﻿1
00:00:44,707 --> 00:00:48,446
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,333 --> 00:01:01,526
(يقال إن سكان (نيويورك"
"أكثر الناس الفاقدين للحس في العالم

3
00:01:05,639 --> 00:01:08,503
"في الحقيقة فقد فعلنا ورأينا كل شيء"

4
00:01:09,004 --> 00:01:12,035
"ويحتاج الأمر للكثير كي نشعر بالدهشة"

5
00:01:12,949 --> 00:01:17,143
ولهذا عندما قالت (شارلوت) إن الحدث"
"الجديد بمعرضها الفني سيذهلنا للغاية

6
00:01:17,268 --> 00:01:19,926
"أخذنا كلامها بشيء من الشك"

7
00:01:20,051 --> 00:01:22,750
أهذه امرأة حقاً؟

8
00:01:22,874 --> 00:01:25,823
"(كان آخر معرض للمصوّر (باريد جونسون"

9
00:01:25,948 --> 00:01:30,806
،ويدعى (نساء يتشبهن بالرجال"
"(المزج بين الخيال والواقع

10
00:01:30,932 --> 00:01:33,423
أجل، هذه امرأة

11
00:01:34,129 --> 00:01:36,455
انظري إلى هذا النتوء، إنه مذهل

12
00:01:36,579 --> 00:01:39,861
أعرف ذلك، ألق نظرة سريعة
(قبل أن يغلقه العمدة (جولياني

13
00:01:39,985 --> 00:01:44,055
إذن، ما رأيكم؟ -
إنه رائع، تهانئي يا عزيزتي -

14
00:01:44,179 --> 00:01:47,419
النساء اللاتي يرتدين كالرجال
أمر رائج للغاية الآن

15
00:01:47,543 --> 00:01:50,866
ظننت الـ(بوكيمون) هو الأكثر رواجاً -
من كان يعلم أن الأمر بهذه السهولة -

16
00:01:50,991 --> 00:01:54,189
كل ما يتطلبه الأمر هو لصق شعر بالوجه
وجورب مكوم بسروالك

17
00:01:54,313 --> 00:01:58,340
!يا له من جورب رائع -
لطالما كنت معجباً برعاة البقر -

18
00:01:58,424 --> 00:02:04,114
تذكر أن هذا الرجل امرأة -
يا إلهي! أنا معجب بها -

19
00:02:04,240 --> 00:02:06,067
ربما أنا سحاقي

20
00:02:06,191 --> 00:02:10,717
واعدت رجلاً مرة وكان يحب ارتداء
ملابسي الداخلية لكنني لم أفعل العكس

21
00:02:10,842 --> 00:02:13,666
إن كنت شاذة، فيمكن لأي أحد
أن يرتدي الملابس الداخلية للآخر

22
00:02:13,791 --> 00:02:16,864
هذه قذارة -
أراهن أن التشبه بالرجال أمر مرح -

23
00:02:16,989 --> 00:02:21,432
بربك! أنا أعاني ما يكفي من مشاكل
محاولة التعايش كامرأة في عالم الرجال

24
00:02:21,557 --> 00:02:25,377
دون أن أحاول أن أكون امرأة
تتظاهر بأنها رجل في عالم الرجال

25
00:02:25,502 --> 00:02:28,991
،على الأقل لن تضطري لنزع شعر جسدك
...وبالمناسبة، إن غيّرت رأيك

26
00:02:29,199 --> 00:02:32,106
فستناسبين أن تصبحي شرطياً -
حقاً؟ -

27
00:02:32,563 --> 00:02:35,138
هل أصبحت ثرياً بعد؟ -
في الطريق إلى ذلك -

28
00:02:35,220 --> 00:02:37,796
أقدّم لكم (باريد) الفنان -
مرحباً -

29
00:02:37,920 --> 00:02:41,824
هؤلاء أصدقائي -
ما الذي ألهمك لهذا العمل؟ -

30
00:02:41,949 --> 00:02:45,147
أشعر بأن داخل كل واحد منا
بداخله قوتان

31
00:02:45,229 --> 00:02:49,590
يمكن للرجل أن يكون أنثوياً
ويمكن للمرأة أن تكون رجولية

32
00:02:49,715 --> 00:02:51,999
جنس الفرد وهم محض

33
00:02:52,124 --> 00:02:54,574
وأحياناً وهم جميل

34
00:02:55,779 --> 00:02:59,641
...أتعرفون
(سأذهب لإحضار مقبلات الـ(كانبيه

35
00:02:59,766 --> 00:03:04,208
...لأنني أتضور جوعاً، لذا
لا أقصد أن الـ(كانبيه) يعد وجبة

36
00:03:04,334 --> 00:03:06,410
لكن إن تطلب الأمر

37
00:03:06,534 --> 00:03:08,652
بعد إذنكما -
حسناً -

38
00:03:13,470 --> 00:03:16,917
لمَ كل هذا؟
لا أحد يحب الـ(كانبيه) لهذه الدرجة

39
00:03:17,042 --> 00:03:19,159
يجعلني أتوتر -
أتقصدين التشبه بالرجال؟ -

40
00:03:19,285 --> 00:03:22,066
...كلّا، أظن أنه -
إذن، قومي بدعوته للخروج -

41
00:03:22,191 --> 00:03:25,846
لا يمكنني، أنتن تعرفنني
لا يمكنني أن أبادر بطلب المواعدة

42
00:03:25,972 --> 00:03:29,044
يبدو أن إحداهن
تحتاج لجورب في سروالها

43
00:03:29,168 --> 00:03:32,367
،حسناً، سأذهب إلى المنزل
أتودّن المشاركة في سيارة أجرة؟

