﻿1
00:00:33,127 --> 00:00:36,227
إجمالاً , أنا أستمتع بعملي كصيدلاني

2
00:00:36,427 --> 00:00:39,827
في الواقع العديد من زبائني هم آبائكم و أمهاتكم

3
00:00:40,027 --> 00:00:44,227
جيمي , أمك كان لديها كآبة سيئة بعد ولادتك

4
00:00:44,527 --> 00:00:50,027
ودانييل , كان والدك
لديه مرض البواسير السيء التي تلسعه بدون رحمة

5
00:00:50,327 --> 00:00:54,727
قد كانت سية للغاية مثل المناطيد الصغيرة السيئة

6
00:00:55,027 --> 00:00:57,327
أعطيته بعض المراهم الخاصة

7
00:00:57,527 --> 00:01:01,927
وقد آذاه بشكل سيئ لانه كان لابد
 ان يضع منه داخل جوربه في السيارة

8
00:01:03,327 --> 00:01:04,427
شكرا لكم

9
00:01:04,527 --> 00:01:06,827
رائع، أريد أن اصبح صيدلاني
نعم

10
00:01:07,127 --> 00:01:10,727
شكرا لك يا سيد غولد مان
ومتحدثنا الاخير هو السيد غريفن

11
00:01:10,927 --> 00:01:14,027
نعم
مرحبا يا اطفال أتعلمون ماذا أعمل

12
00:01:14,227 --> 00:01:17,227
أنا اعمل في مصنع دمى
وتعلمون ماذا اعمل هناك

13
00:01:17,527 --> 00:01:20,227
لقد راهنت بالاجماع بأنك شخص عديم المستوى

14
00:01:20,427 --> 00:01:22,827
حيث تقف طوال النهار تشد رؤوس الدمى

15
00:01:23,027 --> 00:01:26,827
آه ،هل ذلك مرتب ،لا اعرف، آه

16
00:01:27,827 --> 00:01:29,927
لماذا أنت شخص متطفل
سيد غريفن

17
00:01:30,127 --> 00:01:32,327
انه يلعب في حديقة المدرسة يمكنك مسكه هناك

18
00:01:32,427 --> 00:01:34,627
هل هناك أية اسئلة؟

19
00:01:34,827 --> 00:01:37,327
ايمكننا ان نستمع الى منظم الادعاءات مرة ثانية؟

20
00:01:37,527 --> 00:01:40,527
نعم

21
00:01:42,727 --> 00:01:44,727
مرحبا بكم مرة اخرى في نشرة اخبار الساعة الخامسة

22
00:01:44,927 --> 00:01:48,127
هنا اولي وليامز مع توقعات حالة الطقس

23
00:01:48,427 --> 00:01:50,327
ان الجو ماطر
شكرا اولي

24
00:01:50,427 --> 00:01:53,227
واخيرا نذهب الى المراسلة الاسيوية تريسيا ياكناو

25
00:01:53,527 --> 00:01:56,427
في مقابلة رجل من معرض عصر النهضة

26
00:01:56,627 --> 00:02:00,427
شكرا توم ايها السيد هناك اشخاص لايعرفون التقاليد

27
00:02:00,627 --> 00:02:02,927
ايمكنك ان تخبرنا عن معرض عصر النهضة

28
00:02:03,127 --> 00:02:05,327
نعم لكن اولا عروس جينكيز

29
00:02:05,527 --> 00:02:09,527
عليكي ان تشرحي لي ما هذا الصولجان الغريب الذي تحملينه

30
00:02:09,727 --> 00:02:11,627
رائع

31
00:02:11,827 --> 00:02:14,627
مرحبا يا روبرت هل انت مستعد لسماع قصتنا المجنونة

32
00:02:14,827 --> 00:02:18,927
سيندريلا كان لديها ثلاث بطيخات غريبة

33
00:02:19,227 --> 00:02:21,627
وكانت كريهة الرائحة جدا لديها

34
00:02:21,827 --> 00:02:26,527
وكان الجن الذي يعمل في بيتها قد حمل البطيخات في سلة

35
00:02:26,827 --> 00:02:28,827
وارسلها الى مؤخرة السفينة

36
00:02:30,227 --> 00:02:33,227
يا الاهي كم كان عديم الرحمة والشفقة

37
00:02:33,427 --> 00:02:36,227
بيتر كيف كان تقديمك في صف كريس

38
00:02:36,427 --> 00:02:39,527
لقد كان مضيعة للوقت -
لا يمكن ان يكون ذلك سيئا -

39
00:02:39,827 --> 00:02:44,627
لفد كنت سيئا
 وكل شخص كان لديه عمل هام وكانوا افضل مني

