﻿1
00:00:44,763 --> 00:00:48,788
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,709 --> 00:01:01,152
هناك القليل من الأمور تحبها قاطنة"
"نيويورك) تلك مثل وجبة غداء الأحد)

3
00:01:01,235 --> 00:01:04,639
يمكنك أن تنام حتى الظهر ولا يزال"
"يمكنك أكل البيض بأي مكان بالمدينة

4
00:01:04,764 --> 00:01:07,377
"والوجبات تتضمن الكحوليات غالباً"

5
00:01:07,501 --> 00:01:11,485
والأحد هو اليوم الوحيد بالأسبوع"
"الذي يكون به الصفحات المفضّلة للنساء

6
00:01:11,610 --> 00:01:13,727
إنه باب الزواج بجريدة"
"(نيويورك تايمز)

7
00:01:13,851 --> 00:01:17,668
هذا محبط للغاية، أكبر النساء عمراً
بهذه الصفحة عمرهن 27 عاماً

8
00:01:17,793 --> 00:01:21,735
لا أريد سماع هذا، أصبحت محبطة الآن
رغم أنني لم أتناول قهوتي بعد

9
00:01:21,859 --> 00:01:24,806
على الأقل لديك حبيب -
هذا لا يعني أنني سأتزوّج -

10
00:01:24,930 --> 00:01:28,124
بل يعني أنني سأمارس الجنس -
أجل، وبشكل منتظم أيضاً -

11
00:01:28,290 --> 00:01:30,698
سأشرب نخب هذا -
"...حتى وقت قريب" -

12
00:01:30,822 --> 00:01:34,765
كانت العروس ذات الـ24 عاماً تعمل"
"(مشرفة حسابات بـ(أوغلفي آند ميذر

13
00:01:34,889 --> 00:01:37,213
24 عاماً؟ -
كفاك قراءة بصوت عال يا عزيزتي -

14
00:01:37,337 --> 00:01:39,910
يعجبني حين يقولون
"...حتى وقت قريب كانت العروس"

15
00:01:40,034 --> 00:01:44,640
أي أنها تركت وظيفتها عندما عثرت
على توأم روحها المستثمر المصرفي

16
00:01:44,764 --> 00:01:48,333
،هذا رجعي للغاية "حسناً
"...لديّ خاتم ماسي ضخم بإصبعي

17
00:01:48,458 --> 00:01:51,446
يمكنني التوقف الآن"
"عن التظاهر بالاهتمام بوظيفتي

18
00:01:51,570 --> 00:01:54,849
حتى وقت قريب"
"كانت العروس تعيش بحرية

19
00:01:54,930 --> 00:01:58,167
أتعرفن ممّن يتزوّجن هؤلاء النساء؟
الرجال ذوو الأرقام بأسمائهم

20
00:01:58,291 --> 00:02:01,900
"تشارلز دافي آندرسون) الرابع)"

21
00:02:01,984 --> 00:02:04,433
أرى أنه كلما زاد الرقم ساء الجنس

22
00:02:04,557 --> 00:02:07,089
"واعدت شخصاً اسمه "الثالث
ولم ينتصب قضيبه حتى

23
00:02:07,213 --> 00:02:10,035
تخيلي كم كان (هنري) الثامن سيئاً -
...أجل -

24
00:02:10,201 --> 00:02:13,189
تمارسين الجنس الفموي معه
فيقطع رأسك

25
00:02:13,894 --> 00:02:17,339
،هذان الزوجان التقيا بجولة بالدراجات
أنا بالكاد أنهي صف ركوب الدراجات

26
00:02:17,463 --> 00:02:20,533
وكل الرجال هناك مثليّي الجنس -
"...مذهل كم تشعر النساء بالغضب" -

27
00:02:20,658 --> 00:02:23,064
"بسبب الحالة الاجتماعية للغرباء"

28
00:02:25,885 --> 00:02:28,002
ماذا كان هذا؟ -
لا شيء -

29
00:02:28,998 --> 00:02:30,781
دعيني أرى -
كلّا، لا شيء لتريه -

30
00:02:30,865 --> 00:02:32,940
أنت لا تتقنين الكذب

31
00:02:41,198 --> 00:02:44,019
"وفجأة يظهر وجه مألوف من آن لآخر"

32
00:02:44,517 --> 00:02:47,298
،أصبح الأمر رسمياً إذن
لقد تزوّج

33
00:02:47,422 --> 00:02:49,703
أين البطاطا المقلية
التي سآخذها للبيت؟

34
00:02:54,642 --> 00:02:58,749
لا بأس بهذا

35
00:02:58,916 --> 00:03:03,812
كنت مستعدة لهذا فقد كان حفل
(خطوبتهما بفندق (نيويورك بلازا

36
00:03:03,937 --> 00:03:07,422
لكن أحياناً ينفصل المخطوبون -
لكن هذين لم ينفصلا، فلنتخطَ الأمر -

37
00:03:07,548 --> 00:03:11,074
لا أفهم لمَ يجب أن يقدما زواجهما
كقصة قصيرة؟ لمَ لا يكون إعلاناً وحسب؟

38
00:03:11,199 --> 00:03:13,398
،ماذا سيفعلان بعد ذلك
فيلم (بيغ آند ناتاشا)؟

39
00:03:13,564 --> 00:03:16,634
،إنه هراء وعلاقات عامة محضة
يمكن لأي أحد أن يكتب عنه قصة

