﻿1
00:00:44,679 --> 00:00:48,579
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,959 --> 00:00:59,702
"حصل ذلك منذ يومين"

3
00:00:59,826 --> 00:01:03,022
كنت و(إيدن) نتواعد"
"...منذ حوالى 3 أسابيع حين

4
00:01:05,470 --> 00:01:09,786
ما الٔامر؟ راودك كابوس؟ -
لا أعلم -

5
00:01:11,653 --> 00:01:15,553
ما الخطب؟ -
لا أعلم -

6
00:01:17,131 --> 00:01:19,453
وفي الحقيقة"
"لم أكن أعلم حقاً ما حصل

7
00:01:20,866 --> 00:01:23,190
في اليوم التالي"
"بحثت عن فواتير غير مدفوعة

8
00:01:23,315 --> 00:01:25,845
اتّصالات غير مردود عليها"
"مواعيد غير متمّمة

9
00:01:25,970 --> 00:01:28,460
"لكنني لم أكن قد فوّت شيئاً"

10
00:01:29,622 --> 00:01:32,194
"كان كل شيء في حياتي منظماً"

11
00:01:33,439 --> 00:01:35,556
لكن في الليلة التالية"
"وفي الساعة عينها

12
00:01:39,415 --> 00:01:42,776
أدركت أنني أعاني"
"مخاض أزمة وجودية

13
00:01:42,984 --> 00:01:46,511
وهي أزمة لا يمكن حتى لمجموعة"
"صنادل (دولتشي أند غابانا) لهذا الموسم

14
00:01:46,636 --> 00:01:48,255
"أن تريحني منها"

15
00:01:56,346 --> 00:01:58,172
هل تريد تمضية الليلة هنا؟

16
00:01:59,749 --> 00:02:02,695
سأحضر لنا بعض الماء -
استرخي، سأجلبها -

17
00:02:14,813 --> 00:02:16,431
"ثم أدركت ما يحصل"

18
00:02:16,596 --> 00:02:19,917
كان الخطب"
"هو أنني للمرّة الٔاولى في حياتي

19
00:02:20,041 --> 00:02:24,523
أخوض علاقة غرامية"
"خالية تماماً من أيّ مشاكل

20
00:02:27,013 --> 00:02:29,710
أعني، إنه كإبحار سلس

21
00:02:29,834 --> 00:02:33,694
لا شيء سوى البحار الهادئة
والٔافق الٔازرق على مدّ النظر

22
00:02:33,818 --> 00:02:36,765
أتفهمن ما أقوله؟ -
حتماً، ما من غيمة مرئية -

23
00:02:36,890 --> 00:02:40,790
نعشق واحدنا الٓاخر
نستمتع سويّة، نحن متناغمان

24
00:02:41,040 --> 00:02:46,019
وهذه مشكلة؟ -
لا، لكنّ الوضع يبدو غريباً وحسب -

25
00:02:46,143 --> 00:02:51,911
أنا معتادة على حماس الصيد
وهذه علاقة بلا مجهود

26
00:02:52,076 --> 00:02:55,895
وهي تصيبني بالهلع -
أفهمك بالكامل -

27
00:02:56,020 --> 00:03:00,501
لا تشعرين بإحساس الغثيان -
وهو ناجم عن الخشية من خسارة الرجل -

28
00:03:00,626 --> 00:03:02,035
لعلّي لست معتادة
على التواجد مع شخص

29
00:03:02,119 --> 00:03:05,148
لا يقوم بتلك الرقصة المغرية
للاحتفاظ بي

30
00:03:05,772 --> 00:03:09,796
لكن تعلمين، هناك جانب إيجابي
من التواجد مع رجل لا يملك أيّ مفاجآت

31
00:03:09,922 --> 00:03:14,361
(يمكن التنبّؤ بكامل تصرّفات (ستيف
لكنها أحد الٔامور التي أعشقها فيه

32
00:03:14,611 --> 00:03:19,258
إنه مريح جداً وآمن -
هل تواعدين رجلًا أو شاحنة صغيرة؟ -

33
00:03:19,424 --> 00:03:20,794
فسّري الٔامر كما يحلو لك

34
00:03:20,918 --> 00:03:24,279
لكن مؤخّراً أحد أعمالي المفضّلة
(مساء السبت هو غسل ملابس (ستيف

35
00:03:24,404 --> 00:03:26,105
ولم أشعر يوماً بهذا القدر من السعادة

36
00:03:26,312 --> 00:03:29,175
علاقتك هي أكثر أمر أخشى حصوله

37
00:03:29,300 --> 00:03:31,167
أفهم معضلتك بالكامل

38
00:03:31,292 --> 00:03:34,612
وحسب خبرتي عزيزتي
إن بدا رائعاً إلى حدّ يصعب تصديقه

39
00:03:34,737 --> 00:03:36,022
قد يكون كذلك حقاً

40
00:03:36,147 --> 00:03:40,131
لا أصدّق ذلك، أصبحنا الٓان نهجر الشبان
لٔانهم متوفّرون جداً

41
00:03:40,297 --> 00:03:44,530
هذا دليل حيّ
عمّا كنت أقرأه في هذا الكتاب الرائع

42
00:03:45,110 --> 00:03:47,477
يقول إنه إن أرادت المرأة
أن تتزوّج فعلًا

43
00:03:47,601 --> 00:03:51,003
لا يجدر بها تمضية الكثير من الوقت
برفقة نساء عزباوات يعانين اختلالًا

44
00:03:51,252 --> 00:03:53,078
"شركة الزواج المتّحدة"

