﻿1
00:00:44,193 --> 00:00:48,325
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:59,000 --> 00:01:03,561
أحد الٔاسباب التي تجعل الناس يخاطرون"
"بمواجهة الفظائع المحتملة في موعد أوّل

3
00:01:03,863 --> 00:01:07,823
هي السحر المحتمل لقبلة"
"ليلة هانئة" على الباب الٔامامي"

4
00:01:07,952 --> 00:01:11,223
كان كلّ شيء رائعاً -
استمتعت جداً بوقتي -

5
00:01:11,396 --> 00:01:12,902
أنا أيضاً

6
00:01:13,031 --> 00:01:15,355
"يتباطأ العالم للحظة"

7
00:01:15,528 --> 00:01:20,649
بينما ينحني بعض الناس"
"آملين بمستقبل محتمل سوية

8
00:01:32,872 --> 00:01:36,058
وفعل ذلك حول فمي بأكمله

9
00:01:37,650 --> 00:01:40,792
ما كان شعوري برأيكنّ؟
قام بلعق أسناني بلسانه

10
00:01:40,921 --> 00:01:43,504
لا أفهم، هل أراد مضاجعتك
أو تنظيف أسنانك؟

11
00:01:43,805 --> 00:01:45,268
الفاشلون في التقبيل هم الٔاسوأ

12
00:01:45,527 --> 00:01:48,497
الٔاسوأ، حين نتحدّث عن الٔاسوأ
إنهم أسوأ الفاشلين

13
00:01:48,755 --> 00:01:51,638
لديه شفتان رقيقتان
خلته سيكون بارعاً في التقبيل

14
00:01:51,811 --> 00:01:54,436
هذا هو الٔامر المخيف، لا يمكنك
تبيان ذلك، يبدون طبيعيين جداً

15
00:01:54,565 --> 00:01:57,148
إلى أن يقتحم لسانهم الحادّ فمك
دخولًا وخروجاً

16
00:01:57,320 --> 00:02:00,935
اللسان الحادّ المقتحم
هذا هو الٔاسوأ على الٕاطلاق

17
00:02:01,064 --> 00:02:04,680
لا، لا، لا، الٔاسو هو حين
يتوقّعون منك تولّي الحركة

18
00:02:04,852 --> 00:02:07,521
ويدعون لسانهم
قابعاً في فمك كالبطلينوس

19
00:02:09,457 --> 00:02:11,394
فم البطلينوس، هذا هو الٔاسوأ

20
00:02:11,523 --> 00:02:13,589
:في تلك اللحظة، قلت
"أخرج هذا الشيء من فمي"

21
00:02:13,719 --> 00:02:15,483
ضعه في سيّارة أجرة"
"وعُد به إلى المنزل

22
00:02:15,613 --> 00:02:19,185
هجرت الشاب بسبب قبلة فاشلة؟ -
عزيزتي، عليك ذلك -

23
00:02:19,314 --> 00:02:23,101
فإن كان لسانهم سيقبع بلا حراك
ماذا سيفعلون بقضيبهم برأيك؟

24
00:02:23,488 --> 00:02:25,597
معك حق -
ربما يمكننا العمل على ذلك -

25
00:02:25,726 --> 00:02:27,792
الممارسة تؤدّي إلى الكمال -
لا، لا، لا، اهجريه -

26
00:02:27,921 --> 00:02:30,289
لا يمكن المفاوضة
على الفاشل في التقبيل

27
00:02:30,375 --> 00:02:33,302
لن أهجر (براد) لهذا السبب وحسب

28
00:02:33,689 --> 00:02:37,305
إذاً دعيني أقترح عليك تغيير اسمه
"من (براد) إلى "سيىء

29
00:02:38,165 --> 00:02:40,661
لكنه يعجبني حقاً
...أعني أنه كان يعجبني إلى أن

30
00:02:40,790 --> 00:02:42,856
إلى أن تسلّل لسانه إلى بطنك؟

31
00:02:44,708 --> 00:02:48,753
عليّ أن أطلب منكنّ خفض أصواتكنّ
هذا مطعم محترم

32
00:02:48,968 --> 00:02:51,896
كانت (أدينا ويليامز) منقّحة"
"قسم الٔاغذية السابقة في صحيفتي

33
00:02:52,023 --> 00:02:57,534
وطاهية مطعم (فيوجن) ومالكته الفخورة"
"وهو مطعم يختصّ بخلط الطعام الرائج

34
00:02:57,663 --> 00:02:59,083
مع الطعام التقليدي للٔامريكيين"
"من أصل أفريقي

35
00:02:59,212 --> 00:03:02,182
(وكأنّه لقاء بين (مارثا ستيوارت"
"و(باف دادي) بشكل طبق

36
00:03:02,311 --> 00:03:04,850
إذاً السلمون المسلوق مع البامية؟

37
00:03:05,152 --> 00:03:07,045
إنه لذيذ -
رائع -

38
00:03:07,174 --> 00:03:08,724
صدّقنني، في مثل هذا الوقت
من العام المقبل

39
00:03:08,853 --> 00:03:11,479
ستكون البامية نسخة فول الصويا الجديدة

40
00:03:13,114 --> 00:03:15,352
يا أختاه، سنرحل
هل تريدين توديعنا؟

41
00:03:15,482 --> 00:03:18,150
أقدّم إليكنّ جميعاً أخي الناجح

42
00:03:18,279 --> 00:03:21,809
الذي يعطيني الكثير
من صناعة الموسيقى المثيرة للاهتمام

43
00:03:21,938 --> 00:03:23,315
مرحباً -
مرحباً -

44
00:03:23,444 --> 00:03:25,381
عليّ الذهاب
لكنني سأرسل لكنّ التحلية

45
00:03:25,510 --> 00:03:27,963
لا -
فطيرة البرالين وجوز البقّان -

46
00:03:28,093 --> 00:03:29,857
أجل

47
00:03:30,804 --> 00:03:33,817
(ألم نلتقِ في حفلة (كولومبيا ريكوردز
لـ(جنيفر لوبيز)؟

48
00:03:33,946 --> 00:03:35,710
لا أظنّ ذلك

49
00:03:36,098 --> 00:03:40,230
شركتي للعلاقات العامة تولّت الٕاعداد لها
لكنني واثقة أنني كنت لٔاذكرك

50
00:03:40,359 --> 00:03:42,124
أظنّ إذاً أنني رأيتك للتو

51
00:03:42,555 --> 00:03:45,136
...شيفون وليامز)، الممثّل الفني لـ) -
(تومي بوي ريكوردز) -

52
00:03:45,265 --> 00:03:48,063
أذكر اسمك من لائحة المدعوّين -
أنت بارعة -

53
00:03:48,666 --> 00:03:54,131
(اسمي (سمانثا جونز
إن احتجت إليّ يوماً لحفلة ما

54
00:03:58,392 --> 00:04:01,491
سيّداتي، عذراً على المقاطعة
أتمنّى لكنّ أمسية ممتعة