40
00:02:44,927 --> 00:02:47,827
تعال انت..................انت...............لديك
 عمل عظيم

41
00:02:48,027 --> 00:02:51,727
نعم انت...............انت
تعمل بشكل جيد

42
00:02:52,027 --> 00:02:55,027
اذ انت لم تكن راض عن نفسك
فقط كن اكثر حزما

43
00:02:55,227 --> 00:02:58,627
ادعو السيد ويد الى العشاء
 واريه ماذا عليك ان تقدم الى الشركة

44
00:02:58,927 --> 00:03:01,227
أعتقد انه يمكنني فعل هذا واتمنى ان يأتي

45
00:03:01,327 --> 00:03:04,627
لقد كان لدينا حظ سيئ مع الضيوف
 أتذكرين مارجوت كيدير

46
00:03:04,827 --> 00:03:09,227
لقد احببناكي في افلام سوبرمان
 لقد كنت رائعة جدا

47
00:03:10,027 --> 00:03:12,027
آه

48
00:03:21,927 --> 00:03:24,127
سيد ويد ....كنت أتساءل

49
00:03:24,327 --> 00:03:27,827
اذا أمكنك المجيء الى البيت
 من اجل العشاء ليلة الجمعة

50
00:03:28,027 --> 00:03:30,327
ذلك لم يكن صعبا جدا -
ما الوقت ؟ -

51
00:03:30,527 --> 00:03:33,627
 7.30-8.00 -
رائع ماذا اجلب معي؟ -

52
00:03:35,027 --> 00:03:37,227
إهدأ كل شي سيكون على ما يرام

53
00:03:37,427 --> 00:03:41,527
آمل ذلك، لانه اذا فشلت
سوف اعود الى عملي القديم في شركة الكهربائيات

54
00:03:41,827 --> 00:03:43,927
- Duh...
- Ot.

55
00:03:44,127 --> 00:03:45,927
Dot.

56
00:03:46,127 --> 00:03:47,927
- Buh...
- Et.

57
00:03:48,127 --> 00:03:50,027
،بيت
عرفت ذلك ببطء الان

58
00:03:50,227 --> 00:03:52,127
- Puh...
- It.

59
00:03:52,227 --> 00:03:54,227
بيت,
بيت هيا انه عملي الاول

60
00:03:54,327 --> 00:03:55,927
- Fuh...
- At.

61
00:03:56,127 --> 00:03:57,927
(فات)سمين
ذلك كل شي يا رفيقي

62
00:04:00,627 --> 00:04:02,727
اعتقد انه هو

63
00:04:02,827 --> 00:04:07,227
آه يا الهي اتمنى ألا أتوتر
حيث لا يمكنني السيطرة على حجم صوتي

64
00:04:07,527 --> 00:04:09,227
مرحبا بيتر كيف حالك

65
00:04:09,427 --> 00:04:11,627
بخير، تفضل بالدخول

66
00:04:12,427 --> 00:04:14,627
انا مسرورة بقدومك يا سيد ويد

67
00:04:14,827 --> 00:04:18,527
،شكرا لك سيدة غريفن
 أعلم انه لديك عائلة جميلة

68
00:04:18,827 --> 00:04:22,727
نعم، لكن الاطفال لن يكونوا معنا على العشاء
 انه وقت نومهم

69
00:04:27,627 --> 00:04:29,627
اذكروا اسمائكم
ميج

70
00:04:29,827 --> 00:04:31,927
كريس
وانا ليسيل

71
00:04:32,127 --> 00:04:35,427
سيد ويد
اطفال غريفن يودون القول لك ليلة سعيدة

72
00:06:00,227 --> 00:06:03,227
من يعتقد انه امرأة بمثل هذا الجمال

73
00:06:03,527 --> 00:06:06,227
لديها مهارات طبخ ايميرل لاغاس

74
00:06:06,327 --> 00:06:08,527
حسنا، شكرا لك

75
00:06:08,727 --> 00:06:10,327
آه

76
00:06:11,327 --> 00:06:14,827
بيتر، الا ترغب ان تقول شيء ما للسيد ويد

77
00:06:15,027 --> 00:06:16,427
آه ،نعم

78
00:06:16,627 --> 00:06:21,427
سيد ويد ،انا لا اهتم بما يقوله الرجال في العمل
انا لا اعتقد انك رجل غريب الاطوار

79
00:06:21,727 --> 00:06:24,027
آه، ما معنى اسمك يا سيد ويد؟

80
00:06:24,227 --> 00:06:26,627
أعطوه لجدي على جزيرة أليس

81
00:06:26,727 --> 00:06:29,127
اسمنا الاصلي كان عشب برمودا

82
00:06:29,327 --> 00:06:33,227
بيتر، لديك عائلة رائعة وبيت جميل

83
00:06:33,527 --> 00:06:37,027
وكلبك الناطق المضحك , حسناً، أنا معجب بذلك

84
00:06:37,327 --> 00:06:41,027
الإثنين القادم أود أن أرقيك
إلى رئيس قسم تطوير الدمى