45
00:03:53,535 --> 00:03:57,850
كيف تطبّقين استراتيجيات"
"الٔاعمال الناجحة على عملية إيجاد زوج؟

46
00:03:58,348 --> 00:04:02,788
الفصل الٔاول"
"كيفية التقدّم عبر لعق القضيب

47
00:04:03,287 --> 00:04:07,105
حسناً، اسخرنَ منه
لكنه كتاب حادّ الذكاء

48
00:04:07,354 --> 00:04:10,755
يشجّع النساء العاملات
على البحث عن شريك

49
00:04:10,922 --> 00:04:14,616
بواسطة التكريس والتنظيم عينه
اللذين يستخدمنهما في مهنهنّ

50
00:04:14,864 --> 00:04:19,056
أنا بالٔاحرى طالبة تتبع نظرية الفوضى -
بأيّ حال، إن كنتنّ لن ترونني كثيراً -

51
00:04:19,180 --> 00:04:21,421
ذلك لٔانني سأمضي مزيداً من الوقت
مع صديقاتي المتزوّجات

52
00:04:21,546 --> 00:04:24,160
وكيف سيساعدك ذلك
على إيجاد الشريك؟

53
00:04:24,285 --> 00:04:27,769
الٔاصدقاء العازبون للرجال المتزوّجين

54
00:04:27,895 --> 00:04:30,674
هم أفضل الموارد
غير المستخرجة في المدينة

55
00:04:30,757 --> 00:04:33,373
لكن لا يمكن التعرّف بهم
إلّا عبر الٔازواج

56
00:04:33,497 --> 00:04:37,605
إذاً هذا أول فرض لي، صادقي الٔازواج
هذه وظيفتي الجديدة بدوام كامل

57
00:04:37,688 --> 00:04:42,170
(في ذلك المساء، بينما بدأت (شارلوت"
"مهنتها الجديدة كصيّادة محترفة للٔازواج

58
00:04:42,875 --> 00:04:46,320
عادت (ميراندا) إلى المنزل"
"للاستمتاع بعشّ الحبّ الخالي من الٕارهاق

59
00:04:46,528 --> 00:04:51,548
مرحباً، سخّنت بعض اللازانيا المتبقّية -
رائع، أتضوّر جوعاً -

60
00:04:52,171 --> 00:04:55,325
هل تريدين أن أحضر أطباقاً؟ -
لماذا؟ ما من أحد غيرنا هنا -

61
00:04:56,487 --> 00:04:58,769
"بعد ساعة، حان وقت التحلية"

62
00:05:00,635 --> 00:05:04,122
تليها 8 دقائق بالتحديد"
"من الجنس الخالي من التكلّف

63
00:05:05,574 --> 00:05:07,524
"(و12 دقيقة من برنامج (فرونت لاين"

64
00:05:07,649 --> 00:05:13,210
تمويل (فرونت لاين) يؤمّنه الدعم السنوي"
"المالي لمشاهدي (بي بي إس) أمثالكم

65
00:05:13,418 --> 00:05:18,190
كان تفاهمهما من النوع"
"الناجم فقط عن الحميمية الحقيقية

66
00:05:24,538 --> 00:05:27,651
في غضون ذلك"
"كانت (سمانثا) تختبر الحميمية

67
00:05:27,776 --> 00:05:29,892
الناجمة وحسب"
"عن شخص مجهول تماماً

68
00:05:30,017 --> 00:05:33,501
(كان يدعى دكتور (مارك راسكن"
"وهو أخصّائي في الٔانف الٔاذن والحنجرة

69
00:05:33,627 --> 00:05:36,531
...(تعرّفت به (سمانثا"
"في الواقع، لا نعلم أين التقيا

70
00:05:36,656 --> 00:05:38,397
"يكفي القول إنّ الٔامر حصل سريعاً"

71
00:05:38,481 --> 00:05:41,385
هلّا تحضرين لي الماء لو سمحت -
لماذا؟ -

72
00:05:41,553 --> 00:05:44,665
(أريد ابتلاع حبّة (فياغرا

73
00:05:47,030 --> 00:05:49,562
أولًا، هذا تصرّف وقح جداً

74
00:05:49,769 --> 00:05:55,578
وثانياً، حسب ما أرى، لا تحتاج
إلى أيّ دعم في ذلك المجال على الٕاطلاق

75
00:05:55,703 --> 00:05:59,396
لا أحتاج إليها
لكنني آخذها وحسب بداعي الاستجمام

76
00:06:00,392 --> 00:06:02,053
ماذا تفعل بك؟

77
00:06:02,219 --> 00:06:05,829
ترسلني في رحلة صاروخية
مباشرة عبر نظامك الشمسي

78
00:06:09,937 --> 00:06:12,925
سأجلب الماء في الحال

79
00:06:24,046 --> 00:06:26,370
(وبينما استمتعت (سمانثا"
"بإثارة الجديد

80
00:06:27,781 --> 00:06:31,266
وبينما عامت علاقة (ميراندا) بسرور"
"في بحر هادىء

81
00:06:32,304 --> 00:06:35,002
"كنت أبحث عن جبال جليدية مخفيّة"

82
00:06:35,126 --> 00:06:37,948
لمَ لا تزال أعزباً؟ -
لمَ لا تزالين عزباء؟ -

83
00:06:38,073 --> 00:06:40,686
لا، لا تفعل ذلك، لا تتظاهر بالظرف
يزعجني حين يتظاهر الشبان بالظرف