55
00:04:01,620 --> 00:04:03,214
ولك أيضاً -
الوداع -

56
00:04:05,408 --> 00:04:07,001
كم هو ظريف

57
00:04:07,346 --> 00:04:09,713
لا بدّ أن نعشق الشاب
الذي يعشق المجوهرات

58
00:04:09,842 --> 00:04:13,628
يا له من رجل وسيم
كم أودّ الحصول على مثله

59
00:04:13,845 --> 00:04:15,911
لا تتكلّمي بهذا الشكل -
بأيّ شكل؟ -

60
00:04:16,125 --> 00:04:20,128
تعلمين -
كفاك ردّات فعل تلقائية تحرّرية -

61
00:04:20,301 --> 00:04:23,098
لم يكن حديثاً للسود بل حديثاً جنسياً

62
00:04:23,356 --> 00:04:28,608
حسناً، أوّلًا ليس حديثاً للسود
بل حديثاً للٔامريكيين من أصل أفريقي

63
00:04:28,995 --> 00:04:30,760
ولا يجدر بك أن تتحدّثي
(بهذا الشكل (سمانثا

64
00:04:30,889 --> 00:04:33,600
هذا فظ وغير ملائم سياسياً -
عزيزتي دعيني أذكّرك بأمر -

65
00:04:33,729 --> 00:04:37,905
سمانثا) فظّة وغير ملائمة سياسياً) -
إنها معتدية ذات فرصة موازية -

66
00:04:38,163 --> 00:04:41,605
بالتحديد، لا أهتم للّون
كلّما أراه هو عملية غزو

67
00:04:41,735 --> 00:04:43,757
لديك فعلًا سلوك إيجابي

68
00:04:47,975 --> 00:04:52,021
في الصباح التالي، كنت قد جلست للتو"
"حاملة كوب قهوة مليئاً بالقهوة الطازجة

69
00:04:52,150 --> 00:04:55,465
أمام طاولة صغيرة"
"...مليئة بمجلّات الٔازياء الحديثة حين

70
00:04:55,594 --> 00:04:57,918
مَن الطارق؟ -
"السيّد المناسب" -

71
00:04:59,209 --> 00:05:01,620
هل رأيت قسم الٔاناقة
المرفق بـ(نيويورك تايمز)؟

72
00:05:01,792 --> 00:05:04,243
تعلم أنني لا أحتمل الٔاخبار السارة
قبل الظهيرة

73
00:05:04,718 --> 00:05:08,376
هناك رجل وسيم في وسط المدينة
يبيع الٔاثاث الجميل، سنذهب

74
00:05:08,592 --> 00:05:12,078
ستانفورد)، أردت تمضية فترة بعد الظهر)
(في تصفّح مجلّة (أستراليان فوغ

75
00:05:12,208 --> 00:05:15,650
لن أرمي كلّ شيء للذهاب
إلى وسط المدينة ورؤية رجل ظريف

76
00:05:16,555 --> 00:05:18,578
إنه غير شاذّ -
سأجلب حقيبة يدي -

77
00:05:18,705 --> 00:05:22,623
ليس لدى كلّ هؤلاء الناس شيء يفعلونه
سوى تأمّل حرفيّ وضيع

78
00:05:22,753 --> 00:05:25,421
هذا مثير للشفقة -
بربّك، انظري إلى هذا المكان -

79
00:05:25,550 --> 00:05:27,831
لا يوجد فيه سوى
الحلى المعمارية والشذّاذ

80
00:05:32,135 --> 00:05:34,675
إن رأيت شيئاً يعجبك
قولي لهم إنك مهندسة ديكور

81
00:05:34,804 --> 00:05:38,634
تقدّم هذه الٔاماكن الحسومات دوماً، هكذا
حصلت على حسم على طاولتي المنخفضة

82
00:05:38,763 --> 00:05:40,657
يا إلهي، أنت رجل ذات ذوق رفيع

83
00:05:45,392 --> 00:05:50,814
كان اسمه (إيدن شو)، كان ودوداً"
"ذكورياً وأمريكياً نموذجياً

84
00:05:50,986 --> 00:05:54,516
تماماً مثل أثاثه -
يا إلهي، الكلب مبالغ فيه -

85
00:05:54,645 --> 00:05:57,271
اذهبي للنيل منه -
عذراً؟ -

86
00:05:57,444 --> 00:06:01,919
إنه الرجل المناسب لك، سأزورك والٔاولاد
في كوخك الريفي في شمال المدينة

87
00:06:02,049 --> 00:06:04,029
يبدو علينا بأننا نحدّق به
أشح بنظرك عنه

88
00:06:05,018 --> 00:06:09,667
(كان اسمه (مارتي مندلسون"
"كان ودوداً، أنيقاً وشاذاً نموذجياً

89
00:06:09,796 --> 00:06:13,411
"تماماً كملابسه" -
إنه مهندس ديكور رائع وهو أعزب -

90
00:06:13,799 --> 00:06:17,930
اذهب للٕايقاع به، سأزورك معه
في كوخكما الريفي في شمال المدينة

91
00:06:23,268 --> 00:06:27,571
مرحباً أيّها الكلب، مرحباً، مرحباً

92
00:06:29,379 --> 00:06:37,212
حسناً، حسناً، انزل
هذا تصرّف شقيّ أيها الكلب، انزل، انزل

93
00:06:38,160 --> 00:06:40,054
هيا، اذهب

94
00:06:41,818 --> 00:06:44,271
عليك أن تجلب له لعبة يمضغها
أو ما شابه

95
00:06:45,261 --> 00:06:50,556
اعلمي أنه لا يختار إلّا أجمل السيّدات -
أشعر فعلًا بالٕاطراء -

96
00:06:50,986 --> 00:06:53,525
(أنا (إيدن -
أنا أشعر بالٕاذلال -

97
00:06:53,655 --> 00:06:56,107
أنا المخطىء، ما كان يجدر بي أن أدعه
يركض حرّاً طليقاً في أرجاء المتجر

98
00:06:57,398 --> 00:07:00,497
هذا متجرك؟
كنت أجهل ذلك

99
00:07:00,928 --> 00:07:05,920
ما أن أطلقت تلك الكذبة"
"علمت أنني أهتمّ لٔامره نوعاً ما

100
00:07:09,923 --> 00:07:13,539
هذا كرسي جميل -
هذه قطعتي المفضّلة في المتجر -

101
00:07:13,668 --> 00:07:17,885
تقول ذلك عن كلّ قطعة، أليس كذلك؟ -
ليس فعلًا -

102
00:07:18,489 --> 00:07:20,683
هذا الجلد عمره حوالى مئة عام

103
00:07:20,813 --> 00:07:24,385
انتزعته من مقعد سيّارة قديمة
تسير على السكّة الحديدية، تحسّسيه