44
00:03:32,491 --> 00:03:34,983
(كلّا، سألتقي بـ(شون -
الشاب الصغير -

45
00:03:35,107 --> 00:03:38,223
ليس صغيراً إلى هذا الحد -
كاري)، إنه بالـ26 من العمر) -

46
00:03:38,347 --> 00:03:40,672
فجيله مختلف تماماً عن جيلنا

47
00:03:40,797 --> 00:03:43,414
ومن يأبه، العمر مجرد وهم

48
00:03:43,538 --> 00:03:46,113
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

49
00:03:47,151 --> 00:03:52,135
لاحقاً صدمت (ميرندا) عندما وجدت"
"أن شقتها تعرّضت لتحول في الجنس

50
00:03:52,260 --> 00:03:54,793
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

51
00:03:54,918 --> 00:03:58,614
ما زال معي مفتاح شقتك منذ أن أطعمت
قطتك تلك المرة، طلبت طعاماً صينياً

52
00:03:58,738 --> 00:04:03,141
لم أعرف أننا سنتواعد الليلة -
كنت تخططين للقاء حبيبك الآخر إذن؟ -

53
00:04:03,265 --> 00:04:06,047
لقد أفسدت هذا الآن

54
00:04:06,796 --> 00:04:08,623
أسنشاهد هذا؟ -
أجل -

55
00:04:08,747 --> 00:04:10,283
أعطِني هذا

56
00:04:14,188 --> 00:04:17,302
،تمهّلي
أنت تتسببين بألم في رأسي

57
00:04:17,843 --> 00:04:20,956
أليس عليك أن تعمل الليلة؟ -
ليس قبل العاشرة -

58
00:04:21,082 --> 00:04:24,820
ولديّ ملابس هنا يمكنني ارتداؤها -
أجل -

59
00:04:27,893 --> 00:04:30,011
لكن وقتي متاح حتى العاشرة

60
00:04:35,617 --> 00:04:42,054
ميرندا) تحب أن يكون الرجل معها لكن)"
"لا تحب أن يكون بشقتها طوال الوقت

61
00:05:05,312 --> 00:05:07,430
،هيّا
الجليد لا ينتظر أي امرأة

62
00:05:07,555 --> 00:05:10,046
(أتدرب على حركة (ساو كاو
الثلاثية برأس

63
00:05:10,171 --> 00:05:14,241
انتبهي -
"بعد قليل كان (شون) يجرني" -

64
00:05:14,365 --> 00:05:16,443
"وهو رفيقي من جيل آخر"

65
00:05:16,609 --> 00:05:19,391
التقينا بحفل بوسط المدينة نحتفل"
"...بصدور مجلة جديدة على الإنترنت

66
00:05:19,557 --> 00:05:22,754
والتي يديرها (شون) والتي ما زلت"
"لا أستطيع العثور عليها بحاسوبي

67
00:05:22,879 --> 00:05:26,326
،شون)، كلّا)
توقف

68
00:05:26,451 --> 00:05:29,358
أظن أن توازنك سيكون أفضل
إن لم تدخني

69
00:05:29,483 --> 00:05:33,303
التدخين هو الشيء الوحيد
الذي يبقيني متوازنة

70
00:05:33,428 --> 00:05:36,750
أليس هذا المكان رائعاً؟ -
بلى -

71
00:05:36,875 --> 00:05:42,814
عليك تقديري لفكرة المواعدة المبتكرة -
لا أعتبر المواعدة رسمية بدون خمر -

72
00:05:45,430 --> 00:05:47,839
سيقتلني مدربي

73
00:05:56,685 --> 00:06:01,046
(بعد نصف زجاجة من خمر (جيم بيم"
"(ذابت كل الحواجز بيني وبين (شون

74
00:06:01,171 --> 00:06:05,365
"بعد أن سقطت بمؤخرتي على الجليد" -
السقطة الأخيرة تساوي 2ر9 نقطة -

75
00:06:05,490 --> 00:06:07,566
،أنت والحكم الروسي
هذا قاسٍ

76
00:06:07,690 --> 00:06:12,590
،كان هناك شيء مميّز به"
"كان مثيراً وساحراً ومثيراً

77
00:06:12,716 --> 00:06:16,786
ومتماسكاً، لم يكن هناك شيء"
"بموعدنا الثالث يبدو تقليدياً

78
00:06:16,910 --> 00:06:21,271
،(كاريغن)
متى كانت آخر علاقة جدية لك؟

79
00:06:21,397 --> 00:06:25,839
،حتى قال هذا"
"السؤال الحتمي بالموعد الثالث

80
00:06:27,418 --> 00:06:31,819
هل هو سؤال غير مناسب؟
أتريدين التزلج مرة أخرى بحلبة الموت؟

81
00:06:31,945 --> 00:06:35,060
كلّا، لا بأس

82
00:06:35,309 --> 00:06:40,043
،انتهيت من علاقة منذ فترة قصيرة
عامين من الانفصال والعودة

83
00:06:40,168 --> 00:06:43,158
يبدو أننا لم نكن متوافقين
مع القرن الجديد

84
00:06:43,283 --> 00:06:46,065
ماذا عنك؟ -
(قبلك كانت هناك (كيلا -

85
00:06:46,189 --> 00:06:50,757
،كانت علاقة عاصفة واستمرت لعام
وقبل ذلك هناك (ليزلي) لم تستطِع الالتزام