40
00:03:16,759 --> 00:03:21,572
أي أحد سيتزوّج -
هذا ما أكرهه بعدد الأحد -

41
00:03:21,696 --> 00:03:24,726
هذا وكل المنازل الريفية
التي لا يمكنني شراؤها

42
00:03:29,539 --> 00:03:32,070
أتريدين تأجير فيلم أو ما شابه؟ -
كلّا، يا (شارلوت)، لا بأس -

43
00:03:32,195 --> 00:03:36,345
لن أقطع رسغي -
أعرف، فكّرت أنك بحاجة للصحبة -

44
00:03:36,469 --> 00:03:38,959
أتعرفين؟
أظن أنني أريد أن أكون وحدي

45
00:03:39,083 --> 00:03:43,109
...حسناً، سآخذ الجريدة -
توقفي عن هذا رجاءً -

46
00:03:43,233 --> 00:03:46,221
،أعرف ما ستفعلين
لا يمكنك مقاومة قراءتها

47
00:03:46,345 --> 00:03:52,693
،وستبكين وسيكون الأمر مريعاً
لذا فلنقرأها الآن وننتهِ من الأمر

48
00:03:53,108 --> 00:03:55,723
(التقى الزوجان في (باريس"
"(بجزيرة (سان لوي

49
00:03:55,847 --> 00:03:59,126
!يا له من أمر مبتكر
(وقعا في الحب في (باريس

50
00:03:59,250 --> 00:04:01,906
كنت أجلس وحدي بمقهى"
"...عندما أحضر النادل زجاجة

51
00:04:02,030 --> 00:04:06,305
من أفضل خمر (بينو نوا) لديهم"
"مقدمة من رجل وسيم يجلس بالمشرب

52
00:04:06,386 --> 00:04:09,748
هكذا قالت العروس"
"وبعينيها البنيتين بريق

53
00:04:09,873 --> 00:04:12,902
وعندما انتهينا من الخمر"
"عرفت أنني أريد الزواج منه

54
00:04:13,068 --> 00:04:18,089
،بربك؟ كنت مخمورة وهو ثري
هذه كتابة صحفية سيئة

55
00:04:18,214 --> 00:04:22,155
وتزوّجا بالفعل بالأمس"
"بـ(ساوث هامبتون) بضيعة أبوي العروس

56
00:04:22,280 --> 00:04:25,475
كان هناك 50 مدعواً فقط، وقالت إنها"
"...أرادت أن يكون الزفاف حميمياً جداً

57
00:04:25,641 --> 00:04:28,795
"فقط العائلة والأصدقاء المقربون" -
(أجل، وصحيفة (نيويورك تايمز -

58
00:04:28,919 --> 00:04:34,520
كيف يكون هذا حميمياً؟ -
أتعرفين؟ لا أرى (بيغ) بهذا المقال -

59
00:04:34,645 --> 00:04:37,923
ناتاشا) تقرّر كل شيء وهو يسايرها)

60
00:04:38,047 --> 00:04:41,242
أمسكت العروس بزهور الزنبق"
"مربوطة بشريط أحمر

61
00:04:41,367 --> 00:04:44,229
هذا لطيف -
"...وبينما كانت تسير بالممشى" -

62
00:04:44,313 --> 00:04:47,965
ولعب عازف الساكسفون أغنية"
"(حين يحب رجل امرأة)

63
00:04:49,086 --> 00:04:53,941
هذا مبتذل -
(كلّا، هذا أسلوب (بيغ -

64
00:04:58,836 --> 00:05:00,537
!يا إلهي

65
00:05:05,849 --> 00:05:10,041
ليت كانت هناك
مدفأة تعمل لأحرق هذا فيها

66
00:05:10,123 --> 00:05:12,821
لم يكن الرجل المناسب لك -
أعرف ذلك -

67
00:05:12,945 --> 00:05:16,098
،ليس هو السبب
بل الزفاف كله

68
00:05:16,513 --> 00:05:20,372
...وهي أيضاً

69
00:05:21,451 --> 00:05:29,418
إنها ذات الشعر اللامع كاتبة باب
(الأناقة وكأنها المصممة (فيرا وانغ

70
00:05:29,543 --> 00:05:36,058
وأنا كاتبة عمود الجنس الذي يضعونه
بجوار إعلانات تكبير أعضاء الرجال

71
00:05:50,622 --> 00:05:52,822
لم يكن (بيغ) وحده"
"هو الذي أقدم على مغامرة

72
00:05:52,945 --> 00:05:55,892
فبعد أكثر من عقد"
"...من الاستقلال المنزلي

73
00:05:55,975 --> 00:05:59,420
أصبحت (ميرندا) أخيراً"
"...أكثر انفتاحاً في علاقتها

74
00:05:59,544 --> 00:06:01,868
صباح الخير -
"مع المسؤولة عن التنظيف" -

75
00:06:01,950 --> 00:06:04,067
(صباح الخير يا (ماغدا

76
00:06:06,681 --> 00:06:10,084
أتعرفين أين أقداح القهوة؟ -
نقلتها إلى هنا -

77
00:06:10,954 --> 00:06:14,192
أترين؟
أصبحت كل الأكواب معاً

78
00:06:14,316 --> 00:06:16,681
،بالتأكيد
أظن أن هذا أفضل بكثير

79
00:06:18,466 --> 00:06:23,984
أنا دائماً أشرب القهوة في قدح
كلية الحقوق صف عام 1990