85
00:06:41,727 --> 00:06:45,227
يا الهي , شكرا لك سيد ويد
سوف أكون عند حسن ظنك

86
00:06:45,527 --> 00:06:48,127
براين , كف عن ذلك , أنت تحرجني

87
00:06:48,327 --> 00:06:51,327
براين يختنق , افعل شيء بسرعة

88
00:06:58,227 --> 00:06:59,827
لقد مات

89
00:07:00,027 --> 00:07:02,027
آه آه

90
00:07:03,327 --> 00:07:05,927
نسيت محفظتي

91
00:07:08,227 --> 00:07:11,427
لا تقلقوا , لا أحد يعرف بعد ماذا حدث هنا

92
00:07:11,627 --> 00:07:13,827
الشرطة , قسم بحث الجثث

93
00:07:14,027 --> 00:07:16,927
يا الهي ألهيه يا لويس
بيتر ماذا تقول

94
00:07:17,627 --> 00:07:19,527
 لويس فقط ألهيهم

95
00:07:22,627 --> 00:07:25,927
ها ها خدعتك !  أنا الموت
أنا هنا من أجل الجثة

96
00:07:26,227 --> 00:07:28,827
حسنا، يا بيتر إنه الموت

97
00:07:28,927 --> 00:07:30,427
شكرا لك

98
00:07:30,627 --> 00:07:34,127
هل اختنق شخص ما هنا؟ -
لا لا لا -

99
00:07:34,327 --> 00:07:35,527
آه

100
00:07:36,227 --> 00:07:39,127
خبرنا المهم
 دوربن لفد فقدت رقم هاتفك

101
00:07:39,327 --> 00:07:41,727
لقد اجتمعنا في سكاي لاونغ ليلة الأمس
 من فضلك كلميني

102
00:07:41,927 --> 00:07:45,627
في أخبار أخرى , صانع الدمة جوناثان ويد وجد ميت

103
00:07:45,827 --> 00:07:49,227
في بيت أحد الموظفين
 الذي أدعى أن ويد قد اختنق في وجبة عشاء

104
00:07:49,327 --> 00:07:53,627
ليس هناك تهم ستقدم ضد الموظف
 لكن وجبة العشاء سوف توضع تحت المراقبة

105
00:08:00,627 --> 00:08:03,727
من فعلها هل هي؟

106
00:08:03,927 --> 00:08:06,127
من فعلها هل هي؟

107
00:08:06,327 --> 00:08:09,427
ازيلي ضفائر الشعر وسوف نتكلم هل هي هل هي؟

108
00:08:09,627 --> 00:08:14,827
والآن , آخر رجل رأى جوناثان ويد على قيد الحياة
 يريد أن يخبركم شيئا

109
00:08:15,127 --> 00:08:16,327
مساء الخير

110
00:08:16,427 --> 00:08:21,127
كما تعلمون نحن في الدين المسيحي
 نؤمن بأن السيد المسيح لم يمت حقا

111
00:08:21,527 --> 00:08:24,127
لكن العالم يعتقد أنه ميت

112
00:08:24,327 --> 00:08:29,827
حتى استطاع أن يجد طريقة للسيطرة على الروح الهائجة
التي تسكن جسمه

113
00:08:36,127 --> 00:08:40,327
على أية حال، قبل أن يموت السيد ويد
 رقاني إلى رئيس قسم التطوير

114
00:08:40,427 --> 00:08:44,527
لقد جلبت محامي
 الذي يؤكد أن هذه الأقوال تعتبر عقد كلامي

115
00:08:44,827 --> 00:08:49,027
أليس ذلك صحيحا يا ساول؟
 نعم يا سيدي , شكرا لك

116
00:08:50,627 --> 00:08:53,127
مسرور أنكم جميعا قد وجدتم طريقكم من المقبرة

117
00:08:53,227 --> 00:08:57,827
 أنا محامي السيد ويد
 لقد وجدنا هذا الشريط في أغراض السيد ويد الشخصية

118
00:08:58,027 --> 00:09:02,527
بالمعلومات التي ستعرض فورا
بعد جنازته , استمتعوا بذلك

119
00:09:02,827 --> 00:09:04,727
صباح الخير , موعد آلة التصوير

120
00:09:04,827 --> 00:09:09,327
ابعدها من هنا ،لا أريد أن أرى وجهي على هذه الحال-
ألا تريد أت تخبرنا ماذا تطبخ؟-