86
00:06:50,883 --> 00:06:53,042
(وقبل (ليزلي) كان هناك (مارك

87
00:06:55,409 --> 00:06:57,153
هل هذه مشكلة؟

88
00:06:59,521 --> 00:07:02,926
إنه ثنائي الميول الجنسية -
كان يمكنني إخبارك بذلك يا عزيزتي -

89
00:07:03,051 --> 00:07:07,952
لقد اصطحبك إلى التزلج بحق السماء -
الأمر الغريب أنه لم يخجل من الأمر -

90
00:07:08,077 --> 00:07:13,018
"بالنسبة له "مرحباً، أنا ثنائي الميول
"(تساوي "مرحباً، أنا من (كولورادو

91
00:07:13,143 --> 00:07:15,426
لا أظن أنه مسموح لأحد بأن يكون
(ثنائي الميول في (كولورادو

92
00:07:15,593 --> 00:07:19,165
"هل هذه مشكلة؟"
أي نوع من الأسئلة هذا؟

93
00:07:19,288 --> 00:07:21,782
بالطبع إنها مشكلة -
ما الذي قلته؟ -

94
00:07:21,906 --> 00:07:26,640
،قلت إنها ليست مشكلة
لقد ذعرت فهو بارع بالتقبيل

95
00:07:26,765 --> 00:07:30,129
أتعرفن؟ هذا الجيل يميل إلى تجريب
كل شي بالجنس

96
00:07:30,253 --> 00:07:33,534
كل الشباب أصبحوا ثنائيي الميول -
إذن، إن قفز كل الشباب عن جسر -

97
00:07:33,659 --> 00:07:37,646
فستفعلين ذلك أيضاً -
أميل للتجربة، وأجرب كل شيء مرة -

98
00:07:37,770 --> 00:07:41,300
متى حدث ذلك؟
متى أصبح الجنس مشوشاً هكذا؟

99
00:07:41,425 --> 00:07:45,869
في وقت ما، المورثة (إكس) اتحدت
(بالمورثة (واي) وأصبح لدينا (إكس واي

100
00:07:45,993 --> 00:07:52,430
قمت بمواعدة الشباب ثنائيي الميول
في الجامعة لكن بالنهاية أصبحوا شواذاً

101
00:07:52,555 --> 00:07:57,705
وكذلك الفتيات ثنائيات الميول -
وهذا يفسّر عدم وجود رجال متاحين لنا -

102
00:07:57,829 --> 00:08:04,515
يا إلهي! ربما تكون لديّ مشكلة مع هذا
لقد أصبحت مسنة

103
00:08:04,641 --> 00:08:09,334
تصحيح، أنت مسنة مثيرة -
لست متأكدة أن ازدواج الميول موجود -

104
00:08:09,458 --> 00:08:14,940
أظن أنها خطوة تجاه مدينة الشواذ -
أليس هذا حال (ريكي مارتن)؟ -

105
00:08:15,105 --> 00:08:19,384
،أتعرفين؟ أظن أن هذا رائع
إنه أكثر انفتاحاً لكل التجارب الجنسية

106
00:08:19,508 --> 00:08:22,956
إنه ناضج، وهذا مثير -
هذا ليس مثيراً، هذا طمع -

107
00:08:23,079 --> 00:08:26,527
إنه يستحوذ على كل المتع -
لن تتزوّجي من الفتى بل تضاجعينه -

108
00:08:26,652 --> 00:08:28,770
استمتعي بالأمر
ولا تقلقي بشأن المسميات

109
00:08:28,895 --> 00:08:31,427
أنت على حق -
أنا أهتم بالمسميات -

110
00:08:31,553 --> 00:08:35,540
،شاذ أم مستقيم
اختر شيئاً واستمر عليه

111
00:08:35,664 --> 00:08:38,862
إلى أين أنت ذاهبة يا أختاه؟ -
إلى المنزل -

112
00:08:38,986 --> 00:08:42,433
،لديّ موعد مع جهاز التحكم عن بعد
ستيف) يلعب كرة السلة)

113
00:08:42,558 --> 00:08:46,669
وهذا يعني 3 ساعات وحدي
أنعم بها دون أن يقاطعني أحد

114
00:08:46,794 --> 00:08:50,988
وماذا عن مشكلتي؟ -
توقفي عن تقبيله -

115
00:08:52,941 --> 00:08:54,685
تقولها هكذا بسهولة

116
00:08:55,971 --> 00:08:59,669
تلك الليلة لم أستطِع إخراج كلمات"
"سمانثا) من رأسي)

117
00:08:59,793 --> 00:09:04,694
هل جيل (شون) محق؟"
"هل تغيير الميول الجنسية هو المستقبل؟

118
00:09:04,861 --> 00:09:08,928
وإن كان كذلك، فهل يمكنني المشاركة"
"بهذا؟ أم أنني عتيقة الطراز؟

119
00:09:09,012 --> 00:09:11,754
إن كان يمكن للنساء التحول إلى رجال"
"...والعكس كذلك

120
00:09:11,879 --> 00:09:16,986
،ويمكننا مضاجعة أي الجنسين نختار"
"فربما جنس الشخص لا يصبح له وجود

121
00:09:17,111 --> 00:09:21,181
إن كان يمكننا الحصول على أفضل ما"
"في الجنس الآخر ونجعله خاصاً بنا

122
00:09:21,929 --> 00:09:25,043
هل الجنس الآخر"
"أصبح أمراً من الماضي؟

123
00:09:25,293 --> 00:09:28,283
،(لا تضغط علي يا (ميتش
أتدعو نفسك مكتشفاً للعقول؟