104
00:07:30,453 --> 00:07:33,165
إنه ناعم، أليس كذلك؟ -
سأشتريه -

105
00:07:33,294 --> 00:07:36,350
لم أكن فعلًا أسعى إلى شراء"
"كرسي جلدي كبير

106
00:07:36,522 --> 00:07:40,352
لكن فجأةً، كان عليّ الحصول"
"على ما قد لمسته للتو

107
00:07:42,161 --> 00:07:47,283
(أنا مهندسة ديكور، (كاري برادشو
مكتب (كاري برادشو) لهندسة الديكور

108
00:07:47,412 --> 00:07:51,802
حسناً، لنرَ، مع الحسم
الخاص لمهندسي الديكور

109
00:07:51,931 --> 00:07:58,258
وعامل الٕاذلال الذي تسبّب به الكلب
ما رأيك بهذا السعر؟

110
00:08:00,798 --> 00:08:04,542
متى يمكنكم تسليمه؟ -
يمكنني تسليمك إياه في نهاية الٔاسبوع -

111
00:08:04,671 --> 00:08:08,760
(بلغة البيع بالتجزئة في (نيويورك"
"كان ذلك يعني: تعجبينني أيضاً

112
00:08:08,932 --> 00:08:11,988
رائع، عندي لك بضعة أسئلة
أين تريدين أن أوصله؟

113
00:08:12,117 --> 00:08:18,315
وهل يمكنني دعوتك إلى العشاء؟ -
هل تحسم عشرة دولارات أخرى؟ -

114
00:08:19,003 --> 00:08:23,222
باستثناء الكلب الذي قفز عليّ، كان"
"(أحد أيام السبت الرائعة في (نيويورك

115
00:08:23,737 --> 00:08:25,244
لقد عدت

116
00:08:25,374 --> 00:08:26,750
وفي القسم الشمالي من المدينة"
"(في منزل (ميراندا

117
00:08:26,880 --> 00:08:29,505
كان (ستيف) يمضي"
"يوم سبت أفضل

118
00:08:29,635 --> 00:08:32,733
احزري ما حصل، إنه أمر رائع -
ماذا؟ -

119
00:08:32,863 --> 00:08:34,929
أتعلمين ما يحصل في الفاصل الانتصافي
(لمباراة (نيكس

120
00:08:35,014 --> 00:08:36,909
حين يختارون أحداً ليحاول
تسجيل الهدف من منتصف الملعب

121
00:08:37,036 --> 00:08:40,093
مقابل جائزة مليون دولار؟ -
نوعاً ما لكن تابع -

122
00:08:40,221 --> 00:08:43,752
يوم الثلاثاء المقبل، أنا المشارك

123
00:08:43,881 --> 00:08:47,367
اختاروا اسمي من مباراة
(شاركت فيها في (سام غوديز

124
00:08:47,496 --> 00:08:49,820
هذا رائع -
أجل -

125
00:08:49,950 --> 00:08:56,234
لا (ميراندا)، ليس الٔامر رائعاً وحسب
مليون دولار، هذا رائع بالكامل

126
00:08:57,396 --> 00:08:59,720
أجل (ستيف)، هذا أمر رائع بالكامل

127
00:08:59,806 --> 00:09:03,335
لكن لا تتأمّل كثيراً
فهي محاولة صعبة، لا؟

128
00:09:03,508 --> 00:09:05,960
بلى للٓاخرين
لكنهم لا يملكون حركاتي البارعة

129
00:09:06,908 --> 00:09:08,284
حسناً

130
00:09:09,619 --> 00:09:12,718
أتعلمين ما المشكلة؟
تجهلين مدى براعتي

131
00:09:12,847 --> 00:09:15,429
لا تدعي هاتين الرِجلين الصغيرتين
تخدعانك، أنا لاعب متفوّق

132
00:09:15,602 --> 00:09:19,304
أحبّ رِجليك الصغيرتَين -
حسناً لنذهب إلى الملعب الٓان -

133
00:09:19,389 --> 00:09:22,487
سأريك -
لا، أرجوك، أصدّقك -

134
00:09:22,617 --> 00:09:26,577
لديك حركات بارعة -
لا، لا، لا، لا أريد إحساناً -

135
00:09:26,705 --> 00:09:28,212
عليك أن تريني لتصدّقي

136
00:09:28,342 --> 00:09:32,344
يوم السبت المقبل، ستأتين إلى الملعب
لتشاهديني أسدّد الكرة، أتعدينني؟

137
00:09:32,473 --> 00:09:33,936
أتعدينني؟

138
00:09:35,915 --> 00:09:40,306
(مهلًا، هذا طلاء ماركة (رالف لورين -
سأبتاع لك المزيد -

139
00:09:40,522 --> 00:09:42,545
أنا مليونير بحقّ السماء

140
00:09:44,698 --> 00:09:47,882
أنا مولعة برجل -
حقاً؟ -

141
00:09:48,184 --> 00:09:50,378
أجل -
هذا جيّد -

142
00:09:50,507 --> 00:09:53,476
لم تولعي برجل منذ فترة من الوقت
(منذ علاقتك بـ(بيغ

143
00:09:53,563 --> 00:09:55,629
بيغ) لم يكن ولعاً، كان انهياراً)

144
00:10:00,149 --> 00:10:04,711
يدعى (إيدن)، وأجده ظريفاً جداً

145
00:10:05,615 --> 00:10:10,134
ظريف لدرجة أنني ابتعت كرسياً
لا يمكنني دفع ثمنه لمجرّد أنه صنعه

146
00:10:10,263 --> 00:10:11,899
هل دعاك للخروج معه؟

147
00:10:13,019 --> 00:10:14,696
إذاً يمكنك حسم قيمة الكرسي

148
00:10:15,514 --> 00:10:18,053
لم أشعر بولع حيال أحد
(منذ (شون كاسيدي

149
00:10:18,613 --> 00:10:20,679
هذا محال -
مع الٔاسف، بلى -

150
00:10:20,808 --> 00:10:23,476
بهذه السن، عليّ القول
إنني أصبحت مقاومة للولع

151
00:10:24,080 --> 00:10:27,910
ماذا عن (ستيف)؟ -
يا إلهي، هذا صحيح -

152
00:10:28,039 --> 00:10:30,664
نسيت أمر حبيبي
هل هذا الٔامر طبيعي؟

153
00:10:30,793 --> 00:10:35,097
هل تسألينني؟ -
يخال (ستيف) أنه سيفوز بمليون دولار -

154
00:10:35,744 --> 00:10:39,013
أخبرتني بذلك -
أظنّ أنه عليّ تكرار الٔامر حتى أصدّقه -