121
00:09:09,627 --> 00:09:13,627
.انها عبارة عن بيضتان مع الفلافل تركتها ليلة امس

122
00:09:13,927 --> 00:09:15,327
.نعم-

123
00:09:15,527 --> 00:09:18,127
حسنا انتهى وقت اللعب هيا أطفأها؟

124
00:09:21,027 --> 00:09:25,727
مرحبا ايها الاصدقاء
اذا كنتم تشاهدون هذا وانا ميت اراهن انكم متطفلون رائعون

125
00:09:26,027 --> 00:09:27,727
.لكن لدي اخبار جيدة لكم-
نعم؟-

126
00:09:27,927 --> 00:09:30,727
مصنع الدمى الرائع سوف يهدم

127
00:09:30,927 --> 00:09:34,427
لافساح المجال لاقامة معهد الامراض

128
00:09:34,727 --> 00:09:37,727
ماذا؟-
.....الهدم سيبدأ الان-

129
00:09:42,827 --> 00:09:44,827
حسنا ،لدينا هنا اختبار طباعتك

130
00:09:45,027 --> 00:09:48,127
وجميع البيانات الموثقة التي تخصك

131
00:09:48,227 --> 00:09:50,427
كما تعرف،سيرتك الذاتية

132
00:09:50,627 --> 00:09:55,127
والمهارات

133
00:09:56,327 --> 00:09:58,627
و؟-
.سوف أكون صادق معك-

134
00:09:58,827 --> 00:10:03,227
انا لدي اسبوع آخر وقد تفحصتها تماما

135
00:10:03,527 --> 00:10:06,127
آه-
نعم -

136
00:10:06,727 --> 00:10:08,627
حسناً، ماذا يجب علي ان اعمل؟

137
00:10:12,727 --> 00:10:14,527
طباخ ؟

138
00:10:21,227 --> 00:10:24,327
آسف ليس لدينا مناشف
 دعني افعل هذا من اجلك يا سيدي

139
00:10:42,427 --> 00:10:46,627
من المفترض ان ادفع دولارين من اجل هذه الاوراق اللاصقة
لان هذا الرجل لا يمكنه السمع ؟هيا

140
00:10:46,827 --> 00:10:49,627
مرحبا، ربما أكون أصم لكن لدي مشاعر

141
00:10:49,827 --> 00:10:53,327
آه .....أعني ماذا؟

142
00:10:53,527 --> 00:10:58,027
ألم يجد ابي عمل دائم لحد الان؟ -
إنه يتنقل من مهنة الى اخرى -

143
00:10:58,327 --> 00:11:02,727
.إنه يجرب بعض الاشياء للبحث عن الشيء الذي يلائمه

144
00:11:04,527 --> 00:11:08,427
.من الواضح انه ليس هذا العمل الجيد  -
أتبحثين عن قضاء وقت ممتع يا عزيزتي؟ -

145
00:11:08,627 --> 00:11:11,627
.آه يا الهي -
بيتر ادخل السيارة -

146
00:11:11,927 --> 00:11:14,727
حسنا،لكن ذلك سيكلفك
 أتريدين باخرة كليفلاند؟

147
00:11:14,927 --> 00:11:17,527
ادخل الى السيارة
 ما هي باخرة كليفلاند؟

148
00:11:17,727 --> 00:11:20,127
.....يعني باته سوف -
كن هادئا -

149
00:11:20,227 --> 00:11:25,027
نعم تذهبين الى شارع مابل
 ......ومن ثم تنعطفين الى اليسار ومن ثم تذهبين

150
00:11:25,327 --> 00:11:27,927
حسنا أتريدين الاستمتاع أم ماذا -
ادخل الان -

151
00:11:31,227 --> 00:11:34,427
انه مخيف؟
 اليس كذلك انه يبحث عن مستقبله

152
00:11:35,927 --> 00:11:39,827
... فريدي كان كثير النسيان -
كثير النسيان؟ -

153
00:11:40,027 --> 00:11:45,227
كان ينسى كثيرا، وكلما حاول تذكر اسم شخص ما

154
00:11:48,227 --> 00:11:52,527
هذا كله خطأي
 لو انني لم اجبرك على دعوة السيد ويد للعشاء

155
00:11:52,827 --> 00:11:55,227
لكان على قيد الحياة وكنت ستحصل على عمل

156
00:11:55,327 --> 00:11:58,827
سوف نجتاز ذلك ,لكن علينا ان نقلل

157
00:11:59,027 --> 00:12:01,027
من بيع بعض المواد التي لا نحتاجها

158
00:12:01,227 --> 00:12:04,227
.هذا سوف يجلب لنا نقود  -
بيتر، اسمع -

159
00:12:04,427 --> 00:12:08,927
عندما تزوجنا كنت دائما تتحدث عن العمل الحلم ,أتذكر؟