124
00:09:28,407 --> 00:09:31,273
...إذن اعثر لي على مساعد جيد
أجل

125
00:09:31,398 --> 00:09:35,468
(أبحث عن السيدة (جونز -
(بل الآنسة (جونز -

126
00:09:35,593 --> 00:09:38,084
أنا هنا من أجل وظيفة المساعد

127
00:09:38,499 --> 00:09:39,953
...أرجوك

128
00:09:41,407 --> 00:09:45,103
تفضّل بالدخول -
"سمانثا) وظّفت (مات) بعد 5 دقائق)" -

129
00:09:45,227 --> 00:09:50,045
،ربما تكون الرجل الأول في المكتب"
"لكنها رأت أنه يمكنها إيجاد مكان لآخر

130
00:09:53,118 --> 00:09:56,855
في هذه الأثناء بالمدينة كانت"
"شارلوت) بحاجة لمساعدة هي أيضاً)

131
00:09:56,981 --> 00:09:59,057
هل تجهدين نفسك في العمل؟

132
00:10:00,096 --> 00:10:02,712
،(مرحباً يا (باريد
لم أسمعك وأنت تدخل

133
00:10:02,795 --> 00:10:06,367
كنت بالجوار وفكّرت
في أن آتي وأثير ذعرك

134
00:10:07,073 --> 00:10:10,976
وآخذ شيكاً مقابل الصور التي بيعت -
أجل -

135
00:10:14,341 --> 00:10:17,622
تفضّل -
شكراً، وهناك أمر آخر -

136
00:10:17,746 --> 00:10:22,937
،كنت أفكّر في هذا الأمر
أحب أن تتموضعي من أجلي

137
00:10:23,061 --> 00:10:27,506
بهيئة رجل؟ -
أجل، ستكونين رائعة -

138
00:10:27,630 --> 00:10:32,157
كلّا، لا أظن ذلك -
لمَ لا؟ -

139
00:10:32,282 --> 00:10:34,773
...أنا لست -
ماذا، عارضة صور؟ -

140
00:10:34,897 --> 00:10:37,638
كلّا، رجولية -
(سيفاجئك الأمر يا (شارلوت -

141
00:10:37,763 --> 00:10:41,958
،فكل امرأة بداخلها رجل
حتى أنت

142
00:10:42,871 --> 00:10:45,531
كلّا، ليس أنا

143
00:10:45,612 --> 00:10:50,679
فأنا لا أجيد الرياضيات ولا يمكنني
تغيير إطار سيارتي ولو لإنقاذ حياتي

144
00:10:50,804 --> 00:10:54,501
،تموضعي من أجلي
سأظهر الرجل بداخلك

145
00:10:54,583 --> 00:10:58,197
!بربك
كوني رجلاً

146
00:11:04,343 --> 00:11:09,286
في الليلة التالية اصطحبني (شون) إلى"
"ملهى حديث للغاية حتى أنني لا أعرفه

147
00:11:10,033 --> 00:11:12,442
ما اسم هذا المكان؟ -
"الشعر" -

148
00:11:12,524 --> 00:11:16,179
مثل المسرحية الغنائية -
بل مثل ما هو موجود فوق رأسك -

149
00:11:16,346 --> 00:11:19,087
أنت رائع أكثر من اللازم بالنسبة لي -
أنت لطيفة أكثر من اللازم بالنسبة لي -

150
00:11:19,253 --> 00:11:25,067
بعد 10 ثوان من التقبيل"
"وكدت أنسى ميول (شون) الجنسية

151
00:11:25,192 --> 00:11:27,268
"حتى توقفنا عن التقبيل"

152
00:11:33,664 --> 00:11:36,528
،حسناً يا هذا
إلى مَن تنظر الفتى أم الفتاة؟

153
00:11:36,654 --> 00:11:39,021
(كنت أبحث عن الحمام يا (كاري

154
00:11:41,596 --> 00:11:43,838
معذرة، أنا آسفة

155
00:11:43,963 --> 00:11:49,445
أمر ازدواج الميول الجنسية
هذا يربكني

156
00:11:49,736 --> 00:11:52,476
فقد واعدت الرجال والنساء

157
00:11:53,515 --> 00:11:57,004
،جدياً
هل كنت تنظر إلى الرجل؟

158
00:11:57,129 --> 00:12:02,153
،(كاري)
أنا أنظر إليك أنا معك

159
00:12:02,279 --> 00:12:04,353
أنا معجب بك -
هل عادت كلمة "معجب" للظهور؟ -

160
00:12:04,437 --> 00:12:07,718
،"أجل، وكذلك كلمة "مذهلة
وأنت ذلك أيضاً

161
00:12:07,844 --> 00:12:10,045
إذن أنت لست شاذاً -
كلّا -

162
00:12:10,169 --> 00:12:13,533
كنت في 3 علاقات جدية
وصادف أن إحداها مع رجل، حسناً

163
00:12:13,658 --> 00:12:15,153
هكذا أنا

164
00:12:23,085 --> 00:12:26,282
"بعد ساعة كان (شون) في فراشي"

165
00:12:26,947 --> 00:12:28,400
"هكذا أنا"

166
00:12:32,345 --> 00:12:35,669
شقة رائعة -
شكراً لك، إنها مؤجرة -

167
00:12:42,355 --> 00:12:44,515
ماذا؟ -
لا شيء -

168
00:12:44,639 --> 00:12:48,792
أخبريني
وإلّا سأصحبك للتزلج مرة أخرى

169
00:12:57,057 --> 00:13:02,206
هل أقبل أفضل من رجل؟ -
بل أفضل ممّن قبلتهن جميعاً -