80
00:06:24,109 --> 00:06:28,716
...لأنه أكبر و
إنه ما أستخدمه دائماً

81
00:06:28,797 --> 00:06:34,358
أحضرت لك أنواعاً جيدة من الشاي
العشبي، الشاي أفضل لك من القهوة

82
00:06:34,483 --> 00:06:38,964
،شكراً جزيلاً لك، لكنني أفضل القهوة
شكراً لك

83
00:06:39,751 --> 00:06:44,109
لمَ لديّ مرقاق عجين؟ -
كي تصنعي الفطائر -

84
00:06:45,604 --> 00:06:48,633
من الجيد للمرأة أن تصنع الفطائر

85
00:06:50,417 --> 00:06:52,697
هل لديك مرقاق عجين؟ -
معي الآن؟ -

86
00:06:52,823 --> 00:06:56,226
بل في مطبخك -
أتمزحين؟ أنا أستخدم الفرن للتخزين -

87
00:06:56,350 --> 00:06:59,380
حسناً، المسؤولة عن التنظيف
لديّ أحضرت لي مرقاق عجين

88
00:06:59,504 --> 00:07:03,819
وكأنها لا تصدّق أنه ليس لديّ واحد -
أنا لا أصدّق أن لديك مسؤولة تنظيف -

89
00:07:03,944 --> 00:07:06,517
،لا تبدئي في هذا
أنا أشعر بالذنب بما يكفي

90
00:07:06,640 --> 00:07:10,957
أكره تواجدي في البيت وهي هناك لأنني
أشعر أنه إن كنت بالبيت فعلي التنظيف

91
00:07:11,081 --> 00:07:14,650
،أو أصنع الفطائر
لأنه وفقاً لها فهذا ما تفعله النساء

92
00:07:14,774 --> 00:07:19,836
أين وجدت تلك المرأة؟ في آلة زمنية؟ -
أعرف ذلك، لا أحتاج لصنع الفطائر -

93
00:07:19,961 --> 00:07:24,319
أنا تقريباً شريكة في شركة محاماة
كبيرة وإن أردت فطيرة فسأشتريها

94
00:07:25,066 --> 00:07:29,090
أظن أنني أحتاج لقياس أصغر
من هذا الثوب

95
00:07:29,214 --> 00:07:32,991
سأحضره لك، فقط أعطيني إياه
وليس عليك أن تخرجي

96
00:07:33,115 --> 00:07:34,774
كاري)؟)

97
00:07:37,016 --> 00:07:41,621
(وفجأة رأيتها، السيدة (بيغ"
"بطولها البالغ 5 أقدام و10 بوصات

98
00:07:41,746 --> 00:07:45,024
(مرحباً يا (ناتاشا

99
00:07:45,854 --> 00:07:49,174
...سمعت... بل قرأت

100
00:07:50,252 --> 00:07:53,613
...تهانئي بشأن ذلك الشيء
الزفاف

101
00:07:53,738 --> 00:07:55,854
هذه (ميرندا)، إنها تتسوق معي -
مرحباً -

102
00:07:55,979 --> 00:08:00,501
سررت للقائك -
يبدو ما ترتدينه جميلاً -

103
00:08:00,626 --> 00:08:07,058
أتظنين ذلك؟ أحتاج لثوب من أجل مأدبة
نساء الأدب" الذي ساعدت في تنظيمه"

104
00:08:07,182 --> 00:08:11,208
فأنا في اللجنة التنظيمية -
حقاً؟ أنا عضوة بالجمعية -

105
00:08:11,332 --> 00:08:15,814
فكما تعلمين أنا أكتب
"لذا فأنا من "نساء الأدب

106
00:08:16,601 --> 00:08:18,759
أذهب إلى تلك المأدبة كل عام

107
00:08:19,797 --> 00:08:24,112
وأنا أرتدي ملابس -
إذن فستذهبين؟ -

108
00:08:24,238 --> 00:08:26,310
أجل، سأذهب

109
00:08:26,893 --> 00:08:29,548
رائع! أراك هناك -
حسناً -

110
00:08:30,876 --> 00:08:36,685
!رائع -
يا إلهي -

111
00:08:36,810 --> 00:08:40,918
"والآن لا أستطيع إيجاد الدعوة" -
لمَ أخبرتها أنك ستذهبين؟ -

112
00:08:41,209 --> 00:08:43,532
،لأنني في موقف ضعيف أمامها الآن
فقد تحدّثت معها مرتين

113
00:08:43,656 --> 00:08:46,478
المرة الأولى كنت أرتدي قبعة رعاة
البقر والأخرى كنت أرتدي صدريتي

114
00:08:46,602 --> 00:08:48,968
وكأنني من تلك النساء الرخيصات

115
00:08:49,093 --> 00:08:53,989
أريدها أن تراني أبدو طبيعية -
طبيعية فحسب؟ -

116
00:08:54,114 --> 00:08:56,976
،حسناً، أفضل أن أبدو مذهلة
لكن ليس وكأنني أحاول ذلك

117
00:08:57,102 --> 00:09:02,993
فقط مذهلة دون إفراط -
حسناً، وهل سيحضر (بيغ) الحفل؟ -