160
00:12:09,227 --> 00:12:12,427
.ضع ذلك الحلم جانبا لكي تدعم هذه العائلة

161
00:12:12,727 --> 00:12:15,627
.نعم  -
ادخرت بعض النقود من تعليم البيانو -

162
00:12:15,827 --> 00:12:19,127
.وهذا هو الوقت المناسب لمتابعة ذلك الحلم

163
00:12:19,427 --> 00:12:20,627
حقا ؟ -
!نعم -

164
00:12:20,727 --> 00:12:24,627
رائع
حيث من قلة المال كنت اقترح ان نأكل الاطفال

165
00:12:24,927 --> 00:12:28,127
بسخرية في البداية، لكن عندها
 كُنْتُ سأَقِيسُ ردَّة فعلكَ

166
00:12:28,327 --> 00:12:32,427
إذا كُنْت موافقة، يمكننا المتابعة
مِنْ هناك. لكن هذه فكرة أفضل بكثير

167
00:12:32,727 --> 00:12:35,427
!سَأفعل ذلك
!سَأحقق حلمَي

168
00:12:35,627 --> 00:12:38,727
سَأكُونُ فارس في معرض عصرِ نهضة

169
00:12:39,027 --> 00:12:40,727
!أوه، بيتر

170
00:12:46,827 --> 00:12:50,027
!هذا مثيرُ جداً
.اليوم هو اليوم الاول لفارسي الصغير

171
00:12:50,227 --> 00:12:54,127
 تفضل غدائُكَ-
شكراً،ياعزيزتي. آه، سلطة بيضِ -

172
00:12:54,427 --> 00:12:56,927
اقض وقتا ممتعا -
ساحاول ذلكُ-

173
00:12:59,627 --> 00:13:01,927
مرحبا، مورت -
اوه، ياالهي! لا تؤذيني -

174
00:13:02,027 --> 00:13:04,827
أوه , مرحباً، بيتر -
هل سوف تصبح فارسا، أيضاً؟ -

175
00:13:05,027 --> 00:13:07,927
نعم. أُحاولُ التَغَلُّب على
خوفي مِنْ السيوفِ

176
00:13:08,227 --> 00:13:11,927
لأن رجل في بدلة قرصانِ
طَعنتْني في الأذنِ عندما كُنْتُ في الخامسة

177
00:13:12,127 --> 00:13:15,027
ومرة ثانية عندما كُنْتُ في الثلاثين
ماذا عنك انت؟ نفس الشي؟

178
00:13:15,327 --> 00:13:19,227
لا، ليس في الواقع
فعندما كنت في الثامنة عشر

179
00:13:19,327 --> 00:13:23,827
كُنْتُ أَمْرُّ بتلك المرحلةِ العصيبة
وأنا كُنْتُ أُصاحبُ  حشد سيئ

180
00:13:24,127 --> 00:13:27,327
.هنا، بيتر. جرب واحدة من هذه

181
00:13:27,627 --> 00:13:30,627
ما هذا؟ -
انها تشيز برغر -

182
00:13:33,027 --> 00:13:35,027
الآن أَعْرفُ بأنها لم تكن تشيز برغر

183
00:13:35,227 --> 00:13:38,627
.لكن في ذَلِك الوَقت،
أنا كُنْتُ مستعدَّ لتصديق أيّ شئِ.

184
00:13:40,227 --> 00:13:42,027
.أنا لَمْ أَعْرفْ ما كان يجري

185
00:13:42,127 --> 00:13:45,627
تَجوّلتُ بدورة وإنتهيتُ
في معرضِ عصرَ النهضة

186
00:13:45,827 --> 00:13:48,727
! يمكنني أَنْ أَطِيرَ -
!أوه، اللهي -

187
00:13:52,227 --> 00:13:57,227
لقد انقذني فارس اسود من معرض عصر النهضة

188
00:13:57,527 --> 00:14:01,627
نصيحة. الطريق إلى الفروسيةِ
مُعَبّدُ بالقوّةِ و النُبل

189
00:14:01,927 --> 00:14:04,327
ليس بحبوب الهلوسة و طول السالف

190
00:14:04,527 --> 00:14:09,927
ومن تلك اللحظة ، عَرفتُ انه
يوماً ما ساكون فارس مثله

191
00:14:10,227 --> 00:14:14,327
الرحمة! أنا أدمنتُ مرّة
على مضادات التحسس

192
00:14:14,627 --> 00:14:17,427
أَخذتُ العديد منها، إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ السّيدَ بينوت