170
00:13:02,331 --> 00:13:04,076
ماذا عني؟

171
00:13:12,881 --> 00:13:16,037
أنت من بين الٔأفضل -
يرضيني هذا -

172
00:13:19,192 --> 00:13:24,799
إن كان هناك رجل وسيم للغاية
...يسير تجاهك

173
00:13:25,463 --> 00:13:29,367
وعبر الشارع كانت هناك
فتاة جميلة للغاية

174
00:13:30,115 --> 00:13:32,524
...أي منهما -
كاري) كفاك) -

175
00:13:33,105 --> 00:13:36,095
هل يمكنك التوقف عن جعل هذا
الأمر عن الجنس فقط؟

176
00:13:36,220 --> 00:13:42,159
،الأهم هو الشخص، أنت
وأنا مجنون بحبك

177
00:13:42,283 --> 00:13:47,600
رائحتك، ومذاق شفتك العليا

178
00:13:49,842 --> 00:13:53,995
،ربما لا يكون الأمر كله بشأن الجنس"
"لكنه كان كذلك للساعتين القادمتين

179
00:13:56,944 --> 00:14:00,017
لم أكن الوحيدة التي تفكّر بشاب"
"صغير السن

180
00:14:00,183 --> 00:14:03,547
،كلّا، اسمعني أنت
اتصلنا برئيسك 3 مرات بالفعل

181
00:14:03,672 --> 00:14:08,738
،ولن أترك رسالة مرة أخرى
يمكنك توصيل تلك الرسالة إليه

182
00:14:08,905 --> 00:14:10,732
مرحباً

183
00:14:11,812 --> 00:14:14,012
ماالذي تفعلينه؟ -
ليست هذه الطريقة التي أتم بها العمل -

184
00:14:14,138 --> 00:14:17,293
هذه الساقطة تثير جنوني -
لا آبه، إنهم عملاء مهمون -

185
00:14:17,419 --> 00:14:21,821
لا يمكنك التحدّث إليهم هكذا -
أتريدين أن يتصلوا بك أم لا؟ -

186
00:14:21,903 --> 00:14:25,973
ربما علي أن أذكرك أنني رئيستك هنا -
إذن افصليني -

187
00:14:26,098 --> 00:14:29,795
،أظن أنني أستحق بعض الاحترام
هذا كل شيء

188
00:14:31,165 --> 00:14:33,863
ضع هذا
(في ملف شركة (فارغس بينفيت

189
00:14:37,063 --> 00:14:44,289
سمانثا) رأت أن غطرسة الفتية لدى)"
"مات) مزعجة وغير عملية ومثيرة للغاية)

190
00:14:46,740 --> 00:14:51,640
بهذه الأثناء كانت (ميرندا) تواجه مشكلة"
"مشاركة المساحة مع الجنس الآخر

191
00:14:56,374 --> 00:14:59,655
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

192
00:14:59,987 --> 00:15:06,217
،أنت عند جانبي الخاص
هذه وسادتي وهذه وسادة ضيفي

193
00:15:06,342 --> 00:15:10,079
،حسناً
...سأخبرك بشيء

194
00:15:10,204 --> 00:15:15,479
غداً نذهب لشراء بعض الطلاء
ونرسم خطاً في الوسط من أجلك

195
00:15:20,338 --> 00:15:22,040
اخلدي للنوم

196
00:15:26,359 --> 00:15:30,802
كومة أغراضك
هذه يجب أن ترتّبها جيداً

197
00:15:30,927 --> 00:15:34,583
إن كان يمكنك التخلي
...عن درج أو صندوق أو ما شابه

198
00:15:34,707 --> 00:15:37,863
سأتمكّن من إبعاد ملابسي الداخلية -
تريد درجاً؟ -

199
00:15:42,805 --> 00:15:44,674
...في الحقيقة

200
00:15:47,621 --> 00:15:52,316
أريد أن أنتقل للعيش هنا -
"معظم النساء العازبات يحلمن بهذا" -

201
00:15:52,897 --> 00:15:55,431
معظم النساء العازبات"
"(باستثناء (ميرندا

202
00:15:58,130 --> 00:16:01,495
،حسناً
من أين أتيت بتلك الفكرة؟

203
00:16:02,200 --> 00:16:04,485
كنت أفكّر في الأمر

204
00:16:05,149 --> 00:16:07,765
،نحن نحظى بوقت رائع معاً
نحن نعيش معاً تقريباً على أية حال

205
00:16:07,931 --> 00:16:10,630
أجل، لكننا لا نعيش معاً

206
00:16:14,493 --> 00:16:18,729
،انظر
بدأنا في المواعدة مرة أخرى للتو

207
00:16:18,854 --> 00:16:22,507
...لا حاجة للتسرع، أعني

208
00:16:22,591 --> 00:16:26,122
لن يموت أحد قريباً، وأنا متأكدة
أن أي كتاب سيرى أننا لسنا مستعدين

209
00:16:26,247 --> 00:16:28,946
أعني، أنت هنا طوال الوقت

210
00:16:29,070 --> 00:16:31,936
لا مشكلة، سأبتعد عن طريقك

211
00:16:32,517 --> 00:16:35,923
سأترك المفتاح -
كلّا، لا تترك المفتاح -

212
00:16:36,047 --> 00:16:42,609
خذ المفتاح، فقط أنا بحاجة
لمساحتي الخاصة، أشعر وكأنني أختنق

213
00:16:44,519 --> 00:16:46,306
...(بربك يا (ميرندا

214
00:16:48,714 --> 00:16:51,621
يبدو وكأنك الرجل أحياناً

215
00:16:53,448 --> 00:16:57,186
مواجهة مشاكل العلاقات تتغلب"
"بعض النساء عليها بالطعام المقلي