155
00:10:39,144 --> 00:10:42,328
هذا غير منطقي بتاتاً
ويريدني أن أقدّم له دعمي

156
00:10:42,586 --> 00:10:44,222
حسناً -
حسناً ماذا؟ -

157
00:10:44,351 --> 00:10:48,053
إنها تسديدة من نصف الملعب، هناك
لاعبون في فريق (نيكس) يعجزون عن ذلك

158
00:10:48,182 --> 00:10:52,744
كنت لٔادعمه لو كان حلماً حقيقياً
كفتح حانته الخاصة أو ما شابه

159
00:10:52,874 --> 00:10:57,048
لكن هذا الٔامر سخيف -
أليس هذا ما تفعلونه أنتم الثنائي؟ -

160
00:10:57,177 --> 00:10:59,243
تدعمون واحدكم الٓاخر
في أحلامه السخيفة؟

161
00:10:59,372 --> 00:11:00,878
وهل تسألينني؟

162
00:11:03,718 --> 00:11:05,785
في وقتٍ لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"(دعا (شيفون) (سمانثا

163
00:11:05,914 --> 00:11:08,842
إلى القسم الشمالي من المدينة"
"للاستماع إلى فنّان ينوي التعاقد معه

164
00:11:08,927 --> 00:11:15,254
عُد إلى آخر الصف أيّها اللعين
هذا غير عادل

165
00:11:21,065 --> 00:11:23,303
مع أنّ (سمانثا) كانت ترتاد النوادي"
"الليلية في (نيويورك) منذ سنوات

166
00:11:23,389 --> 00:11:24,982
باعديهما -
"كانت المرّة الٔاولى" -

167
00:11:25,111 --> 00:11:29,501
التي يتوقّع منها أن تباعد رجليها"
"بدون الحصول أقلّه على كوكتيل بالمقابل

168
00:11:34,193 --> 00:11:36,430
(هذا منسّق الٔاغنيات (أومان

169
00:11:36,559 --> 00:11:38,238
(وبجانبه هناك (بيغ تي)، (ساوث بول -
"في غضون دقائق" -

170
00:11:38,367 --> 00:11:41,079
(شعرت (سمانثا"
"(بارتياح كامل في عالم (شيفون

171
00:11:41,208 --> 00:11:44,221
(مرحباً يا شبّان، أنا (سمانثا -
كيف الحال (سمانثا)؟ -

172
00:11:45,296 --> 00:11:49,816
(وخلال ساعات، بات (شيفون"
"(يشعر بارتياح كامل في منزل (سمانثا

173
00:11:49,946 --> 00:11:51,537
هل يعجبك هذا اللحن؟

174
00:11:52,012 --> 00:11:54,852
(إنه شاب جديد من (فيلادلفيا -
يفاجئني أنه لحن هادىء -

175
00:11:54,981 --> 00:11:57,391
(خلت أنّ جميع أغنيات الــ(راب
لها نمط صاخب

176
00:11:57,477 --> 00:12:01,523
يمكنها أن تكون صاخبة أو هادئة مثلك

177
00:12:02,900 --> 00:12:05,999
ظاهرياً، لديك شخصية قوية جداً

178
00:12:06,516 --> 00:12:13,575
انظري إليك الٓان، هادئة... رقيقة -
رقيقة؟ أنا؟ -

179
00:12:14,564 --> 00:12:16,630
مَن تخالين نفسك تخدعين؟

180
00:12:20,031 --> 00:12:27,691
أتعلم؟ عادةً لا أضاجع الرجال الذين
يضعون أكسسوارات أجمل من التي أضعها

181
00:12:27,821 --> 00:12:30,705
من أين ابتعت قرطَي الٔاذنين
الرائعين هذين؟

182
00:12:30,834 --> 00:12:33,889
(من متجر (تيفاني -
وأيّ متجر غيره؟ -

183
00:12:36,429 --> 00:12:41,164
آمل أن تتمكّن من النوم قليلًا -
النوم؟ -

184
00:12:43,315 --> 00:12:45,983
نادراً ما كانت (سمانثا) تطلب من رجل"
"أن ينام في منزلها

185
00:12:46,113 --> 00:12:49,900
لكن ما كان بوسعها مقاومة"
"(تناول الفطور بوجود أقراطه من (تيفاني

186
00:12:51,064 --> 00:12:55,883
أحد الٔاسباب التي تجعل الناس يخاطرون"
"بمواجهة الفظائع المحتملة في موعد أوّل

187
00:12:56,013 --> 00:13:00,144
هي السحر المحتمل لقبلة"
"ليلة هانئة" على الباب الٔامامي"

188
00:13:00,274 --> 00:13:05,180
أتعلمين أنّ كلبي مهووس بك
أبقاني مستيقظاً طوال الليل وهو يتكلّم

189
00:13:05,309 --> 00:13:06,901
ساقها يا رجل، ساقها

190
00:13:09,054 --> 00:13:13,573
(أخيراً قلت له: "(بيت
"انسَ أمرها يا رجل، انتهى كلّ شيء

191
00:13:17,490 --> 00:13:19,771
عندي لك اعتراف

192
00:13:22,999 --> 00:13:26,355
لست مهندسة ديكور، أنا كاتبة

193
00:13:28,035 --> 00:13:33,200
ما كان ذلك؟ خيال؟ -
أردت الحصول على حسم -

194
00:13:33,845 --> 00:13:36,084
هذا مخزٍ لكنه الحقيقة

195
00:13:37,202 --> 00:13:41,420
لكن لا تقلق، لا أكذب إلّا بشأن الٔاثاث
لا شيء آخر

196
00:13:43,873 --> 00:13:45,552
هل أنت غاضب؟

197
00:13:47,961 --> 00:13:53,902
هل تدخّنين؟ -
قليلًا وحسب -

198
00:13:54,032 --> 00:13:58,377
ما أن تلفّظت بتلك الكذبة"
"أدركت كم أنه يعجبني

199
00:13:58,550 --> 00:14:00,356
...إن كان الٔامر يزعجك، سوف

200
00:14:03,974 --> 00:14:07,115
حسناً، استمتعت بوقتي

201
00:14:18,478 --> 00:14:20,458
أشعر بطعم تلك السيجارة

202
00:14:21,146 --> 00:14:27,215
عذراً، معي منعش للفم -
...كاري)، أظنّك) -

203
00:14:27,344 --> 00:14:30,917
لا، لا، أفهم بالكامل
معي منعش للفم بطعم النعناع

204
00:14:31,046 --> 00:14:34,575
مفعوله قوي -
اسمعي -

205
00:14:34,791 --> 00:14:37,115
هلّا تمسك هذه للحظة -
طبعاً -

206
00:14:37,244 --> 00:14:40,128
شكراً، آسفة -
لا أريد أن أبدو حقيراً -

207
00:14:40,257 --> 00:14:43,183
لكن لا يمكنني مواعدة مدخّنة

208
00:14:47,315 --> 00:14:55,321
إذاً... حقاً؟ -
إنها مشكلة لديّ -

209
00:14:55,450 --> 00:14:58,333
عجزت عن تصديق"
"ما كان يقوله الرجل الذي كنت مولعة به