118
00:09:03,118 --> 00:09:07,101
،"كلّا... إنه مأدبة "نساء الأدب
(هذا ليس لأجل (بيغ) بل لأجل (ناتاشا

119
00:09:07,184 --> 00:09:09,674
لكن هذا يبدو كمجهود كبير
تبذلينه من أجل امرأة

120
00:09:09,798 --> 00:09:13,159
أيمكنك فقط أن تساعديني في معرفة
متى وأين ستكون هذه المأدبة السخيفة؟

121
00:09:13,617 --> 00:09:18,180
بل سأفعل ما هو أفضل، سآتي معك -
إذن أنت تدعمين "نساء الأدب"؟ -

122
00:09:18,305 --> 00:09:23,575
أنا أدعمك أنت، وهؤلاء الساقطات
يجب أن يعرفن منزلتهن يا عزيزتي

123
00:09:25,110 --> 00:09:29,384
تلك الليلة استعرضت ملابسي كلها"
"برأسي ولم يعجبني أي منها

124
00:09:29,509 --> 00:09:31,376
"لم أهتم كثيراً هكذا؟"

125
00:09:31,501 --> 00:09:35,775
(ماذا يميّز (ناتاشا"
"ويجعلني أشعر بأنني مثيرة للشفقة؟

126
00:09:36,272 --> 00:09:39,717
(هل لأنها حصلت على (بيغ"
"أم أن الأمر أكبر من (بيغ)؟

127
00:09:39,841 --> 00:09:42,829
،بدأت أتساءل"
"...(هل هناك نساء في (نيويورك

128
00:09:42,953 --> 00:09:45,981
مهمتهن الوحيدة أن يجعلننا"
"نشعر بالسوء تجاه أنفسنا؟

129
00:09:46,272 --> 00:09:50,173
بالنسبة لـ(ميرندا) كانت تلك المرأة"
"هي مدبرة المنزل الأوكرانية

130
00:09:50,298 --> 00:09:54,488
جئت مبكراً -
أجل، صباح الخير -

131
00:09:54,613 --> 00:09:58,431
هل أحضرت هذا لي؟ -
إنها هدية -

132
00:09:58,556 --> 00:10:01,169
كي تجعل حمامك يبدو أفضل -
شكراً لك -

133
00:10:01,293 --> 00:10:05,070
وهل غيّرت مكان مجفف الشعر؟
كان دائماً تحت الحوض

134
00:10:05,194 --> 00:10:08,348
إنه في الدرج الأوسط
منذ رتّبت لك المنزل الأسبوع الماضي

135
00:10:08,473 --> 00:10:10,755
،كلّا
هذا الدرج لا يحتاج لترتيب

136
00:10:11,543 --> 00:10:15,028
(اكتشفت (ماغدا"
"(جارور أغراض المتعة لدى (أماندا

137
00:10:16,937 --> 00:10:21,752
لديّ حبيب، ليس الأمر
وكأنني أضاجع العديد من الرجال

138
00:10:21,833 --> 00:10:24,282
هناك رجل واحد، ولفترة طويلة
لم يكن هناك رجال على الإطلاق

139
00:10:24,407 --> 00:10:28,432
،ولهذا لديّ هذا الشيء الآخر
أفهمت؟

140
00:10:28,557 --> 00:10:30,465
أتحبين حبيبك هذا؟

141
00:10:31,834 --> 00:10:35,817
أجل -
أتودّين الزواج به؟ -

142
00:10:35,984 --> 00:10:40,216
لا أدري -
الجميع يريدون الزواج -

143
00:10:40,341 --> 00:10:45,154
تزوّجت لـ28 عاماً -
حسناً، سنرى -

144
00:10:45,278 --> 00:10:48,225
لا أدري إن كنت أريد الزواج

145
00:10:50,507 --> 00:10:52,042
باركك الرب

146
00:10:57,644 --> 00:11:01,959
،لا أحتاج إلى بركاتك
ولا أحتاج إلى بركات أحد

147
00:11:02,084 --> 00:11:04,698
حياتي رائعة كما هي

148
00:11:12,167 --> 00:11:14,574
الأمر كأنني وظّفت أمي

149
00:11:15,570 --> 00:11:20,589
لحسن الحظ أن (مانهاتن) بها منتجعات"
"حيث تدفع المرأة لتسعد نفسها

150
00:11:20,673 --> 00:11:25,363
لا أصدّق أنها فتحت درج المتعة فالكل
يعرف أن منضدة الفراش ذات خصوصية

151
00:11:25,488 --> 00:11:30,135
ماذا لديك بها؟ -
المعتاد، واقيات جنسية وجهاز اهتزاز -

152
00:11:30,259 --> 00:11:32,790
وزيت التدليك والسجائر -
وملزم حلمات -

153
00:11:32,914 --> 00:11:35,405
حقاً؟ -
ليس لي بل للرجال -

154
00:11:35,527 --> 00:11:38,973
هذا غريب -
ماذا يوجد بدرج المتعة لديك؟ -

155
00:11:39,098 --> 00:11:41,836
كتاب "قواعد (روبرت) النظامية"؟ -
ليس لديّ درج متعة -

156
00:11:41,961 --> 00:11:45,197
الكل لديهم درج متعة -
لديّ خزانة متعة -

157
00:11:45,322 --> 00:11:48,227
لا أريد أن أعرف ماذا يوجد بها -
ولا أنا -

158
00:11:48,393 --> 00:11:50,882
فملزم الحلمات تكفي لليوم

159
00:12:30,842 --> 00:12:33,580
،لست بالمزاج المناسب لغرفة البخار
المكان هنا حار للغاية