193
00:14:17,527 --> 00:14:19,527
نعم، تلك قصّة عظيمة، أيضاً

194
00:14:19,727 --> 00:14:22,527
لذا، تَعتقدُ بأنّك حصلت على
ما يتطلب لِكي تكون فارس

195
00:14:22,727 --> 00:14:26,427
إذا اردتم أن تتبارزوا، وتريدون ان تكونوا فرسان
دعْني أَسْمعُ صرختكم

196
00:14:28,427 --> 00:14:30,627
ذلك أفضل ما لديك، ايها التافه؟

197
00:14:30,727 --> 00:14:34,627
نعم. مِنْ عُمرِ مبكّرِ
والداي لم يشجعوا الاصوات العالية

198
00:14:34,827 --> 00:14:37,027
أنت دودةِ قذرة

199
00:14:38,027 --> 00:14:40,227
شيء مضحك، دودة؟ -
 لا يا سيدي -

200
00:14:40,427 --> 00:14:43,427
أنت تَحبُّ العصور الوسطى، أليس كذلك؟ -
سيدي , نعم يا سيدي -

201
00:14:43,627 --> 00:14:47,627
المفهوم المتعلق بمركز الأرض
 أثر عليك جنسياً، أليس كذلك؟

202
00:14:47,927 --> 00:14:48,727
!نعم يا سيدي

203
00:14:48,827 --> 00:14:53,127
تُريدُ جَعْل عالم الرياضيات يوهانز كيبلر
في القرن السادس عشرِ أيها الأحمق ؟

204
00:14:53,427 --> 00:14:55,027
سيدي , نعم يا سيدي

205
00:14:55,227 --> 00:14:58,127
مرحبا، ايها المبتدئين -
. انه هو -

206
00:14:58,227 --> 00:15:03,927
انظروا مباشرة. إسمحْوا لي بتَقديم أفضل
الفرسان، الفارس الأسود بعينه

207
00:15:04,227 --> 00:15:08,227
وهذه فتاته
الجارية مادلين

208
00:15:20,227 --> 00:15:23,027
اعذرُني، السّيد الفارس الأسود -
أَنا مشغولُ -

209
00:15:23,227 --> 00:15:27,827
فقط أردتُ أن أشكرك . أنا لا أَعْرفُ
إذا كنت تَتذكّرُ، لكن عندما كُنْتُ  طفل

210
00:15:28,027 --> 00:15:30,227
.ساعدتَني بوضع حياتي على الطريق الصحيح

211
00:15:30,427 --> 00:15:33,527
أها !اللعنة , انظر، أَنا ُ مشغولُ , حسنا؟

212
00:15:33,827 --> 00:15:36,627
.حسناً، سَأَرْجعُ لاحقاً -
مجندون جدد ملعونون -

213
00:15:36,827 --> 00:15:39,627
هل كُلّ الرجال الآخرون
خارج الحمام إلى الآن؟

214
00:15:42,827 --> 00:15:47,427
مرحبا ، أيها الخنزير الصغير. نعم، أنا أَدْعوك  خنزير صغير
وأنت لا تستطيع فعل شيء

215
00:15:47,727 --> 00:15:52,327
لأن أَنا محميُ من قبل صندوقي المفضل و المنيع
 !!!ها ها ها

216
00:15:52,627 --> 00:15:54,227
هاي، ايها السكير

217
00:15:54,427 --> 00:15:58,227
نعم، أَدْعوك سكير، و
......وأنت لا تستطيع فعل شيء

218
00:16:00,227 --> 00:16:02,627
الخبز جاهزُ -
أنا سَأَحْصلُ عليه، لويس -

219
00:16:06,427 --> 00:16:07,827
.تفضلي

220
00:16:07,927 --> 00:16:10,727
لا يبنغي أن تحضر
رمحكَ إلى المنضدةِ

221
00:16:10,927 --> 00:16:15,427
إذا أردت أن أثير إعجاب الفارس الأسود،
رمحي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعي في جميع الأوقات

222
00:16:15,727 --> 00:16:18,627
أنتم  سَتكُونونَ فخورون جداً بي
عندما تَروني في ساحة التدريب

223
00:16:18,827 --> 00:16:20,927
لكن عذرا . علي الذهاب للتدريب

224
00:16:21,527 --> 00:16:23,827
أوه، يا اللهي، أَبّي، حلقاتي

225
00:16:23,927 --> 00:16:26,527
!أَبي، توقّف! أه

226
00:16:28,527 --> 00:16:30,027
قطعتين من اللحم الضان، رجاء

227
00:16:30,227 --> 00:16:33,927
أوه، كل ما تتطلبوه للأكل متواضع

228
00:16:34,227 --> 00:16:38,627
إستمعْ، أيها الغريب,  نحن لا نتابع برنامج فريزر .
والآن اعطني قطعتان من اللحم الضأن.