210
00:14:58,462 --> 00:15:00,269
"شعرت بالانسحاق"

211
00:15:00,486 --> 00:15:03,025
في وقتٍ لاحق من ذلك المساء"
"لم يسعني إلاّ التساؤل

212
00:15:03,284 --> 00:15:05,866
متى بات الهجر سهلًا"
"إلى هذا الحدّ في المواعدة؟

213
00:15:05,995 --> 00:15:08,792
ماذا حصل للزمن الذي كانت فيه"
"القبلة السيئة أو السيجارة

214
00:15:08,921 --> 00:15:12,581
أو حتى الحلم السخيف"
"جزءاً من خصائص الشخص

215
00:15:13,053 --> 00:15:14,904
"في سوق المواعدة المتقلّب هذه الٔايام"

216
00:15:15,033 --> 00:15:17,099
"هل من الحكمة تصفية بعض البضائع"

217
00:15:17,228 --> 00:15:20,327
لدى رؤية أوّل إشارة"
"بعدم تقديمها الٔاداء المطلوب؟

218
00:15:20,500 --> 00:15:23,340
أو أنّ هناك أموراً يجدر بالمرء"
"أن يجرّبها ويفاوض عليها؟

219
00:15:23,555 --> 00:15:27,645
في العلاقات الغرامية"
"ما العناصر التي تُفشِل الصفقة؟

220
00:15:28,978 --> 00:15:33,885
أظنّ أنه من المثير جداً
أن تلامس شفتاك شفتيّ برفق

221
00:15:34,014 --> 00:15:36,596
بما أنّها ليست ممّن يغيّرون مخزوناً"
"قبل أن يصبح عتيقاً

222
00:15:36,726 --> 00:15:41,417
قرّرت (شارلوت) المصمّمة والصبورة"
"أن تعلّم الفاشل كيفية التقبيل

223
00:15:41,588 --> 00:15:43,398
أحببت ذلك؟

224
00:15:45,162 --> 00:15:53,426
وأحبّ أن تفتح فمك ببطء
وتدغدغ شفتيّ ببطء بطرف لسانك

225
00:16:01,087 --> 00:16:02,981
هل أعجبك ذلك؟

226
00:16:04,917 --> 00:16:10,555
ومع بعض التفاوض الرقيق"
"بدأت أسهم (براد) ترتفع فجأةً

227
00:16:18,775 --> 00:16:22,780
حسناً توقّف، توقّف
أنت تمتصّ بقوة

228
00:16:22,908 --> 00:16:26,653
ودعني أذكّرك أنّ فمي في الٔاعلى -
هل من مشكلة؟ -

229
00:16:26,912 --> 00:16:31,689
لا يمكنني المضيّ في ذلك
براد)، أنت فاشل في التقبيل)

230
00:16:31,818 --> 00:16:34,186
بربّك، هذه ميزتي

231
00:16:37,628 --> 00:16:39,178
أين تذهبين؟

232
00:16:49,938 --> 00:16:51,789
هذه دماي

233
00:16:52,218 --> 00:16:55,619
أجمعها منذ سنوات -
كنت أجهل ذلك -

234
00:16:57,814 --> 00:17:04,657
(هذه ملكة (سيام
إنها المفضّلة لديّ

235
00:17:05,432 --> 00:17:09,134
الدمية الصينية غير المصقولة
إنها قطعة نادرة

236
00:17:11,457 --> 00:17:16,407
(وهذه (ماري) ملكة (سكوتلندا

237
00:17:19,335 --> 00:17:21,142
هل جميعهنّ ملكات؟

238
00:17:21,487 --> 00:17:23,638
لا، فقط التي ابتعتها من متجر
(مدام ألكسندر)

239
00:17:26,048 --> 00:17:27,857
ساعدني على إخلاء السرير

240
00:17:33,624 --> 00:17:36,766
لا، لا، لا
الجميلة الجنوبية" تجلس على الطاولة"

241
00:17:39,951 --> 00:17:44,900
تساءل (ستانفورد) إن كان ملكة ملائمة"
"لممارسة الحب مع ملكة تجمع الملكات

242
00:17:45,761 --> 00:17:47,268
وفي القسم الشمالي من المدينة"
"(في مطعم (فيوجن

243
00:17:47,397 --> 00:17:49,936
كانت (سمانثا) تشعر"
"كأنها ملكة بعض الشيء

244
00:17:50,281 --> 00:17:52,734
هل قلت لك
كم تبدين جميلة هذا المساء؟

245
00:17:53,767 --> 00:17:55,187
شكراً لك

246
00:17:57,512 --> 00:17:59,018
كيف حالك أيّتها العبقرية؟

247
00:17:59,147 --> 00:18:03,279
العبقرية المتعبة تجرّ نفسها
في مختلف أرجاء هذا المطعم السخيف

248
00:18:05,130 --> 00:18:08,960
العمّة (أليس) وأصدقاؤها مغادرون الٓان
إن أردت أن تلقي عليها التحية

249
00:18:09,089 --> 00:18:11,930
إنها عمّتنا المفضّلة، سأعرّفك إليها -
لا، لا، لا -

250
00:18:12,059 --> 00:18:16,492
أصبحت العمّة (أليس) خارجاً
(اذهب وسأبقى هنا لمحادثة (سمانثا

251
00:18:24,756 --> 00:18:26,262
إذاً؟ -
...إذاً -

252
00:18:26,391 --> 00:18:28,457
كيف كان كلّ شيء؟ -
كاملًا -

253
00:18:28,587 --> 00:18:32,891
شيفون) محقّ، أنت بالفعل عبقرية) -
شكراً، شكراً -

254
00:18:33,235 --> 00:18:38,356
والٓان لديّ سؤال لا يتعلّق بالطعام
ماذا يجري بينك وبين أخي؟

255
00:18:38,485 --> 00:18:42,488
ماذا تقصدين؟ -
جئتما إلى هنا سوية مرّتين أو ثلاثة -

256
00:18:43,006 --> 00:18:47,223
نحن نتواعد، لماذا؟ -
إذاً لا تتضاجعان وحسب؟ -

257
00:18:48,556 --> 00:18:52,689
مع أنّ الٔامر لا يعنيك
لكننا لا نتضاجع وحسب

258
00:18:52,818 --> 00:18:59,103
نكنّ الٕاعجاب واحدنا للٓاخر -
لا، لا أريدك أن تواعدي أخي -

259
00:18:59,232 --> 00:19:01,642
عذراً؟ -
لست موافقة -

260
00:19:01,771 --> 00:19:03,578
...لكنّك لا تعرفينني حتى، أنا

261
00:19:03,708 --> 00:19:05,085
دعينا لا نأخذ الٔامر
على محمل شخصي

262
00:19:05,214 --> 00:19:09,389
أنا واثقة أنك شخص لطيف جداً
لكنّك بيضاء

263
00:19:09,604 --> 00:19:13,908
ولا أوافق على أن يقيم أخي الوحيد
علاقة جدية مع امرأة بيضاء