160
00:12:33,705 --> 00:12:38,768
انزعي منشفتك إذن واسترخي -
لا أشعر بالاسترخاء هنا -

161
00:12:40,179 --> 00:12:43,248
ها قد ذهبت المرأة
التي تحتاج بشدة لدرج متعة

162
00:12:49,390 --> 00:12:52,210
،شارلوت) يا عزيزتي)
ما الأمر؟

163
00:12:52,294 --> 00:12:57,399
لا شيء، شعرت بالحرارة وحسب -
حسناً، ثم؟ -

164
00:12:58,105 --> 00:13:03,955
لا أرتاح لأن أكون عارية بمكان عام

165
00:13:04,080 --> 00:13:08,228
،هذا ليس مكاناً عاماً
إنه غرفة تغيير ملابس النساء

166
00:13:08,353 --> 00:13:12,378
أنا لم أنشأ في بيت للعراة -
ولا أنا أيضاً -

167
00:13:12,502 --> 00:13:16,111
أراهن أنها نشأت في بيت للعراة

168
00:13:20,014 --> 00:13:22,461
ربما لا تزال تعيش في بيت للعراة

169
00:13:24,453 --> 00:13:27,400
،(عزيزتي (شارلوت
من تأبه كيف تبدو أمام النساء؟

170
00:13:27,524 --> 00:13:29,765
أنت لا تأبهين لأنك تتمتعين بقوام رائع

171
00:13:29,889 --> 00:13:32,586
!يا إلهي! كم أنت مخدوعة

172
00:13:32,711 --> 00:13:36,902
،(شارلوت)
أنت تتمتعين بقوام رائع

173
00:13:37,025 --> 00:13:38,728
حقاً؟ -
أجل -

174
00:13:38,852 --> 00:13:43,209
إذن لم كانت تنظر لي تلك المرأة
في غرفة البخار وكأن فخذَيّ كبيران

175
00:13:46,197 --> 00:13:48,354
(دائماً تشعر (سمانثا"
"بالرضا عن نفسها

176
00:13:48,479 --> 00:13:52,628
لكن بعد جلسة تدليك لـ80 دقيقة"
"كانت تشعر بشعور أفضل

177
00:13:54,870 --> 00:13:57,359
حصلت على تدليك مثير للغاية

178
00:13:58,479 --> 00:14:01,300
فـ(كيفين) يلعق مهبلك -
"...كان مدلك (سمانثا) بارعاً" -

179
00:14:01,426 --> 00:14:04,123
"لكن ليس لهذه الدرجة" -
هل أنت جادة؟ -

180
00:14:04,247 --> 00:14:07,940
،أجل
إنه مذهل، يجب أن تجرّبيه

181
00:14:08,064 --> 00:14:10,720
،سمانثا) ابتسمت)"
"...ولكن من لديها خزانة متعة

182
00:14:10,845 --> 00:14:14,372
"لا تحتاج للدفع مقابل لعق المهبل" -
(سيليا) -

183
00:14:16,861 --> 00:14:20,015
لقد نسيت مفاتيحك -
(شكراً لك يا (كيفين -

184
00:14:21,509 --> 00:14:24,787
لكن لا يكفي المرء"
"جلسة تدليك واحدة

185
00:14:25,492 --> 00:14:30,347
سرعان ما أصبحت على قائمة الانتظار"
"لموعد (كيفين) التالي المتاح

186
00:14:32,920 --> 00:14:35,410
(تلك الليلة لم يكن (ستيف"
"متاحاً أيضاً

187
00:14:35,535 --> 00:14:38,853
(لذا قرّرت (ميرندا"
"اللجوء للخيار الأفضل التالي

188
00:14:46,986 --> 00:14:49,062
(يبدو أن (ماغدا"
"...لم تكن تتولى التنظيف وحسب

189
00:14:49,186 --> 00:14:52,755
"بل تقوم بطقسٍ لإخراج الأرواح الشريرة"

190
00:14:53,750 --> 00:14:58,606
في وقت لاحق بذلك الأسبوع مررت"
"(بتجربة روحانية بمتجر (مانولو بلانيك

191
00:15:01,179 --> 00:15:03,792
أريد رأيك الصادق -
لا يمكنك تحمّل تكلفة هذا -

192
00:15:03,958 --> 00:15:06,033
أيمكنني إحضار شيء لك؟

193
00:15:06,158 --> 00:15:11,303
أجل، سأحصل على كعكة الشوكولاتة
الغنية الخالية من الدقيق

194
00:15:11,427 --> 00:15:15,494
وقهوة بحليب -
أريد سلطة فواكه -

195
00:15:16,075 --> 00:15:18,772
تجعلينني الآن أشعر بالسوء -
كلّا، يمكنك أن تطلبي ما تشائين -

196
00:15:18,896 --> 00:15:20,390
شكراً لك

197
00:15:23,171 --> 00:15:27,030
(هذا المكان به أفضل حلوى بـ(نيويورك
والغرض من القدوم هنا هو الاستمتاع

198
00:15:27,154 --> 00:15:30,598
أعرف ذلك، ما طلبته ممتعاً
فالفاكهة مشبعة بالكربوهيدرات

