --> 00:14:37,074
هذا خطأي
جَلبتُ العنف إلى هذا البيت

199
00:14:37,174 --> 00:14:40,776
أَنا أسوأ أمّ في العالم -
آه ها! سجلتُ كُلّ شيء على الشريط -

200
00:14:42,376 --> 00:14:45,777
حسناً، هذا أنا
في مُقَابَلَة مع إد سوليفان

201
00:14:45,977 --> 00:14:47,578
ما الجديد، إد؟

202
00:14:47,578 --> 00:14:51,579
حَسناً، ستيوي
اللّيلة لدينا عرض كبير جداً

203
00:14:51,979 --> 00:14:54,780
حسناً، والآن كلمة
مِنْ ممولينا

204
00:14:54,880 --> 00:14:58,681
تتطلب يد ثابتة
لا تلمس الجوانب

205
00:14:58,881 --> 00:15:01,382
اصابع فراشة(رمز)

206
00:15:01,582 --> 00:15:04,083
كُنْتُ أَعْملُ برامج إذاعية للتسلية

207
00:15:04,183 --> 00:15:08,384
كُلّ شخص يفعل ذلك
على الأقل، كُلّ شخص أَعْرفه. اخرسي

208
00:15:12,886 --> 00:15:18,288
ستيوارت،أريدك أن تأخذ دمية الأب و الأم
و تريني كيف يتصرفان

209
00:15:18,588 --> 00:15:21,189
أوه. نعم، حَسناً. حَسَناً

210
00:15:22,389 --> 00:15:27,391
"مارجريت، بعد 20 سنةِ مِنْ الزواجِ
 تعابيرك الفضولية لَنْ تزعجَني "

211
00:15:27,691 --> 00:15:30,492
حقاً؟ وأنا أَفترض
أنك تَعتقدين بأنّني أَتمتّعُ

212
00:15:30,792 --> 00:15:34,293
بتلك الابداعات
التي تدعى الأرداف

213
00:15:34,493 --> 00:15:37,694
ماذا كان ذلك؟ماذا كتبت؟ -
اعطني ذلك -

214
00:15:37,994 --> 00:15:43,096
"عدم أمان. تشويش جنسي "
 سَأَعطيك شيء للكِتابَة عنه

215
00:15:43,396 --> 00:15:47,497
!انظر الي. انا مجنون
أنا مارتن لورانس في البار

216
00:15:52,999 --> 00:15:56,400
السّيد والسّيدة جريفين، هل ستيوارت
 لَهُ تاريخ عدائي؟

217
00:15:56,500 --> 00:15:59,901
لا. ضَرْب بيتر
الشيء العَنيف الأول الذي فعله

218
00:16:00,101 --> 00:16:05,103
تقنياً، أولاً كَانت تلك القنبلة الموقوتة
التي تَركتُها تدق في رحمِكَ قَبْلَ أَنْ أخرج

219
00:16:05,403 --> 00:16:07,604
عيد ميلاد خمسيني سعيد، لويس

220
00:16:07,804 --> 00:16:10,805
إبنكم يَتعلّم
سوء السلوك مِنْ شخص ما

221
00:16:11,005 --> 00:16:14,406
أنا... أَعْرفُ مَنْ المسؤول
عن سلوكِ ستيوي

222
00:16:14,606 --> 00:16:16,907
لكن إذا أخبرتُك
ستضربني لويس

223
00:16:17,107 --> 00:16:21,108
الآن، إنتظر لحظة رجاءاً! السبب الكامل
لبدأي القتال كان بسببك

224
00:16:21,408 --> 00:16:26,010
شعرتُ بالضعف. أنت لا تصغي لي أبداً
تقلّل من شأني أمام الأطفال

225
00:16:26,310 --> 00:16:29,511
وإضافةً لذلك، أنت لَسْتَ أفضل أب

226
00:16:29,811 --> 00:16:32,912
حَسناً، يبدو وكأن هناك الكثير
من الغضب في عائلتِكم

227
00:16:33,112 --> 00:16:36,313
تُدينون لإبنِكم التعلم
كَيفَ يضبط هذه المشاعرِ

228
00:16:36,513 --> 00:16:37,613
يضبط ماذا؟

229
00:16:39,314 --> 00:16:42,015
أعلم بأني تجاوزت حدودي
مع رياضة تاي-جيتسو

230
00:16:42,315 --> 00:16:45,916
لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً لَنْ يَكونَ عِنْدَنا
غضب في هذا البيتِ، حسناً؟