216
00:16:57,312 --> 00:17:00,841
أمّا (ميرندا) فقرّرت أن تنخرط في صيحة"
"مانهاتن) الجديدة في اللياقة البدنية)

217
00:17:00,966 --> 00:17:04,786
"تدريبات الآلهة" -
حسناً يا سيدات، أطلقن طاقتكن -

218
00:17:04,911 --> 00:17:06,988
دعن الإلهة بداخلكن تغني

219
00:17:09,106 --> 00:17:13,799
إنها بداخلك كل ما عليك أن تحرّريها -
أسيساعدك هذا لتصبحي امرأة؟ -

220
00:17:13,923 --> 00:17:16,456
سأعثر على الإلهة بداخلي
حتى لو قتلني هذا

221
00:17:16,581 --> 00:17:23,391
،هزي فخذك
(افتحي نفسك كزهرة (لوتس

222
00:17:23,932 --> 00:17:25,593
هيّا، هزي فخذك

223
00:17:26,839 --> 00:17:28,375
هزي فخذك

224
00:17:30,659 --> 00:17:35,146
أرأيت؟ فخذي لا يهتز، أنا رجل -
أنت معتوهة -

225
00:17:35,268 --> 00:17:39,174
هذا لا يساعدني في العثور على الإلهة
بداخلي بل على الإهانة بداخلي

226
00:17:39,256 --> 00:17:43,120
،وامددن أيديكن للخلف يا سيدات
امددنها إلى النجوم

227
00:17:48,767 --> 00:17:52,796
يا إلهي! سأخرج من هنا -
أجل -

228
00:17:56,367 --> 00:17:59,274
لن أتمتّع بالأنوثة أبداً

229
00:17:59,399 --> 00:18:02,639
لن أصبح زهرة لوتس أبداً -
أيمكنني أن أقول حمداً لله؟ -

230
00:18:02,763 --> 00:18:04,923
الفتاة العادية كانت لتريد
أن ينتقل حبيبها للعيش معها

231
00:18:05,048 --> 00:18:07,124
أجل، وأيضاً تتبرج
وهي ذاهبة للصالة الرياضية

232
00:18:07,207 --> 00:18:10,238
وترسم قلوباً صغيرة فوق عينيها

233
00:18:13,021 --> 00:18:16,134
أنا أحبه، أحبه بالفعل

234
00:18:16,218 --> 00:18:18,960
أعرف ذلك يا عزيزتي -
ما مشكلتي إذن؟ -

235
00:18:19,085 --> 00:18:22,116
أظن أنه في أي علاقة هناك طرف أقوى

236
00:18:22,240 --> 00:18:26,892
،الطرف المسيطر، وهذا أنت
ولا تريدين مشاركة أحد بأغراضك

237
00:18:27,018 --> 00:18:30,256
لكنني لا أمانع بالمشاركة بألعابي -
هذا أنت -

238
00:18:32,291 --> 00:18:35,406
وصلت (ميرندا) بمنزلها لاحقاً"
"لتجد شقتها خاوية

239
00:18:37,982 --> 00:18:41,802
وللمرة الأولى لم يعجبها"
"الأمر بالفعل

240
00:18:44,252 --> 00:18:47,159
بينما أنا و(ميرندا) كنّا نحاول تحرير"
"...إلاهتينا الداخليتين

241
00:18:47,283 --> 00:18:49,527
كان (باريد) يحاول تحرير الرجل"
"(من (شارلوت

242
00:18:49,651 --> 00:18:52,517
أجل، تبدين رائعة

243
00:18:54,385 --> 00:18:58,372
،معذرة، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني فعل هذا

244
00:18:59,410 --> 00:19:03,688
(فقط استرخ، تحرّري وانسي (شارلوت

245
00:19:03,813 --> 00:19:05,557
أنت رجل الآن

246
00:19:05,971 --> 00:19:08,755
،أنت رجل مثير
ويمكنك الحصول على أي امرأة تريد

247
00:19:08,880 --> 00:19:13,489
أنت غني وقوي، وتتفوق
على كل الرجال وكأنهم لقمة سائغة

248
00:19:14,195 --> 00:19:15,981
كيف تشعرين الآن؟

249
00:19:17,518 --> 00:19:20,633
أظن أنني بحاجة لجورب أكبر

250
00:19:22,293 --> 00:19:24,662
أظن ذلك أيضاً

251
00:19:43,890 --> 00:19:47,917
أهكذا أفضل؟ -
أفضل بكثير -

252
00:19:48,043 --> 00:19:51,614
من يدري هل السبب هو الجورب؟"
"...(أم الحلة؟ أم (باريد

253
00:19:51,740 --> 00:19:54,811
(لكن فجأة لم تعد (شارلوت"
"...مجرد فتاة رجولية

254
00:19:55,727 --> 00:19:58,176
"بل فتاة شجاعة أيضاً"

255
00:20:08,849 --> 00:20:13,749
لسوء الحظ فإن الطرفين المسيطرين"
"بمكتب (سمانثا) على وفاق