229
00:16:39,627 --> 00:16:40,827
.شكراً لك

230
00:16:53,827 --> 00:16:57,027
 يا لها من ظهيرة رائعة، ألا  تُوافقَني الرأي؟

231
00:16:57,127 --> 00:17:00,027
آه ,نعم ايتها المرأة اللطيفة

232
00:17:00,227 --> 00:17:05,227
.....آه، أنا قبل الــ. . . ماعدا

233
00:17:05,427 --> 00:17:08,727
ألا ترغب في (النظر) وضع اوزة
تحت فستاني؟

234
00:17:09,427 --> 00:17:12,027
آه، بالتأكيد. مهما

235
00:17:15,127 --> 00:17:17,227
خذي

236
00:17:17,427 --> 00:17:18,827
غريبون و منحرفون

237
00:17:19,027 --> 00:17:21,827
مادلين، اذهبي وانتظريني في الهيونداي

238
00:17:21,927 --> 00:17:23,727
ماذا كُنْتَ تَعْملُ مَع فتاتي؟

239
00:17:23,927 --> 00:17:29,027
هي اتت الى هنا وطلبت مني وضع طير تحت ثوبها
فقلت في نفسي ماذا يحدث؟

240
00:17:29,327 --> 00:17:33,027
!أوه،يا الهي! بيتر، َتظاهرُ بالموت
تقوقع، او افعل اي شيء

241
00:17:33,227 --> 00:17:36,027
ما المشكلةُ، بي كْي؟ -
لا أَحْبُّك -

242
00:17:36,227 --> 00:17:39,027
ولا أحب وجهك،و لا أَحْبُّك ان تقترب من فتاتي

243
00:17:39,227 --> 00:17:41,527
.لا أُريدُ أبداً أَنْ أَراك هنا ثانيةً

244
00:17:41,727 --> 00:17:45,627
اوه. حسناً، لَكنَّنا يُمْكِنُنا أَنْ نَرى بعضنا البعض
خارج المعرضِ، صحيح؟

245
00:17:45,927 --> 00:17:49,827
فَقَطْ أُحاولُ فَهْم القواعدِ -
اذا رأيتك ثانيةً، سَأَقْتلُك -

246
00:17:50,127 --> 00:17:52,127
حسناً، ذلك أوضحُ كثيرُ

247
00:17:52,827 --> 00:17:55,727
أوه، يا الهي! أعتقد أنني أخفقت

248
00:17:59,327 --> 00:18:02,927
ماذا تَعْملُ؟ امضيت ساعات وانا اخيط
 تلك البدلةِ لَك

249
00:18:03,027 --> 00:18:05,627
لَستُ بِحاجةٍ اليها.سأترك الفريقَ

250
00:18:05,827 --> 00:18:09,527
لا تَستطيعُ تَرْك المبارزة
....الاجتماع الكبير اليوم. إعتقدتُ

251
00:18:09,827 --> 00:18:13,127
هَلْ قُلت "لحم كبير"؟

252
00:18:14,327 --> 00:18:16,027
أوه، الهي، لقد فعلتها

253
00:18:18,227 --> 00:18:20,727
 نحن تقريباً تَغيّبنَا عن ذلك -
ذلك كَانَ قريب -

254
00:18:21,027 --> 00:18:25,127
لكنني جدّية .كُنّا
من المقرّر أن نأتي لرؤيتك تَتبارزُ اليوم

255
00:18:25,327 --> 00:18:28,427
كُنْتَ متحمّس جداً لِكي تَكُونَ
في الساحة مَع الفارس الاسود

256
00:18:28,727 --> 00:18:31,027
سَأُراقبُه مِنْ المقعد

257
00:18:31,227 --> 00:18:35,827
لأن الفارس الاسود شخص احمق
مثل ذلك رجل الذي اصلح لنا مكنستنا الكهربائية

258
00:18:36,127 --> 00:18:38,027
تفضل .انها جاهزة

259
00:18:38,227 --> 00:18:40,927
قطعة لحم نصف مأكولة كانت تسدها

260
00:18:41,127 --> 00:18:45,427
أوه. حَسناً، هَلْ احتفظت باللحمة؟ -
آه، لا -

261
00:18:45,727 --> 00:18:47,027
ايها الحقير

262
00:18:50,727 --> 00:18:55,127
انه يومُ مثيرُ هنا في
معرض عصرَ النهضة، أتود قول شيء، توم؟

263
00:18:55,427 --> 00:18:59,227
كان اليوم سيكون عظيماً،لو لم يُذكرنا مفرق
صدرك بالعجائز

264
00:18:59,427 --> 00:19:03,627
دعنا نَذْهبُ إلى الحقلِ، حيث الفارس الاسود
يَستعدُّ لتَحدّي خصمه