231
00:16:46,116 --> 00:16:49,017
أخبرْ كريس لتَرْك الرسم
صور منّي مَع جسم خنزيرِ

232
00:16:49,217 --> 00:16:51,718
لا تلوميني -
لا غضبَ بعد الآن -

233
00:16:52,018 --> 00:16:58,220
حسناً. الطبيب النفسي يُريدُنا
"مُحَاوَلَة تمرينَ دَعاه "عكس الدورِ

234
00:16:58,520 --> 00:17:02,121
حيث نَدّعي بأن نَكُون
الشخصَ الذي يُغضبُنا

235
00:17:02,422 --> 00:17:03,822
أنا أولاً

236
00:17:03,922 --> 00:17:07,423
"لا تستمعُوا إلى أمِّكم، يا أطفال.
هي عديمة القيمةُ و مخبولة "

237
00:17:07,723 --> 00:17:11,124
" تجاهلوها واستمعوا لي فقط،بيتر"

238
00:17:11,324 --> 00:17:15,926
"أَنا لويس. أتوقُ لساحة المبيعات
لَكنِّي لا أَتْركُ بيتر يَشتري ما يريد"

239
00:17:16,126 --> 00:17:19,927
مثلما كنا، عند لافتة البيرة
حيث الفتيات الجميلات لديهم أكواب و أباريق

240
00:17:20,227 --> 00:17:23,728
كانت فقط بثمانية دولارات
و كان لدينا خيارات كثيرة

241
00:17:24,029 --> 00:17:25,129
انا التالي ،انا التالي

242
00:17:25,229 --> 00:17:29,030
"أَنا الكلبُ. أَنا واسع الإطلاعُ
و لدي حقيبة أسهم متنوّعة

243
00:17:29,330 --> 00:17:34,232
لكنني لستُ أكبر من أكل العشب
و تقأيه على سجادة دخول المنزل

244
00:17:34,532 --> 00:17:38,633
"أَنا المسيح الدجال المغرور الذي من المحتمل
أخطط للهيمنةِ العالميةِ

245
00:17:38,933 --> 00:17:42,334
عندما أَكْبرُ وأَقِعُ في الحبّ
مَع  خدعة قاسية تدعى جيِم "

246
00:17:55,039 --> 00:17:56,439
بيتر، اهدأ

247
00:17:56,639 --> 00:18:00,440
أَنا تعب مِنْ تقنيات إدارةِ الغضبِ للويس
. انها لا تنجح

248
00:18:00,640 --> 00:18:03,541
ماذا عن كتابة رسائلِ غاضبة
ولا نرسلُهم؟

249
00:18:03,841 --> 00:18:07,343
لم يكن من المفترض ارسالهم؟ -
لدي رسالة من أبي -

250
00:18:07,543 --> 00:18:12,944
"الغالية ميج. للسَنَواتِ الأربع الأولى من
حياتك ، إعتقدتُ بأنّك قطّةُ بيت. "أبوكِ

251
00:18:13,245 --> 00:18:15,845
"الغالي ستيوي. إخرجْ. "ذلك لطيف

252
00:18:16,045 --> 00:18:20,847
خاصتي فقط يَقُولُ "الغالية لويس. "وبعد ذلك
يَبْدو مثل شخص ما ، فقط بصقَ على الورقة

253
00:18:21,047 --> 00:18:24,148
هل لديك شيء تقوله لي؟ -
نعم، ملاحظة -

254
00:18:27,749 --> 00:18:29,750
انتظري لحظة

255
00:18:30,450 --> 00:18:32,451
انتظروا. اهدؤوا. الجميع،اهدؤوا

256
00:18:32,651 --> 00:18:34,852
 كُنْتُ أَتمنّى بأنّ لا نصل إلى هذا الحد

257
00:18:34,952 --> 00:18:38,353
لَكنَّنا نَحتاجُ للسَيْطَرَة على غضبنا
قَبْلَ أَنْ نَقْتل بعضنا البعض