264
00:19:14,037 --> 00:19:15,414
"(على ما يبدو، بالنسبة إلى (أدينا"

265
00:19:15,587 --> 00:19:17,480
(كان لون بشرة (سمانثا"
"مسألة غير قابلة للتفاوض

266
00:19:17,653 --> 00:19:19,202
كيف أمكنك قول ذلك لي حتى؟

267
00:19:19,331 --> 00:19:21,441
...هذا -
اسمعي، هذا شعوري -

268
00:19:21,570 --> 00:19:25,743
لن أوافق أبداً
وموافقتي تعني الكثير لٔاخي

269
00:19:25,873 --> 00:19:30,134
لذا لمَ لا توفّرين علينا جميعاً
الوقت والعناء

270
00:19:30,263 --> 00:19:33,449
واقطعي العلاقة الٓان قبل أن يتأذّى أحد

271
00:19:37,106 --> 00:19:39,560
سأرسل لك فطيرة (ميسيسيبي) بالشوكولا

272
00:19:41,239 --> 00:19:45,845
(أدركت (سمانثا) أنّ (أدينا"
"لا يهمّها المزج إلّا في الٔاطباق

273
00:19:47,179 --> 00:19:50,794
بالحديث عن عدم اللياقة السياسية
لا يمكنها الحكم عليّ لمجرّد أنني بيضاء

274
00:19:50,966 --> 00:19:52,386
رجاءً لا تقولي لي
"إنك استعملت كلمة "حكم

275
00:19:52,517 --> 00:19:55,744
ربما يجدر بك أن تكفّي عن مواعدته
سمانثا)، العرق مسألة خطيرة)

276
00:19:55,873 --> 00:19:58,542
لا، ما من سبب لٕاقحام العرق
في هذه المسألة

277
00:19:58,757 --> 00:20:01,641
شيفون) رجل لطيف)
علاقتنا الجنسية رائعة

278
00:20:01,770 --> 00:20:04,567
...ولديه أضخم -
قضيب أسود -

279
00:20:04,696 --> 00:20:09,087
نعلم، لديه قضيب أسود ضخم -
أردت القول لديه قلب كبير -

280
00:20:09,646 --> 00:20:12,917
لكن بما أنّ الٔامر يهمّك
أجل، لديه قضيب كبير أسود

281
00:20:13,046 --> 00:20:16,016
إنه قضيب كبير لٔامريكي من أصل أفريقي
أليس كذلك (شارلوت)؟

282
00:20:16,145 --> 00:20:19,201
لا تسخرا مني، ذقني يؤلمني -
أجل، ماذا حصل بالتحديد؟ -

283
00:20:19,374 --> 00:20:21,912
اغتصب وجهي، لن أراه مجدداً

284
00:20:22,042 --> 00:20:25,442
بالنسبة إلى (شارلوت يورك)، ذقن"
"مليء بالكدمات كان سبباً لٕانهاء الصفقة

285
00:20:25,572 --> 00:20:29,014
لن أتراجع من أجلها
ليس ذلك من شيمي

286
00:20:29,143 --> 00:20:31,854
أجل، (سمانثا) محقّة
لا يجدر بها التضحية بنفسها

287
00:20:31,983 --> 00:20:34,480
لمجرّد أنّ الٔامر يزعج شخصاً آخر

288
00:20:34,609 --> 00:20:36,159
شكراً لك -
هذا شبيه بكوني مدخّنة -

289
00:20:36,288 --> 00:20:41,066
(من المؤسف أنّ الٔامر يزعج (إيدن
لكن علينا تقبّل الٓاخرين على طبيعتهم

290
00:20:41,151 --> 00:20:43,820
مهلًا، تفضّلين السجائر
على رجل ظريف؟

291
00:20:43,949 --> 00:20:46,876
ليس ظريفاً إلى هذا الحدّ -
حين ابتعت قطعة الٔاثاث، كان ظريفاً -

292
00:20:47,005 --> 00:20:50,233
حسناً، لكن أن يهجرني بهذا الشكل
بسبب مسألة سخيفة كالتدخين

293
00:20:50,363 --> 00:20:52,299
التدخين ليس مسألة سخيفة

294
00:20:52,429 --> 00:20:55,269
إنها عادة قذرة ومثيرة للاشمئزاز
وأنت تنتحرين

295
00:20:55,398 --> 00:20:57,764
شكراً، أيّتها الذقن -
حقاً (كاري)، جميعنا نكرهها -

296
00:20:57,895 --> 00:21:01,811
نحتمل الٔامر وحسب لٔاننا نحبّك
لديك الٓان سبب لتقلعي لذا أقلعي عنها

297
00:21:01,940 --> 00:21:05,340
لا أحبّ أن يتآمر الجميع ضدّي -
مَن يتآمر عليك؟ -

298
00:21:05,469 --> 00:21:08,568
التدخين هو جزء من طبيعتي
وسأقلع عنه حين أرغب في ذلك

299
00:21:08,697 --> 00:21:11,925
وليس لٔانّ شاباً ظريفاً طلب مني ذلك

300
00:21:12,056 --> 00:21:14,206
أليس كذلك (سمانثا)؟ -
لا عزيزتي -

301
00:21:14,335 --> 00:21:18,554
(النضال من أجل (شيفون
مختلف عن التشبّث بهذه السجائر المضرّة

302
00:21:18,683 --> 00:21:20,533
فهذا انتحار

303
00:21:20,662 --> 00:21:22,686
"قولي لي إنها لم تستعمل كلمة "انتحار

304
00:21:22,815 --> 00:21:25,312
هذه ترهات بالكامل

305
00:21:25,441 --> 00:21:29,573
ما الخطب في السجائر؟ -
لا شيء، إنها رائعة -

306
00:21:30,733 --> 00:21:33,661
ليس الٔامر كامتلاكك
مجموعة دمى قبيحة أو ما شابه

307
00:21:33,833 --> 00:21:37,190
هل تخالها ردّة فعل مفرطة
لطفولة مكبوحة أو ما شابه؟

308
00:21:37,362 --> 00:21:39,902
ومَن يكترث لذلك؟ الٔامر مرعب

309
00:21:40,116 --> 00:21:43,733
كنت مستعدّاً لغض النظر
عن شعره المرتدّ إلى الوراء

310
00:21:44,464 --> 00:21:49,543
أما الدمى فلا -
إذاً ستودّع صاحب الدمى؟ -

311
00:21:51,824 --> 00:21:53,804
هذا مؤسف، كان يعجبني نوعاً ما

312
00:21:53,933 --> 00:21:56,516
(حسناً (ستاني
إن سمحت لي بمناداتك بهذا الاسم

313
00:21:57,032 --> 00:21:59,142
ربما عليك إعادة النظر بقرارك

314
00:22:00,175 --> 00:22:03,832
متى آخر مرّة دعاك شخص
شعرت بولع حياله للخروج برفقته؟