199
00:15:30,722 --> 00:15:35,246
هل صدر كتاب (زون) جديد للحمية؟ -
أنا أكره فخذي -

200
00:15:35,370 --> 00:15:39,187
المشكلة ليست في فخذيك يا عزيزتي
بل في رأسك

201
00:15:39,312 --> 00:15:43,379
...والآن، بالنسبة للحذاء

202
00:15:43,502 --> 00:15:44,956
تمهّلي

203
00:15:45,993 --> 00:15:48,441
أحتاج لهذا الحذاء من أجل المأدبة

204
00:15:48,524 --> 00:15:55,578
فالكعب عال بما يكفي ليجعلني بنفس
طول (ناتاشا) إن ارتدت حذاءً بلا كعب

205
00:15:55,702 --> 00:16:00,225
لكن لِمَ سترتديه؟
أتظنين أنه يظهرني بالمظهر المطلوب؟

206
00:16:00,351 --> 00:16:04,044
ما المظهر الذي تريدينه؟ -
"...أنا جميلة وقوية" -

207
00:16:04,168 --> 00:16:07,322
ولا آبه أنك في الـ25 من العمر"
"وتزوّجت من حبيبي السابق

208
00:16:07,404 --> 00:16:10,060
ظننت أنه ليس لديك عقدة من مظهرك
للنساء الأخريات

209
00:16:10,226 --> 00:16:14,043
،كلّا، إنها ليست عقدة
(إنه هوس خاص بـ(ناتاشا

210
00:16:14,210 --> 00:16:20,269
والذي سينتهي حين تراني في الحفل
وأنا أبدو مذهلة بهذا الحذاء

211
00:16:20,350 --> 00:16:23,462
(والثوب الذي رأيته بمتجر (بيرغدورف
والذي سيكلفني إيجار الشهر

212
00:16:23,587 --> 00:16:27,446
،أصغي لما تقولين
ليس عليك أن تثبتي أي شيء

213
00:16:27,570 --> 00:16:32,135
أنت مذهلة وذكية ومرحة

214
00:16:32,260 --> 00:16:36,119
...وما ميزتها هي؟ متزوّجة
هذا كل شيء

215
00:16:36,243 --> 00:16:38,775
يمكنك أن تذهبي إلى المأدبة
وأنت ترتدين ما ترتدينه الآن

216
00:16:38,899 --> 00:16:42,342
وستظلين أكثر النساء روعة بالمكان

217
00:16:44,170 --> 00:16:46,576
لمَ لا تفعلين هذا مع نفسك؟

218
00:16:47,363 --> 00:16:50,559
عصر ذلك اليوم"
"واجهت (شارلوت) مخاوفها

219
00:17:53,839 --> 00:17:56,827
لأفعل أي شيء
ليكون لي صدر مثل صدرك

220
00:18:07,947 --> 00:18:11,059
(في هذه الأثناء قضت (سمانثا"
"النصف ساعة الأخيرة نائمة على وجهها

221
00:18:11,184 --> 00:18:14,587
"تتخيل وجه (كيفن) عليها"

222
00:18:14,711 --> 00:18:20,105
هل الضغط مناسب؟ -
أجل، إنه مناسب للغاية -

223
00:18:21,101 --> 00:18:23,176
أريدك أن تستديري الآن

224
00:18:23,674 --> 00:18:25,914
سأفعل بالتأكيد

225
00:18:37,700 --> 00:18:40,811
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

226
00:18:42,347 --> 00:18:46,288
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

227
00:18:47,409 --> 00:18:51,601
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

228
00:18:59,235 --> 00:19:04,173
بما أن الوقت قد أوشك على الانتهاء"
"قرّرت (سمانثا) أن تتولى الأمر بنفسها

229
00:19:07,161 --> 00:19:08,903
هل هذا مناسب؟

230
00:19:09,526 --> 00:19:14,588
"يبدو أنه لم يكن مناسباً" -
كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا؟ -

231
00:19:14,796 --> 00:19:19,527
أتتحرشين بمدلك محترف
بينما يقوم بعمله؟

232
00:19:20,190 --> 00:19:25,667
(منتجع (هيلينا روبنستاين
مكان متحضر للشخصيات المتحضرة

233
00:19:25,792 --> 00:19:28,738
أنا آسفة لكن لا يمكنني السماح لك
بأن تأتي إلى هنا مرة أخرى

234
00:19:28,862 --> 00:19:31,394
يجب أن أحمي العاملين لديّ

235
00:19:31,518 --> 00:19:35,875
"(بالطبع كانت تعني أعضاء (كيفين" -
هذا ليس خطئي -

236
00:19:36,042 --> 00:19:41,851
أنا أعرف أن (كيفين) لعق مهبل
زبونة أخرى ولهذا حجزت لهذا الموعد

237
00:19:46,706 --> 00:19:50,854
يوم الاثنين التالي"
"كنت أنا و(سمانثا) مثالاً للتحضر

238
00:19:50,980 --> 00:19:54,008
"أصبحنا رسمياً من نساء المآدب"

239
00:19:54,133 --> 00:19:57,577
أؤكد لك، كان هذا شركاً ودعاية مزيفة
وتمييزاً مغرضاً