84
00:06:40,811 --> 00:06:42,137
بربّك

85
00:06:46,205 --> 00:06:48,405
ماذا؟ -
أنتظر منك اعتذاراً -

86
00:06:48,696 --> 00:06:52,928
حسناً، أنا سافلة، آسفة، لكن عليك
أن تعلم أنني أتصرّف كسافلة من حين لٓاخر

87
00:06:53,094 --> 00:06:56,000
حسناً -
وأنا واثقة أنه لديك خصالك السيّئة -

88
00:06:56,082 --> 00:06:58,115
أجل -
وما هي؟ -

89
00:06:58,447 --> 00:07:00,564
بالترتيب الٔابجدي؟ -
أجل، أيّاً كان ما لديك -

90
00:07:00,730 --> 00:07:03,593
ستظهر جميعها في النهاية
أودّ أن أعرفها الٓان

91
00:07:03,717 --> 00:07:06,166
وهكذا أقرّر
إن أردت التعامل معها أو لا

92
00:07:06,290 --> 00:07:10,067
هذا أغرب مرة مشيتها يوماً -
أعتذر مجدّداً -

93
00:07:10,191 --> 00:07:14,673
لكن لا يمكن لهذه العلاقة
أن تستمرّ كما هي عليه، كاملة هكذا

94
00:07:14,797 --> 00:07:19,487
فبصراحة، لا أحتمل هذا الضغط -
حسناً، سأقبّلك الٓان -

95
00:07:25,213 --> 00:07:29,736
بجدّية، ما خطبك بحقّ السماء
بحيث أنك غير متزوّج؟

96
00:07:29,985 --> 00:07:31,687
أخبرني -
ألا يمكنك الاسترخاء؟ -

97
00:07:31,812 --> 00:07:33,926
وتقبّل الٔامور كما هي؟ -
تقبّل الٔامور؟ -

98
00:07:34,010 --> 00:07:36,667
لا، لا أظنّ أنّ بوسعي فعل ذلك
فهو سلوك يعود إلى السبعينيات

99
00:07:36,833 --> 00:07:38,535
كم ستدوم هذه المرحلة برأيك؟

100
00:07:38,659 --> 00:07:41,729
لٔانّ والديّ سيأتيان إلى المدينة
في نهاية هذا الٔاسبوع

101
00:07:41,854 --> 00:07:43,140
وأردت أن أعرّفك بهما

102
00:07:45,838 --> 00:07:49,282
...يا للروعة، هذا -
ينمّ عن الخمسينيات؟ -

103
00:07:49,406 --> 00:07:53,099
لا، هذا لطف بالغ منك

104
00:07:55,880 --> 00:08:01,482
إذاً والداك الٓاتيان إلى المدينة
هل يعلمان ما خطبك؟

105
00:08:02,686 --> 00:08:08,246
فلنبتع لك كعكة محلّاة، أنت مجنونة

106
00:08:09,574 --> 00:08:12,768
في الٔامسية التالية، استناداً إلى"
"ما هو مكتوب في كتاب شركة الزواج

107
00:08:12,852 --> 00:08:17,043
حدّدت (شارلوت) موعد عشاء مع"
"(صديقيها المتزوّجين، (آيمي) و(دينيس

108
00:08:17,252 --> 00:08:19,368
اسمحا لي أن أدخل مباشرة
صلب الموضوع

109
00:08:19,782 --> 00:08:23,849
بعد التفكير مليّاً
قرّرت أن أتزوّج هذا العام

110
00:08:24,140 --> 00:08:27,832
شارلوت)، هذا رائع) -
من هو سعيد الحظ؟ -

111
00:08:27,999 --> 00:08:30,448
لا أعلم بعد، وهنا يأتي دوركما

112
00:08:30,614 --> 00:08:35,344
دينيس)، سمّ صديقاً أعزب رائعاً)
عليك أن تعرّفني به

113
00:08:36,174 --> 00:08:38,662
لا أعلم

114
00:08:39,658 --> 00:08:41,859
لن يعجبك أيّ منهم بشكل ارتجالي

115
00:08:41,984 --> 00:08:45,553
ماذا عن (فيل)؟ -
(فيل)، أجل، أجل (فيل) -

116
00:08:45,635 --> 00:08:48,208
إن أمكنه إبعاد نفسه
عن شركة الٕانترنت التي يملكها

117
00:08:48,333 --> 00:08:49,660
فترة كافية للخروج في موعد غرامي

118
00:08:49,868 --> 00:08:55,387
(أجل (فيل)، (فيل)، (فيل -
إنه لطيف جداً وهو ظريف -

119
00:08:55,843 --> 00:08:58,707
تجدينه ظريفاً؟ -
إنه ظريف -

120
00:08:58,831 --> 00:09:00,574
يمكنني رؤية ذلك على ما أظنّ، أجل

121
00:09:00,740 --> 00:09:05,678
رائع، تمّ الٔامر إذاً
سأتّصل بكما غداً لتتبّع التطوّرات

122
00:09:05,803 --> 00:09:08,541
انظرا
لديّ تذاكر لحضور الٔاوبرا مساء السبت

123
00:09:08,666 --> 00:09:12,194
(وأودّ اصطحاب (فيل -
رائع -

124
00:09:13,398 --> 00:09:14,683
(فيل)

125
00:09:16,842 --> 00:09:19,746
في الصباح التالي قبل العمل، بينما"
"كانت تسوّي ملابس (ستيف) لغسلها

126
00:09:19,870 --> 00:09:23,896
واجهت (ميراندا) مباشرة"
"المعنى الحقيقي للحميمية

127
00:09:30,411 --> 00:09:31,739
كنت مخطئة

128
00:09:31,863 --> 00:09:34,685
هناك مرحلة يبلغ فيها
الارتياح بين الزوجين حدّ الٕافراط