258
00:18:38,553 --> 00:18:41,154
طبيبي النفسي أعطاَني هذه
. محسنة المزاجِ

259
00:18:41,254 --> 00:18:43,654
أعتقد أنها يمكن أن تساعدنا

260
00:18:43,854 --> 00:18:46,755
لن نتعاطى الحبوب، هذا ليس طبيعي

261
00:18:47,056 --> 00:18:49,856
لن تنزع الشعر فوق شفتك العليا
مارتين مول

262
00:18:49,956 --> 00:18:51,757
.أعطِنا الحبوب

263
00:18:57,959 --> 00:19:01,760
"أوه، الأم أفريقيا"

264
00:19:04,561 --> 00:19:07,562
ذلك كَانَ مرحاً. أي بلد سنقلّد الآن؟

265
00:19:07,962 --> 00:19:11,363
موناكو. إنتظروا - تلك إمارة

266
00:19:13,164 --> 00:19:17,765
رفاق هل تريدون ان تسمعوا شيء مضحك؟
الحبوب التي اعطيتكم اياها علاج تمويهي.حبوب سُكّرِ

267
00:19:21,067 --> 00:19:25,068
انتظر لحظة. هل تخبرني بانني غنيت
اغنية ليدي سميث "مامبازو" هباءً

268
00:19:25,268 --> 00:19:27,869
هل أتعبك كونك متعدد الثقافات
لدقيقة واحدة؟

269
00:19:27,969 --> 00:19:33,371
نعم شعرت بشيء داخلي قليلاً،هل انت سعيدة؟ -
.....لا تتكلم معي بهذه اللهجة -

270
00:19:33,771 --> 00:19:36,372
 ماذا كُنْت ستَقُولين؟ السمين؟-
 كالشحن العريض؟-

271
00:19:36,672 --> 00:19:39,072
كتلة العجين -
الهاوي الريفي روي كلارك؟ -

272
00:19:39,172 --> 00:19:41,773
ما رأيك بكل ما ذُكر؟ -
ما رأيك بهذا الاسم؟ -

273
00:19:42,073 --> 00:19:44,774
"بوني اكسبريس هنا"
"ماذا أحضرت لي ،جو؟"

274
00:19:45,074 --> 00:19:47,475
"دعني أرى. إنه هنا في مكان ما "

275
00:19:47,675 --> 00:19:50,976
"إنه هنا.حقيبة كبيرة من كبد لويس"

276
00:19:52,677 --> 00:19:55,778
لقد ...لقد ضربتيني -
ذلك صحيح -

277
00:19:57,678 --> 00:20:01,780
! لا تستطيع ضربي! إنني فتاة -
أشك في ذلك -

278
00:20:04,781 --> 00:20:07,982
رفس. يا لويس؟ -
ها! تؤلم، أليس كذلك؟ -

279
00:20:08,082 --> 00:20:10,082
انت أخبريني

280
00:20:15,784 --> 00:20:18,085
هيا. أبي! اركلها

281
00:20:18,285 --> 00:20:22,486
اخرس ! هذا كله خطأ أبي -
لا أحب أن يلمسني أحد -

282
00:21:24,006 --> 00:21:26,607
أنا مسرور لأننا أخرجنا ذلك الغضب من داخلنا

283
00:21:26,807 --> 00:21:30,208
أتساءل ما الذي دهانا؟ -
ربما الناس عنيفين بالفطرة -

284
00:21:30,409 --> 00:21:33,710
 لا أَعتقدُ ذلك
أعتقد أن التلفزيون وراء ذلك

285
00:21:34,010 --> 00:21:37,511
هناك الكثير من العنف -
نعم ، التلفزيون خطر -

286
00:21:37,711 --> 00:21:41,712
لماذا لا تملي علينا الحكومة ماذا نشاهد

287
00:21:41,912 --> 00:21:44,513
عار على شبكة التلفزيون التي
تضع هذه التفاهات على الهواء

288
00:21:44,613 --> 00:21:47,914
بيتر، لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ لا تَقُولَ
أيّ شئ سيئ حول الشبكة

289
00:21:48,214 --> 00:21:51,615
ماذا سيفعلون؟ قطع ميزانيتنا؟
ساذهب و احضر بيرة

290
00:21:51,715 --> 00:22:03,319
ترجمة حصرية
مركز عالمك