240
00:19:57,701 --> 00:20:00,482
لا يمكنه أن يلعق مهبل امرأة
ولا يداعب أخرى

241
00:20:00,606 --> 00:20:03,594
دفعت الكثير من المال متوقعة
أن يلتهمني

242
00:20:04,839 --> 00:20:08,656
ليس هذا نوع الحديث الذي أودّ
الخوض فيه وأنا في أبهى حالاتي

243
00:20:08,780 --> 00:20:10,731
هل ترينها؟ -
كلّا -

244
00:20:10,856 --> 00:20:13,469
(لكنني أرى (ويندي واسرستين
(و(غلوريا ستاينم

245
00:20:13,594 --> 00:20:19,030
صدّقيني، أنت تبدين مذهلة للغاية -
أتعرفين؟ أنا أصدّقك -

246
00:20:20,068 --> 00:20:25,379
مرحباً يا (ميمي)، نحن الآنسة
(كاري برادشو) والآنسة (سمانثا جونز)

247
00:20:26,832 --> 00:20:30,940
أنا عضوة هنا لكنني لم أحضر حفلاً
من قبل، على الإطلاق

248
00:20:31,561 --> 00:20:33,056
(لقبي هو (برادشو

249
00:20:34,923 --> 00:20:36,500
ها هو

250
00:20:36,624 --> 00:20:42,143
ضعا بطاقتي اسميكما، العام الماضي وقع
(حادث مؤسف مع (جويس كارول أوتس

251
00:20:42,973 --> 00:20:45,794
"...لا أرى أن بطاقة "مرحباً، اسمي هو
تتماشى مع الثوب

252
00:20:45,919 --> 00:20:47,994
"مرحباً، اسمي المذهلة"

253
00:20:50,442 --> 00:20:53,845
ناتاشا) لم تأتِ بعد) -
ناتاشا) لن تأتي) -

254
00:20:54,010 --> 00:20:56,500
ماذا؟ -
أصيبت المسكينة بنزلة برد -

255
00:20:56,624 --> 00:21:00,069
،ولم ترد أن تصيب الجميع بالعدوى
ها هي بطاقات الشراب

256
00:21:03,928 --> 00:21:06,791
لا أصدّق أن تلك الساقطة لم تأتِ

257
00:21:06,916 --> 00:21:09,986
أنا التي أصبت بالمرض، فقد اشتريت
ثوباً آخر لا يمكنني تحمّل تكلفته

258
00:21:10,111 --> 00:21:13,015
وربما دفعت شيكاً بدون رصيد
لغرض خيري فقط لأثبت أنني مذهلة

259
00:21:13,138 --> 00:21:16,168
،لم أشعر بهذا الانحطاط من قبل
هيّا فلنذهب وحسب

260
00:21:16,335 --> 00:21:19,779
،دفعت 85 دولاراً
وسنحصل على شرابنا

261
00:21:19,903 --> 00:21:23,721
أي شراب تريدين؟ -
شراب الفاشلين مع الثلج -

262
00:21:24,467 --> 00:21:26,709
أعطيني هاتين البطاقتين

263
00:21:30,402 --> 00:21:33,098
مَن هذه؟
وماذا تفعل في غرفة نومي؟

264
00:21:33,223 --> 00:21:37,788
إنها (مريم) العذراء -
وأين غرضي الآخر؟ -

265
00:21:37,912 --> 00:21:41,065
أي غرض؟ -
أنت تعرفين، الغرض -

266
00:21:41,190 --> 00:21:44,510
لا تضطريني لقولها، الغرض
الذي نقلته واستبدلته بهذه السيدة

267
00:21:44,676 --> 00:21:48,909
في الحمام في الدرج الأوسط
بجوار مجفف الشعر

268
00:21:48,991 --> 00:21:51,564
لكن لن يتزوّجك أي رجل
إن كان هذا الغرض بجوار فراشك

269
00:21:51,689 --> 00:21:53,847
فهذا يعني أنك لست بحاجة إليه

270
00:21:54,593 --> 00:21:58,327
،(ماغدا)
ما لا أحتاج إليه هو أم أخرى

271
00:21:58,453 --> 00:22:01,440
(فلديّ واحدة في (فيلادلفيا
وهي قريبة هكذا بما يكفي

272
00:22:01,565 --> 00:22:04,967
أحتاج لمدبرة منزل تنظّف شقتي
وتتوقف عن الحكم علي

273
00:22:05,133 --> 00:22:08,370
لأنني امرأة عزباء في الـ34
(من العمر وتعيش بـ(نيويورك

274
00:22:08,494 --> 00:22:12,478
أنا أحتسي القهوة وأمارس الجنس
وأشتري الفطائر

275
00:22:12,602 --> 00:22:15,133
وأستمتع بالأجهزة
التي تعمل بالبطاريات

276
00:22:15,257 --> 00:22:19,282
إن كان لا يمكنك التعايش هذا فسأعثر
على مدبرة منزل أخرى يمكنها ذلك

277
00:22:24,719 --> 00:22:28,453
رأست أيضاً اللجنة المختصة بالتوفيق
بين المعلمين والأطفال المعاقين

278
00:22:28,578 --> 00:22:33,183
سيكون من الرائع إن أردت أن تعملي مع
بعض أطفالنا الذين يريدون تعلم الكتابة

279
00:22:33,349 --> 00:22:37,208
أنا أكتب عن الجنس، أهذا
أمر تريدين أن تعلميه لهؤلاء الأطفال؟