129
00:09:34,809 --> 00:09:37,923
وبلغتها هذا الصباح
وأنا أغسل ملابس (ستيف) الداخلية

130
00:09:38,296 --> 00:09:42,445
لماذا؟ ماذا حصل؟ -
أعيش مع شاب يوسّخ سرواله الداخلي -

131
00:09:42,652 --> 00:09:45,765
لا، هذا فظيع

132
00:09:45,890 --> 00:09:49,790
لا أفهم
لمَ يوسّخ الرجال سراوليهم الداخلية؟

133
00:09:49,957 --> 00:09:52,654
هل السبب هو الكسل
أو أنهم على عجلة من أمرهم؟

134
00:09:52,820 --> 00:09:56,679
لا أعلم السبب، لكن أيّاً كان
فهو مشابه للتبوّل على المرحاض

135
00:09:57,341 --> 00:09:59,750
دعيني أخبرك أمراً
حين يشعر حبيبك بارتياح كبير

136
00:09:59,874 --> 00:10:02,696
لا يعود يزعج نفسه بتنظيف مؤخّرته -
يا إلهي -

137
00:10:02,821 --> 00:10:06,929
وهذا يضع حدّاً للرومنسية -
يضع حدّاً حتماً لٔامسية الغسيل -

138
00:10:07,426 --> 00:10:12,034
جعلني الٔامر أفكّر
لعلّي أعتاد على الحميمية بشكل خاطىء

139
00:10:12,364 --> 00:10:15,021
هل تمارسان الجنس غالباً؟ -
غالباً بما يكفي -

140
00:10:15,146 --> 00:10:17,801
لكنّه جنسي بالكامل
كل خطوة مدروسة بدقّة بالغة

141
00:10:17,926 --> 00:10:21,244
وكأنه سباق نحو هزّة الجماع
أكثر من أيّ شيء آخر

142
00:10:21,328 --> 00:10:23,736
ومع ذلك
من الجميل أن تكوني متبارية، لا؟

143
00:10:23,860 --> 00:10:25,437
طبعاً أفهم قصدك

144
00:10:25,561 --> 00:10:28,425
نشتكي بغياب حبيب ونشتكي بوجوده

145
00:10:30,291 --> 00:10:34,275
أتذكرين كيف كان (بيغ) يُبقيني بعيدة
عن أمه وكأنني مصابة بالبرص؟

146
00:10:34,400 --> 00:10:36,309
أذكر ذلك -
وكم كان ذلك يُغضبني؟ -

147
00:10:36,433 --> 00:10:38,052
أذكر ذلك

148
00:10:38,467 --> 00:10:42,242
الٓان، يقدّم إليّ (إيدن) والداه
على طبق من فضّة

149
00:10:42,368 --> 00:10:45,314
ولست متأكّدة بأنني أرغب في لقائهما

150
00:10:45,729 --> 00:10:47,139
لعلّ الوقت مبكر جداً

151
00:10:47,264 --> 00:10:50,335
(لم أتعرّف قط بوالدة (ستيف
وصدّقيني، لست مستعجلة

152
00:10:50,543 --> 00:10:54,900
(على نحو مثير للسخرية، يتصرّف (إيدن
(تماماً كما كنت لٔارغب أن يتصرّف (بيغ

153
00:10:55,149 --> 00:10:57,223
(وأنا أتصرّف تماماً كـ(بيغ

154
00:10:57,348 --> 00:11:00,793
لعلّك لا تأخذين العلاقة على محمل الجدّ
إلّا إن لعب أحدهم دور صعب المنال

155
00:11:01,498 --> 00:11:04,070
حين تأتينا الٔاشياء بسهولة"
"نشعر بالارتياب

156
00:11:04,361 --> 00:11:07,557
أيجدر بها أن تتعقّد"
"قبل أن نصدّق بأنها حقيقية؟

157
00:11:07,847 --> 00:11:11,624
تربّينا على الٕايمان بأنّ درب الحبّ"
"الحقيقي لا يكون أبداً خالياً من المشاكل

158
00:11:11,748 --> 00:11:13,906
علينا دوماً مواجهة العقبات"
"والجزء الثاني من القصة

159
00:11:14,029 --> 00:11:16,936
قبل أن نعيش بسعادة أبدية"
"في الجزء الثالث

160
00:11:17,018 --> 00:11:19,549
لكن ماذا يحصل"
"حين لا نواجه العقبات؟

161
00:11:19,840 --> 00:11:21,749
"أيعني ذلك أنّ هناك ما ينقص؟"

162
00:11:22,662 --> 00:11:25,318
"هل نحتاج إلى المأساة لٕانجاح العلاقة؟"

163
00:11:29,301 --> 00:11:32,787
بعد بضعة أيام، حين لم تحصل"
"على ردّ من (دينيس) حول موعدها

164
00:11:32,912 --> 00:11:35,153
"اتّصلت (شارلوت) بمكتبه"

165
00:11:35,484 --> 00:11:39,053
(شارلوت يورك)
يمكنه الاتّصال بي في المنزل أو العمل

166
00:11:39,177 --> 00:11:41,045
من المهمّ جداً أن يتّصل بي في الحال

167
00:11:41,169 --> 00:11:43,743
إذ لديّ تذاكر لحفلة الٔاوبرا
...يوم السبت و

168
00:11:43,907 --> 00:11:45,859
لا عليك
قولي له أن يتّصل بي وحسب

169
00:11:47,436 --> 00:11:51,004
حين لم يردّ على اتّصالها"
"تتبّعته (شارلوت) بإصرار