256
00:20:13,832 --> 00:20:17,239
هذه الدعوات يجب أن تذهب للمطبعة
على وجه السرعة

257
00:20:17,364 --> 00:20:19,730
حسناً، سأفعل ذلك -
...الآن -

258
00:20:19,855 --> 00:20:22,347
اذهب بها إلى شارع 72
وأحضر الغداء معك

259
00:20:22,513 --> 00:20:24,590
إنهما في اتجاهين مختلفين
سأحضر الغداء أولاً

260
00:20:24,713 --> 00:20:29,657
كلّا، الدعوات أولاً -
حسناً، سأتأخر ساعة إذن -

261
00:20:29,739 --> 00:20:34,681
هل تدرك أنك مساعدي؟
عملك هو أن تفعل ما أقول مهما يكن

262
00:20:34,806 --> 00:20:38,211
أنا أعرف ما أفعله -
وأنا أكثر دراية منك -

263
00:20:38,336 --> 00:20:40,454
مَن قال هذا؟ -
أنا -

264
00:20:40,580 --> 00:20:43,029
ومن تظنين نفسك؟ -
رئيستك بالعمل -

265
00:20:45,728 --> 00:20:50,547
،مكتب (سمانثا جونز) للعلاقات العامة
كلّا، لا أدري متى ستأتي

266
00:20:50,629 --> 00:20:54,907
،كانت مشغولة مؤخراً
وأنت أسلوبك سخيف أيضاً

267
00:20:55,031 --> 00:20:57,855
لمعلوماتك فإن حفلك سيىء

268
00:20:59,267 --> 00:21:02,133
،حسناً
الخبر السيىء هو أنك مفصول

269
00:21:02,258 --> 00:21:05,662
...والخبر الجيد هو
الآن يمكنني مضاجعتك

270
00:21:05,788 --> 00:21:09,567
اكتشفت (سمانثا) أن المكان الوحيد
"الذي يكونان فيه على وفاق هو الفراش

271
00:21:09,691 --> 00:21:11,851
ضاجعني على المكتب

272
00:21:14,717 --> 00:21:17,168
كلّا، على المقعد -
كلّا، على المكتب -

273
00:21:17,292 --> 00:21:20,613
"و(سام) بالأعلى بالطبع"

274
00:21:21,610 --> 00:21:25,433
(تلك الليلة دعت (ميرندا) (ستيف"
"على وجبة معكرونة

275
00:21:25,514 --> 00:21:28,048
مرحباً، لقد تأخرت، أعرف ذلك

276
00:21:28,173 --> 00:21:31,910
لا بأس -
كلّا، كنت سأعدّ لك العشاء -

277
00:21:32,035 --> 00:21:35,109
ثم استمرت تلك المحادثة الهاتفية
الجماعية حوالي ساعتين

278
00:21:35,234 --> 00:21:38,140
ثم ذهبت للسوق ووصفة الطعام
تتطلب زيت زيتون نقي جداً

279
00:21:38,265 --> 00:21:41,753
ولم يكن لديهم سوى زيت نقي
وكيف أعرف الفرق بما أنني لا أطهي أبداً

280
00:21:41,878 --> 00:21:46,031
لذا جلبت كل شيء ووضعته بجرة
وقد تأخّرت

281
00:21:47,484 --> 00:21:49,561
لا تتحرّكي، هناك زجاج

282
00:21:52,219 --> 00:21:54,586
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني فعل هذا

283
00:21:54,711 --> 00:21:57,037
،بالطبع يمكنك
سنطلب البيتزا لا توجد مشكلة

284
00:21:57,203 --> 00:22:01,189
بل توجد مشكلة كبيرة، لقد سكبت
صلصة الـ(مارينيرا) على ملابسي

285
00:22:01,315 --> 00:22:04,305
،وأنت هنا ورأيت هذا
وأنا أسقط الأشياء، حسناً

286
00:22:04,387 --> 00:22:07,835
حسناً، وأنا كذلك

287
00:22:09,163 --> 00:22:13,981
أنا أحبك بالفعل، لكنني لم أشارك العيش
مع أحد من قبل

288
00:22:14,106 --> 00:22:20,003
،وأنا عنيدة وأحب جهاز التحكم عن بعد
ولا يمكنني الطهي

289
00:22:20,127 --> 00:22:25,360
ولا أذهب بثيابي للمغسلة أحياناً
لأسبوعين وإسفنج الاستحمام رائحته سيئة

290
00:22:25,485 --> 00:22:30,635
،وسترى أنت كل هذا
وأنا خائفة

291
00:22:30,759 --> 00:22:35,162
ولا أدري إن كان يمكنني التقدم
في حياتي، لكنني لا أريد أن أخسرك

292
00:22:43,259 --> 00:22:45,877
لن أذهب إلى أي مكان

293
00:22:52,023 --> 00:22:56,508
!أبكي على كتفك، يا إلهي
أظن أنني امرأة بالفعل

294
00:22:57,173 --> 00:23:00,203
(بعد أسبوع انتقل رجل (ميرندا"
"إلى شقتها

295
00:23:00,287 --> 00:23:04,233
(بنفس الوقت الذي نقلت فيه (شارلوت"
"رجلها إلى شقتها

296
00:23:04,399 --> 00:23:08,635
لم تر (باريد) مجدّداً، فقد كانت تشعر"
"بالحرج بسبب مبادرتها بتقبيله

297
00:23:08,760 --> 00:23:14,491
،أدركت أنها ربما لا تكون هذا الرجل"
"لكنها لن تكون تلك المرأة المبادرة

298
00:23:15,903 --> 00:23:21,385
على بعد 80 بناية و5 طوابق"
"كدنا أن نصل أنا و(شون) إلى الحفل

299
00:23:21,509 --> 00:23:24,125
أقسم إنه لم يبق سوى طابق واحد

300
00:23:24,625 --> 00:23:27,656
إن لم يكن هناك (فودكا) بنهاية الأمر
فستفقد رأسك