280
00:22:37,333 --> 00:22:39,863
أن يكتبوا عن الجنس الفموي
وما شابه؟

281
00:22:40,528 --> 00:22:46,005
أو يمكنك المساعدة في جمع التبرعات -
(كاري) -

282
00:22:46,129 --> 00:22:48,703
(هذه هي (جانا -
(مرحباً يا (جانا -

283
00:22:48,785 --> 00:22:51,566
سررت للقائك -
(كانت (جانا) بالجامعة مع (ناتاشا -

284
00:22:51,690 --> 00:22:54,927
،(قولي ما لديك يا (جانا
أخبرها عمّا قلته لي

285
00:22:55,051 --> 00:22:59,575
كانت (ناتاشا) تعيش بمسكن الطلبة
(معي في العام الأول بجامعة (تولان

286
00:22:59,698 --> 00:23:04,719
وإحدى المرات قامت بالاستحمام
مع فتى في الحمام العام

287
00:23:06,047 --> 00:23:07,707
...ثم

288
00:23:08,952 --> 00:23:13,393
وزاد وزنها بمقدار 10 أرطال
في العام الثاني

289
00:23:14,885 --> 00:23:19,243
(10 أرطال، شكراً لك يا (جانا -
حسناً -

290
00:23:20,197 --> 00:23:24,098
عيد ميلاد مجيداً -
أمن المفترض أن يسعدني هذا؟ -

291
00:23:24,223 --> 00:23:26,836
منذ 6 أعوام كانت مشجّعة بالجامعة
ولديها مشكلة مع وزنها؟

292
00:23:27,002 --> 00:23:30,239
هذا يكفي -
"لابد أن أقدّر محاولتها فعل شيء" -

293
00:23:30,363 --> 00:23:32,481
ظنت (سمانثا) أن امرأة يمكنها"
"...أن تجعلني أشعر بالارتياح

294
00:23:32,562 --> 00:23:36,670
،بأن تجعل (ناتاشا) تبدو سيئة"
"لكن هذا جعلني أشعر بالسوء أكثر

295
00:23:37,376 --> 00:23:41,153
أتريدين شراباً آخر؟ -
إن احتسيت شراباً آخر سأتقيأ الطعام -

296
00:23:41,277 --> 00:23:45,261
صدّقيني، حين تعودين للمنزل الليلة
ستبتسمين لأنها كانت بدينة بالجامعة

297
00:23:45,385 --> 00:23:48,040
10 أرطال لا تجعل الشخص بديناً

298
00:23:51,360 --> 00:23:54,804
(أنت (سمانثا جونز -
أجل -

299
00:23:55,095 --> 00:23:59,700
...لقد التقينا في المنتجع، أنت -
كيتي)، (ليسل)، انظرا من هنا) -

300
00:23:59,824 --> 00:24:02,273
إنها المرأة
(التي تسبّبت في فصل (كيفين

301
00:24:03,020 --> 00:24:04,929
شكراً لك -
أجل -

302
00:24:05,054 --> 00:24:07,667
مَن سيضاجعني الآن؟ -
هل ضاجعك (كيفين)؟ -

303
00:24:08,871 --> 00:24:12,730
تبيّن أنني لست ذلك النوع من العضوات"
"التي أرادته تلك الجمعية

304
00:24:14,182 --> 00:24:18,125
،في تلك الليلة في شقتها النظيفة"
"...علمت (ميرندا) أنها فعلت الصواب

305
00:24:18,249 --> 00:24:21,568
عندما ثبتت على موقفها"
"بشأن خزانة الفراش

306
00:24:23,311 --> 00:24:26,839
أدركت (ماغدا) أنه بينما عازبات"
"...نيويورك) لا يصنعن الفطائر)

307
00:24:26,963 --> 00:24:29,038
"فهن يمتّعن الرجال"

308
00:24:29,826 --> 00:24:33,229
بعد ذلك بأسبوعين جاءتني رسالة"
"بالبريد من جمعية نساء الأدب

309
00:24:33,311 --> 00:24:36,631
كانت رسالة شكر على حضوري"
"(موقعة من (ناتاشا

310
00:24:37,876 --> 00:24:42,398
انتهى الأمر، كان علي تقبّل فكرة أن"
"بالحياة هناك نساء أفضل من مثيلاتهن

311
00:24:42,523 --> 00:24:47,336
ولن يغيّر هذا كثرة عدد الأحذية"
"أو قلة المعجنات أو صنع الفطائر

312
00:24:48,084 --> 00:24:52,067
لن أكون أبداً ذات الشعر الرائع التي"
"ترتدي ثوباً أبيض ولا تسكب عليه شيئاً

313
00:24:52,192 --> 00:24:57,130
،وترأس اللجان وتكتب رسائل شكر"
"ولا أشعر بالضيق لهذا السبب

314
00:24:57,212 --> 00:25:00,241
"آسفة على عدم تمكّني من الحضور"

315
00:25:00,366 --> 00:25:03,769
لقد تهجتها بشكل غير صحيح

316
00:25:06,632 --> 00:25:09,204
لكن يمكنني أن أشعر بالسرور"
"لهذا السبب

317
00:25:14,141 --> 00:25:18,126
"مرحباً" -
ميرندا)، من الأفضل أنها تزوّجت) -

318
00:25:18,250 --> 00:25:19,952
تلك المرأة حمقاء

319
00:25:23,935 --> 00:25:29,080
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