170
00:11:51,128 --> 00:11:54,491
(هلّا تخبرين (دينيس
أنّ (شارلوت يورك) اتّصلت به؟

171
00:11:54,862 --> 00:11:57,934
أجل، أجل، سيعلم ما الموضوع

172
00:11:58,350 --> 00:12:03,163
(يتعلّق الٔامر بزوجي المستقبلي (فيل
حسناً؟ شكراً

173
00:12:03,703 --> 00:12:05,737
"(مرحباً، اتّصلتم بمكتب (دينيس فنشر"

174
00:12:05,819 --> 00:12:10,301
إما غادرت المكتب أو أنني بعيد"
"رجاءً اتركوا رسالة بعد الٕاشارة

175
00:12:11,214 --> 00:12:16,650
على ما يبدو، لديك سبب وجيه
(لمحاولة التفريق بيني وبين (فيل

176
00:12:16,774 --> 00:12:22,003
لا يمكنني تخيّل السبب لكن دعني أخبرك
أنّ (فيل) هو الخاسر وليس أنا

177
00:12:22,253 --> 00:12:24,824
لا تزعج نفسك
بالردّ على هذا الاتّصال أيضاً

178
00:12:29,265 --> 00:12:32,170
(وبينما أوشكت (شارلوت"
"على التعرّض لٕانهيار عصبي

179
00:12:34,783 --> 00:12:38,851
كانت علاقتي الخالية من القلق"
"تُفقدني صوابي

180
00:12:43,001 --> 00:12:44,329
مرحباً -
مرحباً -

181
00:12:44,495 --> 00:12:47,276
عذراً -
عذراً -

182
00:12:49,848 --> 00:12:53,127
عذراً لٔانّ الٔامر يستغرق طويلًا -
...لا بأس، لكنني -

183
00:12:53,790 --> 00:12:57,400
سأفوّت العشاء
تأخّر الوقت كثيراً ولديّ موعد تسليم

184
00:12:57,606 --> 00:12:59,102
حسناً، ما من مشكلة

185
00:12:59,309 --> 00:13:02,712
سيصل والداي مساء الغد
لذا سيرغبان على الٔارجح في النوم

186
00:13:03,044 --> 00:13:05,202
لكنني ارتأيت
أنه يمكنك موافاتنا لتناول الفطور

187
00:13:05,327 --> 00:13:07,152
(في الصباح التالي في (فلورانت

188
00:13:08,895 --> 00:13:14,705
كنت أفكّر في مسألة لقائي بوالديك

189
00:13:15,244 --> 00:13:19,270
وكنت أتساءل إن كانت فكرة جيّدة -
بربّك، سيعشقانك -

190
00:13:19,436 --> 00:13:22,050
لا، ليس هذا ما يُقلقني
لطالما نجحت في إثارة إعجاب الوالدين

191
00:13:22,174 --> 00:13:25,412
يجدونني رائعة -
ما المشكلة؟ -

192
00:13:25,743 --> 00:13:28,316
حسناً، ماذا إن أعجبا بي؟

193
00:13:28,730 --> 00:13:34,956
وإن انفصلنا، عليك أن تشرح لهما
ما حصل للفتاة الرائعة

194
00:13:35,121 --> 00:13:38,027
هل تقطعين علاقتك بي؟ -
لا، لا -

195
00:13:38,856 --> 00:13:46,782
لكن من حيث آتي
التعرّف بالوالدين أمر فائق الٔاهمّية

196
00:13:47,404 --> 00:13:50,020
ستتعرّفين بهما مرّة أخرى -
حسناً -

197
00:13:50,932 --> 00:13:53,629
إذاً أظنّ أننا لن نتقابل
في نهاية هذا الٔاسبوع؟

198
00:13:56,700 --> 00:13:59,688
سأفتقدك -
اسمع، لعلّه أمر جيّد -

199
00:14:00,186 --> 00:14:04,377
ربما يمكننا أن نخفّف من وتيرة مقابلاتنا
وهكذا نفتقد واحدنا الٓاخر أكثر

200
00:14:05,622 --> 00:14:10,684
ما يحصل هو أنك متوفّر جداً لي
وأنا متوفّرة جداً لك

201
00:14:10,975 --> 00:14:17,740
لعلّنا متوفّران إلى حدّ الٕافراط

202
00:14:18,030 --> 00:14:20,519
كاري)، ليست بالمشكلة الكبرى)
لديّ حياة

203
00:14:20,935 --> 00:14:22,595
لكنني كنت أحاول
إيجاد مكان لك فيها

204
00:14:22,844 --> 00:14:25,749
تقول دوماً الٔاشياء المناسبة

205
00:14:29,233 --> 00:14:30,894
الوداع -
الوداع -

206
00:14:32,346 --> 00:14:33,716
الوداع

207
00:14:46,622 --> 00:14:49,568
هذا جنوني
أقوم بتخريب أفضل علاقة عشتها يوماً

208
00:14:49,734 --> 00:14:55,170
صدّقيني، من الٔافضل أن يكون هناك رجل
بانتظارك منه أن تكوني بانتظاره

209
00:14:55,294 --> 00:14:58,407
أظنّ ذلك -
كما أنك لو لم تكوني متوفّرة هذا المساء -

210
00:14:58,573 --> 00:15:01,976
كنت حضرت بمفردي
كخرقاء مثيرة للشفقة بدون رفيق

211
00:15:02,099 --> 00:15:03,802
يسرّني أنّ ذلك كان مفيداً لك

212
00:15:04,174 --> 00:15:06,956
بمن تتّصلين؟ -
لن أقبل ذلك بكل بساطة -

213
00:15:11,396 --> 00:15:14,550
(مرحباً، اتّصلتم بـ(آيمي) و(دينيس"
"اتركوا رسالة عند الٕاشارة الصوتية