301
00:23:27,822 --> 00:23:30,439
اهدئي يا رفيقتي فقد وصلنا

302
00:23:30,563 --> 00:23:32,557
حسناً يا رفيقي

303
00:23:37,250 --> 00:23:40,072
حفل من هذا؟ -
(مارك) -

304
00:23:40,905 --> 00:23:44,019
مارك) حبيبك السابق؟) -
هل هذه مشكلة؟ -

305
00:23:44,684 --> 00:23:46,927
إنه عيد ميلاد حبيبه

306
00:23:48,046 --> 00:23:50,414
"...كانت تلك سابقة"

307
00:23:50,540 --> 00:23:55,689
أنا أحضر حفل الحبيب"
"السابق لحبيبي وحبيبه

308
00:23:55,814 --> 00:23:58,056
مرحباً -
مرحباً -

309
00:23:58,181 --> 00:24:02,000
(هذا هو (مارك) وحبيبه (غارث -
بل شريكه، سررت للقائك -

310
00:24:02,084 --> 00:24:06,237
(هذه طفلتنا (إيزابيل
اسمها بهجاء مختلف

311
00:24:06,362 --> 00:24:09,561
حسناً، عيد ميلاد سعيداً -
شكراً لك -

312
00:24:09,685 --> 00:24:12,342
(هاتان (دون) و(كريس -
مرحباً -

313
00:24:12,468 --> 00:24:15,375
(تزوّجتا للتو في (هاواي -
تهانئي لكما -

314
00:24:15,499 --> 00:24:18,573
شكراً لك -
كان الأمر وليد اللحظة -

315
00:24:18,698 --> 00:24:22,102
لم أرغب بزفاف ضخم كزواجي الأول -
لم يكن سيئاً -

316
00:24:22,227 --> 00:24:25,882
أجل، زواجي منك هو الذي كان سيئاً -
أجل -

317
00:24:25,965 --> 00:24:29,453
...إذن فأنتما كنتما -
متزوّجان، لمدة عام -

318
00:24:29,578 --> 00:24:32,277
كنّا مخدرين معظم الوقت
وإلا لأصبح الوضع مذرياً

319
00:24:32,403 --> 00:24:34,603
لا تنس مَن أعطاك البويضة يا صديقي -
أجل -

320
00:24:34,728 --> 00:24:40,126
(هذا هو صديقنا المستقيم (جول -
هل ترتدين الجلد الصناعي؟ -

321
00:24:40,251 --> 00:24:43,491
أجل، وشكراً لك لملاحظتك -
ماذا يمكنني أن أقدّم لك يا (كاري)؟ -

322
00:24:43,616 --> 00:24:46,979
"بعد ساعة فهمت الأمر بوضوح"

323
00:24:47,103 --> 00:24:50,634
(إذن فـ(غريس
واعدت (بريت) ذات مرة

324
00:24:50,800 --> 00:24:53,500
(و(بريت) كان يعيش مع (جول -
علاقة عذرية تقريباً -

325
00:24:53,666 --> 00:24:56,863
(وأنت ضاجعت (دون -
(قبل أن تواعد (مارك -

326
00:24:56,988 --> 00:24:59,854
...بالطبع
"...شواذ وثنائيو الميول ومستقيمون"

327
00:24:59,978 --> 00:25:04,090
ذلك الحفل كانت مائدة متنوعة"
"من الميول الجنسية

328
00:25:08,451 --> 00:25:10,859
وقت اللعب

329
00:25:12,562 --> 00:25:14,265
سنلعب؟ -
لف الزجاجة -

330
00:25:14,390 --> 00:25:17,795
،انتظر
لعبة لف الزجاجة التي يلعبها الأطفال؟

331
00:25:17,919 --> 00:25:21,034
أجل، تعالي والعبي، إنها ممتعة -
هيّا، إنها مرحة -

332
00:25:40,055 --> 00:25:41,966
ادخلا إلى غرفة

333
00:25:42,838 --> 00:25:44,998
ضع غطاءً على أسنانك

334
00:26:08,296 --> 00:26:09,750
(كاري)

335
00:26:11,495 --> 00:26:15,232
،إنها فتاة
لنحاول مرة أخرى

336
00:26:15,356 --> 00:26:17,516
لا بأس -
"...بالتأكيد لا بأس بهذا" -

337
00:26:17,599 --> 00:26:22,417
فقد كنت في عالم "(أليس) في بلاد"
"الميول الجنسية الغير محدّدة

338
00:26:24,286 --> 00:26:29,477
أدركت أن لديّ الخيار، يمكنني"
"الوقوف والرحيل وأثبت أنني مسنة

339
00:26:29,560 --> 00:26:31,844
"أو يمكنني السقوط في جحر الأرنب"

340
00:27:00,293 --> 00:27:05,567
،وهكذا سقطت، لم يكن الأمر سيئاً"
"إنه عادي تقريباً

341
00:27:09,886 --> 00:27:14,662
إلى أين تذهبين؟ دورك للف الزجاجة -
سأشتري المزيد من السجائر -

342
00:27:17,320 --> 00:27:21,224
(كانت تلك آخر ليلة أرى فيها (شون"
"أدركت أنه يمكنهم فعل ما يشاؤون

343
00:27:21,347 --> 00:27:25,045
لكن في أعماقي أعرف أنني أكبر"
"عمراً من هذه اللعبة

344
00:27:26,166 --> 00:27:32,146
لذا عدت بمؤخرتي المسنة المثيرة"
"لمنزلي، فهكذا أنا

345
00:27:46,018 --> 00:27:49,838
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