315
00:22:03,961 --> 00:22:06,587
أنت آخر من يجدر به قول ذلك
(يا مدخّنة (مارلبورو لايت

316
00:22:06,716 --> 00:22:08,869
أجل، أنت محق
لا يجدر بي التحدّث عن ذلك

317
00:22:11,105 --> 00:22:14,808
ربما يمكنني الٕاقلاع لبعض الوقت
وحسب، حتى أرى ما يحصل

318
00:22:18,166 --> 00:22:21,824
حسناً، لكنني لا أتخيّل
بأنني قد أشعر بالحماس

319
00:22:21,953 --> 00:22:25,008
لمجرّد أنّ دمية حبيبي
لايدي دي) بطول مترٍ)

320
00:22:25,137 --> 00:22:27,074
(وصلت للتو من شركة (كيو في سي
للتبّضع المنزلي

321
00:22:30,087 --> 00:22:31,937
حسناً ضعي الكتب جانباً، لنذهب -
ماذا؟ -

322
00:22:32,067 --> 00:22:35,338
آن الٔاوان لرمي الكرة في السلّة -
صحيح، لا يمكنني الذهاب -

323
00:22:35,467 --> 00:22:37,231
أنا متأخّرة في إعداد هذا الملف -
لا، لست كذلك -

324
00:22:37,362 --> 00:22:40,159
هيا لنذهب، وعدتني -
أرسلوه في وقت متأخّر -

325
00:22:40,288 --> 00:22:44,420
عليّ تجهيزه ليوم الٕاثنين، لا وقت لديّ
لٔاشاهدك ترمي الكرة في السلّة

326
00:22:44,549 --> 00:22:47,303
إنها المرّة الوحيدة التي أطلب منك
أن تفعلي شيئاً من أجلي

327
00:22:47,432 --> 00:22:49,369
ولا يمكنك فعل ذلك
ما هذا بحقّ السماء؟

328
00:22:49,498 --> 00:22:51,221
وما سبب سلوكك هذا بحقّ السماء؟

329
00:22:51,306 --> 00:22:53,114
هل تعلمين كم من حفلات خاصة
بالمحامين حضرتها؟

330
00:22:53,244 --> 00:22:55,180
وكم من مرّة فعلت ما تريدينه؟

331
00:22:55,610 --> 00:22:58,279
لمَ تغضب إلى هذا الحدّ؟ إنها مجرّد
تسديدة سخيفة من نصف الملعب

332
00:22:58,408 --> 00:23:00,258
ليست كذلك بالنسبة إليّ

333
00:23:03,830 --> 00:23:07,877
لمَ يجدر بك أن تكوني متشائمة دوماً؟
"لا يمكنك تسجيل تلك التسديدة"

334
00:23:08,049 --> 00:23:09,642
!ستيف) بربّك)

335
00:23:09,771 --> 00:23:11,964
لا يقتصر الٔامر على التسديد
بل كلّ شيء

336
00:23:12,094 --> 00:23:14,549
لا يمكننا العيش سوية
لن تنجح علاقتنا

337
00:23:14,678 --> 00:23:17,648
إن كانت هذه العلاقة ستنجح
عليك أن تؤمني بنا أكثر

338
00:23:18,852 --> 00:23:22,123
أريدك أن تؤمني بي
حتى إن كنت تخالينه أمراً سخيفاً

339
00:23:35,466 --> 00:23:38,908
حسناً أيّها المثير، أرني ما لديك

340
00:23:46,398 --> 00:23:49,024
لديك رجلان رائعتان
هذا جيّد جداً

341
00:23:50,745 --> 00:23:52,983
حسناً، هذه التسديدة
من أجل الجائزة الكبرى

342
00:23:53,113 --> 00:23:54,791
حسناً

343
00:24:04,131 --> 00:24:07,058
لم يفز (ستيف) بالجائزة المالية الكبرى"
"(في (ماديسون سكوير غاردن

344
00:24:07,187 --> 00:24:11,146
لكن حضور (ميراندا) من أجله"
"في ذلك اليوم أشعره بسرور عارم

345
00:24:11,275 --> 00:24:13,942
!سرقوا منك النصر، سرقوا منك النصر

346
00:24:14,159 --> 00:24:17,430
أعد المحاولة -
حسناً، ادخلي -

347
00:24:19,755 --> 00:24:21,260
عذراً

348
00:24:25,306 --> 00:24:28,405
لا تساورك أيّ أفكار منحرفة يا سيّد -
حسناً (بيت)، اذهب -

349
00:24:32,580 --> 00:24:35,765
هذا غير عادل حقاً
كان قد بدأ ينساك

350
00:24:37,100 --> 00:24:41,275
اسمع، بما أنك أعطيتني سعراً جيّداً جداً
مقابل الكرسي

351
00:24:41,577 --> 00:24:45,966
ربما يمكنني التوصّل إلى صفقة معك
بشأن التدخين

352
00:24:47,774 --> 00:24:49,969
أيّ نوع من الصفقات؟ -
حسناً -

353
00:24:50,097 --> 00:24:53,671
كنت أنوي الٕاقلاع بأيّ حال
فلمَ لا أبدأ الٓان؟

354
00:24:56,984 --> 00:25:00,426
ما من سجائر -
أيمكنك فعل ذلك؟ -

355
00:25:00,513 --> 00:25:03,828
لعلّك تخالني أفرط في التدخين

356
00:25:03,957 --> 00:25:07,657
أدخّن سيجارة وحسب
لدى احتساء الكوكتيل

357
00:25:10,069 --> 00:25:12,822
أنهيت عملي هنا
هل تريدين الذهاب لشرب القهوة؟

358
00:25:12,909 --> 00:25:17,127
ما أن سمعته يقول قهوة"
"علمت أنني أرغب في تدخين سيجارة

359
00:25:17,472 --> 00:25:18,978
أودّ ذلك

360
00:25:19,753 --> 00:25:22,551
كان موعداً مبكراً رائعاً"
"حيث لدينا الكثير من الٔاحاديث نتبادلها

361
00:25:22,680 --> 00:25:26,812
بحيث انتقلنا من المقهى إلى دار السينما"
"ثمّ من السينما إلى نزهة طويلة سيراً

362
00:25:26,941 --> 00:25:30,469
وسرعان ما تحوّلت النزهة إلى شعور"
"بالنقص في علاج إعادة التأهيل

363
00:25:30,642 --> 00:25:32,795
هل ترغبين في تناول شيء؟
هل نتناول العشاء؟

364
00:25:34,258 --> 00:25:36,797
"كنت مستعدّة لاستبدال هذا الولع"