214
00:15:15,047 --> 00:15:19,612
حسناً، ها قد حضرت إلى الٔاوبرا
(التي كنت قد خطّطت حضورها مع (فيل

215
00:15:19,737 --> 00:15:22,101
الذي أظنّكما قرّرتما
أنني لست مناسبة بما يكفي له

216
00:15:22,434 --> 00:15:24,965
(شارلوت)، مرحباً، أنا (دينيس)

217
00:15:25,463 --> 00:15:27,580
آسف جداً، عدت للتو من رحلة عمل

218
00:15:27,704 --> 00:15:30,319
"وأعطتني سكرتيرتي جميع رسائلك"

219
00:15:31,024 --> 00:15:33,722
كنت أجهل"
"(أنك تتوقين إلى هذا الحدّ للقاء (فيل

220
00:15:34,718 --> 00:15:37,830
بدا لطيفاً، ليس بالٔامر الهامّ

221
00:15:37,954 --> 00:15:42,228
دعيني أدبّر موعداً لمساء الغد
عند السابعة والنصف

222
00:15:42,643 --> 00:15:45,299
تعرفين حانة (رودي) في وسط المدينة؟ -
أحبّ ذلك المكان -

223
00:15:45,589 --> 00:15:48,328
سيوافيك (فيل) إلى هناك

224
00:15:48,453 --> 00:15:50,569
أؤكّد لك ذلك -
"حسناً" -

225
00:15:52,975 --> 00:15:57,707
كم أنا سخيفة، افتعلت مأساة بلا سبب

226
00:15:59,325 --> 00:16:01,193
ذكّريني بما سنشاهد؟ -
(مسرحية (آيدا -

227
00:16:10,239 --> 00:16:13,144
أظنّني مستعدّة للقيام بجولة جامحة أخرى

228
00:16:13,269 --> 00:16:15,219
كلانا كذلك

229
00:16:17,791 --> 00:16:21,568
ماذا يحصل
إن تناولت إحدى هذه الحبوب؟

230
00:16:21,983 --> 00:16:25,095
لا أظنّهم حدّدوا
إن كانت تعطي مفعولًا لدى النساء

231
00:16:25,758 --> 00:16:28,249
لا ضير في المحاولة
أليس كذلك أيّها الطبيب؟

232
00:16:30,657 --> 00:16:32,274
بصحّتك

233
00:16:38,458 --> 00:16:43,520
(بعد عشرين دقيقة، أصبحت (سمانثا"
"رسمياً أول امرأة تحطّ على سطح القمر

234
00:16:59,040 --> 00:17:03,065
أليست الٔاوبرا رومنسية؟ -
تكون أكثر رومنسية مع رجل -

235
00:17:03,190 --> 00:17:05,389
(توقّعت أن أصطحب (فيل

236
00:17:05,638 --> 00:17:08,750
أعددت لٔامسية جميلة
مع رجل لم تتعرّفي به قط

237
00:17:08,875 --> 00:17:12,983
بدا لطيفاً جداً، خذي -
شكراً -

238
00:17:53,153 --> 00:17:57,178
أتعلمين عزيزتي؟ لا أشعر بارتياح
سأعود إلى المنزل، حسناً؟

239
00:17:57,344 --> 00:17:59,501
هل تريدينني أن أرافقك؟ -
لا، أنا بخير، ابقي هنا -

240
00:17:59,626 --> 00:18:00,954
واستمتعي بوقتك -
...لكن -

241
00:18:01,162 --> 00:18:02,531
لا بأس، سأتّصل بك لاحقاً

242
00:18:07,677 --> 00:18:09,171
سأعود على الفور

243
00:18:09,752 --> 00:18:12,117
أعلم أنه كان تصرّفاً"
"فظّاً ومأساوياً إلى حدّ الٕافراط

244
00:18:12,242 --> 00:18:14,649
لكنني شعرت"
"بأنني رأيت للتو شبح الٔاوبرا

245
00:18:24,774 --> 00:18:27,388
(أجل، كان التخلّي عن (شارلوت"
"جنونياً بعض الشيء

246
00:18:27,554 --> 00:18:32,119
(لكنّ الجلوس مقابل (بيغ) و(ناتاشا"
"(خلال الفصل الثاني من مسرحية (آيدا

247
00:18:32,242 --> 00:18:34,359
كان مثيراً جداً للعاطفة"
"إلى حدّ لا أحتمله

248
00:18:42,244 --> 00:18:44,360
"هذه المرّة علمت ما الخطب"

249
00:18:44,527 --> 00:18:47,597
إنّ صدمة لقائي لـ(بيغ) مجدّداً"
"لم تُشعرني بالغثيان وحسب

250
00:18:47,846 --> 00:18:50,876
بل شعرت"
"بأنّ طحالي يكاد يخرج من حنجرتي

251
00:18:54,735 --> 00:18:56,145
أمي؟

252
00:18:58,885 --> 00:19:03,035
آلو؟ -
مرحباً، هذه أنا، آسفة جداً -

253
00:19:04,112 --> 00:19:08,596
ما الخطب؟ -
رأيت (بيغ) هذا المساء في الٔاوبرا -

254
00:19:09,425 --> 00:19:12,413
"(لهذا السبب هجرت (شارلوت" -
أخبرتك، هل هي غاضبة؟ -