265
00:19:23,127 --> 00:19:27,127
مرحباً، كيف حالك، ايها الرجل الضخم؟

266
00:19:28,127 --> 00:19:30,127
تبدو متماسكاً

267
00:19:31,427 --> 00:19:34,827
هل تريد صودا؟

268
00:19:35,827 --> 00:19:37,227
تباً، لقد حاولت

269
00:19:37,427 --> 00:19:40,527
متحدي الفارس الاسود التالي هو
السيد مورت غولدمان

270
00:19:50,727 --> 00:19:52,727
اوه، يالهي، انني منسحب

271
00:19:52,827 --> 00:19:57,527
حسناً، مرة اخرى الفارس الاسود
بعيد عن المنافسة، وغير قابل للهزيمة

272
00:19:57,827 --> 00:20:00,127
انت، ماذا يفعل حماركَ السمين هنا؟

273
00:20:00,227 --> 00:20:02,627
.انه وسيلة نقلي الوحيدة

274
00:20:02,927 --> 00:20:05,627
يبدو انني قد دللته -
من الواضح ذلك -

275
00:20:05,827 --> 00:20:10,227
و انت ماذا تفعل هنا،غريفين؟
اخبرتك بان لاتاتي الى هنا

276
00:20:10,527 --> 00:20:14,427
فقط اشاهد،لا اريد اية مشاكل -
انت في مشكلة ان لم تهزمه -

277
00:20:14,627 --> 00:20:17,227
اسمع ، يا صديقي -
قلتُ اذهب -

278
00:20:18,827 --> 00:20:21,627
اين هو ذاهب؟ -
اتركوه يااطفال -

279
00:20:21,827 --> 00:20:25,127
هل ترون ذلك يا اطفال؟
والدكم ليس الا رجل فاشل

280
00:20:25,427 --> 00:20:28,127
لا احد يدعوني فاشل
....و ينجو

281
00:20:30,527 --> 00:20:34,527
ما عدا ذلك الرجل الذي دعاني بذلك
وهرب،لقد نجا بفعلته

282
00:20:34,827 --> 00:20:37,627
لكن،معظم الذين يدعوني بذلك
لا يستطيعون النجاة

283
00:20:37,827 --> 00:20:41,427
في الواقع، ذلك الرجل كان الوحيد
الذي دعاني بالفاشل

284
00:20:41,527 --> 00:20:46,527
بعد اليوم، فقط نِصْف  الناس الذين دَعوني
فاشل لن يفلتو من قبضتي

285
00:20:46,927 --> 00:20:49,427
.متحدي جديد دَخلَ الحقلَ

286
00:20:49,627 --> 00:20:52,527
جلس الحشد بشكل مريب
هدوء. آسف

287
00:21:06,827 --> 00:21:08,327
!أوه، يا اللهي، سَأَمُوتُ

288
00:21:09,327 --> 00:21:12,827
إلى مالكِ سيارة هيونداي الصفراء،
سيارتكَ تُقطر.

289
00:21:13,027 --> 00:21:14,027
ماذا؟

290
00:21:15,727 --> 00:21:17,627
!رَبحتُ

291
00:21:18,627 --> 00:21:23,427
بيتر، ذلك كَانَ مُدهِشَ. كُنْتَ شجاعاً جداً -
عمل رائع، أَبّي -

292
00:21:23,727 --> 00:21:25,827
كنت محظوظاً بخصوص السيارة

293
00:21:26,027 --> 00:21:30,027
خُذْ ذلك، أنت شخص سيء! لا أحد
يسخر من مورت غولدمان

294
00:21:30,827 --> 00:21:35,827
!أداء رائع،أيها الدودة
هل ترغب ان تسافر معنا كقائدنا الرئيسي؟

295
00:21:36,027 --> 00:21:39,127
شكراً، لكن لا شكراً، ايها المدرب
عِشتُ حلمَي

296
00:21:39,327 --> 00:21:42,327
وإضافةً إلى ذلك، حياتي هنا مَع عائلتِي

297
00:21:42,627 --> 00:21:45,327
لكن،ياأمّي، ماذا سوف يفعل ابي في العمل؟

298
00:21:45,427 --> 00:21:48,727
كل شيء سيكون على ما يرام، كريس.ا تذكّرْ
 حادثةِ هوني مونرز

299
00:21:48,927 --> 00:21:51,727
عندما رالف فْقد عمله لكنه لَمْ يُستعيده؟

300
00:21:52,027 --> 00:21:55,027
نعم، لماذا ذلك؟
ذلك ازال الهم عني

301
00:21:55,127 --> 00:22:05,727
ترجمة حصرية
مركز عالمك