365
00:25:39,207 --> 00:25:40,757
مرحباً -
"...حين توضّح لي" -

366
00:25:40,886 --> 00:25:44,501
كم من الٔامور كنت"
"مستعدّة للتخلّي عنها مقابل سيجارة

367
00:25:44,630 --> 00:25:46,352
ربما وجبة سريعة وحسب

368
00:26:09,982 --> 00:26:11,875
(أدينا) -
"وفي القسم الشمالي من المدينة" -

369
00:26:12,004 --> 00:26:15,361
كانت (سمانثا) على وشك مواجهة"
"العنصر الذي سينهي صفقتها

370
00:26:15,490 --> 00:26:18,589
مرحباً، كيف الحال؟ -
أخبرني بنفسك، وصلت للتو -

371
00:26:18,762 --> 00:26:20,224
(تذكرين (سمانثا

372
00:26:21,257 --> 00:26:24,529
إذاً ماذا ستشرب فتاتي المفضّلة؟

373
00:26:24,658 --> 00:26:26,551
شمبانيا -
(مارغاريتا) -

374
00:26:27,973 --> 00:26:29,479
سأحضرها في الحال

375
00:26:31,716 --> 00:26:35,031
ماذا تفعلين هنا؟
قلت لك إنني لا أريدك أن تواعدي أخي

376
00:26:35,160 --> 00:26:38,905
أدينا)، أنا شخص رائع)
أقلّه تعرّفي عليّ قبل أن تكرهيني

377
00:26:39,034 --> 00:26:42,348
ليست لعبة
نحن نتحدّث عن شقيقي هنا

378
00:26:42,477 --> 00:26:45,232
بالنسبة إلى امرأة لديها نظرة تقدّمية
إلى هذا الحدّ عن عالم الغذاء

379
00:26:45,361 --> 00:26:47,383
تلك مسألة عمل
أما هذه فمسألة عائلية

380
00:26:47,513 --> 00:26:50,482
...لا أفهم لماذا -
سأخبرك بالٔامر بصراحة -

381
00:26:50,871 --> 00:26:56,551
لا أكترث لعدد الفساتين من أسلوب
جنيفر لوبيز) الموجودة في خزانتك)

382
00:26:56,680 --> 00:26:58,402
لا تنتمين إلى هذا المكان

383
00:26:58,617 --> 00:27:02,620
لا يمكنك أن تفهمي قصدي
هذه مسألة خاصة بالسود

384
00:27:02,836 --> 00:27:06,449
والٓان أيمكنك الرحيل
وترك أخي وشأنه؟

385
00:27:08,515 --> 00:27:09,894
"وبينما كانت (سمانثا) تستعدّ للرحيل"

386
00:27:10,023 --> 00:27:14,972
أدركت فجأة أنها لم تكن مسألة"
"(خاصة بالسود، بل خاصة بـ(سمانثا

387
00:27:15,403 --> 00:27:18,931
لم تتراجع قط أمام عاهرة سليطة اللسان"
"ولن تفعل ذلك الٓان

388
00:27:19,062 --> 00:27:20,525
أرجو المعذرة

389
00:27:20,654 --> 00:27:25,044
لكن ما من امرأة مهما كان لونها
يحقّ لها أن تملي عليّ من أضاجعه

390
00:27:25,173 --> 00:27:28,186
أبعدي مهبلك الٔابيض اللعين عن أخي

391
00:27:28,315 --> 00:27:30,596
أبعدي مؤخرتك السوداء الضخمة
عن وجهي

392
00:27:31,241 --> 00:27:34,340
ولم يكن طبق البامية خاصتك
رائعاً إلى هذا الحدّ

393
00:27:39,205 --> 00:27:43,380
!ابتعدي عني يا عاهرة -
حسناً، حسناً، ليهدأ الجميع، حسناً؟ -

394
00:27:43,509 --> 00:27:50,567
حسناً، اهدآ، اهدآ -
أحاول أن أهدأ، بحقّ السماء -

395
00:27:53,795 --> 00:27:56,076
بعد سبع ساعات"
"لٔاطول موعد غرامي في العالم

396
00:27:56,205 --> 00:27:57,927
جلّ ما كنت أفكّر فيه"
"هو أنني بعد خمس دقائق إضافية

397
00:27:58,056 --> 00:28:01,801
يمكنني أن أترك هذا المعتوه وأدخّن"
"سيجارتي الطارئة المخبّأة في حقيبة يدي

398
00:28:01,930 --> 00:28:05,072
هل ترغبان في تناول التحلية؟ -
سألقي نظرة عليه -

399
00:28:06,320 --> 00:28:09,247
يا إلهي، نسيت أنه لدي موعد تسليم
عليّ الذهاب

400
00:28:09,377 --> 00:28:11,313
مهلًا سأرافقك -
لا -

401
00:28:11,443 --> 00:28:14,111
ابقَ واستمتع بتحليتك، أنا بخير

402
00:28:30,250 --> 00:28:32,015
لا

403
00:28:38,257 --> 00:28:40,107
!يا إلهي

404
00:28:53,234 --> 00:28:58,829
كاري)؟ لدينا مشكلة صغيرة)

405
00:29:04,511 --> 00:29:09,117
ما عساي أقول؟
لطالما وقفت (أدينا) إلى جانبي

406
00:29:09,546 --> 00:29:13,162
منذ وفاة أمي، بقينا سوية نحن الاثنين

407
00:29:15,271 --> 00:29:20,822
لدى (أدينا) مشاكلها
...ثمّ أهنت طعامها لذا

408
00:29:22,373 --> 00:29:29,518
أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ
لكن (أدينا) هي من لحمي ودمي

409
00:29:38,296 --> 00:29:41,698
أدركت (سمانثا) أنّ المشكلة الحقيقية"
"لم تكن مهبلها الٔابيض

410
00:29:41,870 --> 00:29:46,389
بل واقع أنّ (شيفون) كان جباناً أسود"
"يرفض مواجهة أخته

411
00:29:49,532 --> 00:29:53,491
(وبالنسبة إلى (سمانثا جونز"
"كان ذلك العنصر الذي أنهى الصفقة

412
00:29:54,910 --> 00:29:56,848
كان من المؤسف جداً"
"أن ننهي علاقتنا

413
00:29:56,934 --> 00:30:02,013
لكنها طريقة سير الٔامور على ما أظنّ"
"أمضينا أوقاتاً مسلية سوية

414
00:30:02,228 --> 00:30:07,522
وأنا واثقة أننا كنا لنستمتع أكثر"
"بوقتنا لكن... انتهت العلاقة

415
00:30:14,151 --> 00:30:19,359
في النهاية، فعلت ذلك من أجلي"
"آمل أن يكون يستحق ذلك

416
00:30:26,890 --> 00:30:30,118
ترجمة: رانيا موريس أمين