255
00:19:12,620 --> 00:19:15,193
أظنّها لن تقيم علاقة بأيّ امرأة مجدّداً

256
00:19:15,608 --> 00:19:20,796
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بأفضل حال في الواقع -

257
00:19:21,459 --> 00:19:24,820
بدأت أدرك
أنه ربما عليّ تقدير هذا الرجل المتوفّر

258
00:19:26,023 --> 00:19:28,970
أجل، الٔامر جميل نوعاً ما

259
00:19:29,219 --> 00:19:31,294
لكن تذكّري أن تفصلي غسيلكما الٔابيض

260
00:19:31,543 --> 00:19:35,111
أعرف الٓان أنني أريد التواجد مع رجل
يريد التواجد معي

261
00:19:35,610 --> 00:19:38,639
عشت ما يكفي من المآسي العاطفية
في هذه الحياة

262
00:19:38,805 --> 00:19:40,962
ألا تخالين أنه يجدر بك
إخبار (إيدن) بذلك؟

263
00:19:41,877 --> 00:19:45,403
ميراندا)، إنها الثالثة صباحاً)
سأنتظر ساعة أكثر تحضّراً

264
00:19:46,025 --> 00:19:48,142
في الصباح التالي"
"انتظرت الساعة الملائمة

265
00:19:48,267 --> 00:19:51,379
لٔاتّصل بـ(إيدن) في المتجر"
"وأخبره كم افتقدته

266
00:19:53,205 --> 00:19:55,984
"هنا شركة الٔاثاث" -
(مرحباً، أنا (كاري) وأريد مكالمة (إيدن -

267
00:19:56,110 --> 00:19:58,641
"ليس هنا حالياً" -
ليس موجوداً؟ -

268
00:19:59,720 --> 00:20:02,417
قولي له وحسب إنني اتّصلت -
"سأنقل له الرسالة" -

269
00:20:02,542 --> 00:20:04,284
حسناً، شكراً -
"الوداع" -

270
00:20:10,965 --> 00:20:15,073
حين لم يعاود الاتّصال بي ذلك المساء"
"بدأت أصاب بالهلع

271
00:20:18,228 --> 00:20:20,178
"مرحباً، لست موجوداً لكنّ (بيت) هنا"

272
00:20:21,879 --> 00:20:26,984
مرحباً، أنا (كاري)، أتذكرني؟
الفتاة التي أردت أن تقدّمها لوالديك؟

273
00:20:29,225 --> 00:20:33,914
بأيّ حال
أتّصل لٔالقي التحيّة وحسب، مرحباً

274
00:20:37,690 --> 00:20:41,176
بدأت أشعر بالخشية"
"من أن أكون قد أسأت التصرّف

275
00:20:41,714 --> 00:20:45,865
(فجأة، فكرة فقداني (إيدن"
"قطعت لي أنفاسي

276
00:20:48,935 --> 00:20:51,094
في غضون ذلك"
"كانت (ميراندا) تحاول عدم التنفّس

277
00:20:51,218 --> 00:20:53,459
"بالقرب من سراويل (ستيف) القصيرة"

278
00:20:58,273 --> 00:20:59,642
ماذا تفعل؟

279
00:21:00,556 --> 00:21:02,506
خلتك تحتاجين إلى مساعدة
في غسل الثياب

280
00:21:05,245 --> 00:21:07,402
لكن لا شيء أروع"
"من تغيير في الفصل الثالث

281
00:21:07,528 --> 00:21:10,307
"لتنكيه السيناريوهات الٔاكثر سخافة"

282
00:21:12,507 --> 00:21:15,785
(وبينما وجدت (ميراندا) و(ستيف"
"حياة جديدة في المألوف

283
00:21:16,241 --> 00:21:19,685
كانت (شارلوت) تسير بشكل أعمى"
"عبر ما هو غير مألوف

284
00:21:22,797 --> 00:21:27,196
أرجو المعذرة، هل أنت (فيل)؟ عذراً

285
00:21:31,139 --> 00:21:35,662
هل أنت (فيل)؟ -
قد أكون هو -

286
00:21:36,410 --> 00:21:38,732
مرحباً -
مرحباً -

287
00:21:39,687 --> 00:21:42,675
هل جئت لتلعب دور المرافق؟ -
أجل، نوعاً ما -

288
00:21:44,169 --> 00:21:46,451
ما الخطب؟ لم تثق بي كفاية
لتدعني بمفردي مع (فيل)؟

289
00:21:46,950 --> 00:21:48,983
(في الواقع (شارلوت)، لن يحضر (فيل

290
00:21:49,191 --> 00:21:50,684
ماذا؟ -
(لم أتّصل بـ(فيل -

291
00:21:50,808 --> 00:21:53,091
لم أردك أن تلتقيه
لٔانك كنت أعجبت جداً به

292
00:21:53,215 --> 00:21:56,950
ممّا قد يسبّب لي المشاكل -
عمّ تتحدّث؟ -

293
00:21:57,655 --> 00:21:59,523
(أظنني مغرماً بك (شارلوت

294
00:22:00,560 --> 00:22:03,258
يستحيل أن تكون مغرماً بي
أنت متزوّج بصديقتي

295
00:22:03,381 --> 00:22:05,373
أجل، لم تكن علاقتنا
على ما يرام مؤخّراً

296
00:22:05,456 --> 00:22:09,068
ومنذ رأيتك ذلك المساء على العشاء
لم أنفكّ أفكّر فيك

297
00:22:09,357 --> 00:22:11,723
هذا جنون -
لا، لا ترحلي، لا ترحلي -

298
00:22:11,848 --> 00:22:15,832
أبعدت عنّي جميع أصدقائك العازبين
الرائعين لكي تخون زوجتك؟

299
00:22:16,578 --> 00:22:17,907
حريّ بك أن تخجل من نفسك

300
00:22:18,031 --> 00:22:19,690
أنت شعلة مضطرمة
هذا ما أعشقه فيك

301
00:22:19,816 --> 00:22:22,637
لا يهمّني تشغيل سيارة رجل متزوّج

302
00:22:23,011 --> 00:22:26,455
انتظري، لا، لا، انتظري، لا ترحلي
لا ترحلي، أرجوك، أحبّك

303
00:22:27,741 --> 00:22:33,136
شارلوت)، أرجوك، أحبّك، انتظري) -
تاكسي، تاكسي -

304
00:22:35,252 --> 00:22:36,788
ما هذا بحقّ السماء؟

305
00:22:38,158 --> 00:22:41,892
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ -
يا إلهي -

306
00:22:42,971 --> 00:22:45,793
أجل، أجل، أظنّ ذلك -
دعيني أساعدك -

307
00:22:45,959 --> 00:22:47,245
شكراً

308
00:22:52,764 --> 00:22:56,167
(أنا (تراي -
(شارلوت) -

309
00:22:56,790 --> 00:22:59,653
"وهكذا بالطريقة الٔاكثر مأساوية"

310
00:22:59,819 --> 00:23:02,225
"تعرّفت (شارلوت) برجلها الجديد"

311
00:23:12,061 --> 00:23:15,298
حسناً، آن الٔاوان
لنأخذ إحدى الحبوب الزرقاء تلك

312
00:23:15,422 --> 00:23:17,206
لنفعل ذلك على الطبيعة هذه المرّة

313
00:23:18,659 --> 00:23:21,979
لا، أريد واحدة

314
00:23:22,227 --> 00:23:25,340
ألا تجدين علاقتنا جيّدة بدونها؟ -
لا، لا أظنّها كذلك -

315
00:23:26,045 --> 00:23:30,776
هيا، فلنحتفظ بها للّحظات المميّزة -
أعطني حبوبي بحقّ السماء -

316
00:23:32,020 --> 00:23:36,503
أدرك (مارك) أنه لربما أدخل"
"الكثير من الحدّة إلى علاقتهما

317
00:23:36,835 --> 00:23:41,026
كتب لـ(سمانثا) وصفة"
"ووعدته ألّا تتّصل به مجدّداً

318
00:23:43,971 --> 00:23:46,046
"ليس لديك أيّ رسائل"

319
00:23:47,292 --> 00:23:50,280
(حين لم يردني أيّ خبر من (إيدن"
"طوال يومين

320
00:23:50,446 --> 00:23:53,808
أدركت أنه وحدها حركة مأساوية"
"من شأنها إنقاذ الوضع

321
00:23:55,467 --> 00:23:58,247
سيروق لكما هذا المكان

322
00:23:58,372 --> 00:24:01,360
هل لي بواحدة من هذه؟

323
00:24:03,601 --> 00:24:06,920
مرحباً -
كيف حالك؟ ستحبّان هذا المكان -

324
00:24:08,207 --> 00:24:09,534
مرحباً

325
00:24:20,698 --> 00:24:22,482
ماذا يجري؟

326
00:24:23,062 --> 00:24:26,175
أعلم أنك طلبت منّي التواجد هنا
وكنت أجهل إن كان بوسعي ذلك

327
00:24:26,963 --> 00:24:31,487
...بصراحة، لقاء الوالدين أمر

328
00:24:31,653 --> 00:24:33,479
ثم أدركت أنني أريد لقاء والديك

329
00:24:33,603 --> 00:24:35,471
لكنني كنت أجهل
إن كنت ما زلت تريدني أن ألتقي بوالديك

330
00:24:35,595 --> 00:24:38,126
لٔانني كنت أتّصل بك
ولم تعاود الاتّصال بي

331
00:24:38,251 --> 00:24:45,097
ثم فكّرت أنني سأذهب
لٔانّ العلاقة الحقيقية تعني المخاطرة أحياناً

332
00:24:45,223 --> 00:24:51,364
والتأمّل خيراً
على الرغم من خيبات الماضي المتكرّرة

333
00:24:51,488 --> 00:24:55,016
لذا قلت لنفسي إنني سأحضر ببساطة

334
00:24:56,674 --> 00:25:01,987
لٔانك رجل صالح، رجل صالح للغاية

335
00:25:05,224 --> 00:25:07,133
إذاً لماذا لم تعاود الاتّصال بي؟

336
00:25:07,299 --> 00:25:10,617
أردتني أن أكون أقلّ توفّراً
لذا كنت أحاول أن أكون أقلّ توفّراً

337
00:25:12,113 --> 00:25:13,524
حقاً؟

338
00:25:17,258 --> 00:25:20,868
لا داعي لتفعل كل ما أطلبه منك -
أنت هنا الٓان -

339
00:25:21,284 --> 00:25:23,151
هل لي أن أعرّفك بوالديّ؟

340
00:25:24,313 --> 00:25:27,757
ألن يخالاني مجنونة؟ -
على الٔارجح -

341
00:25:28,255 --> 00:25:32,197
لكنهما سيعتادان على الٔامر
هيا يا مجنونة

342
00:25:33,608 --> 00:25:37,468
أدركت آنذاك أنني أشعرت نفسي"
"بالغثيان من شدّة التوتّر بمفردي

343
00:25:39,625 --> 00:25:41,369
"وكان شعوراً جميلًا"

344
00:25:42,821 --> 00:25:45,933
ترجمة: رانيا موريس أمين

