﻿1
00:01:00,166 --> 00:01:03,240
مانهاتن) هي مكان يمكننا الحصول فيه)"
"على أي شيء في أي وقت

2
00:01:04,611 --> 00:01:06,315
"سيارات أجرة الساعة الثانية فجراً"

3
00:01:09,846 --> 00:01:11,923
"الطعام الصيني الساعة الثالثة"

4
00:01:16,368 --> 00:01:19,112
لكن بطريقة ما لا يمكننا أبداً"
"أخذ ملابسنا من متجر التنظيف

5
00:01:30,745 --> 00:01:33,279
كانت (تشارلوت) تمضي"
"(وقتها بطوله برفقة (تراي

6
00:01:33,529 --> 00:01:36,021
وهو طبيب من عائلة ثرية"
"لديه كل شيء

7
00:01:38,348 --> 00:01:40,300
"كل شيء ما عدا (تشارلوت) كاملة"

8
00:01:43,251 --> 00:01:46,865
من الواضح أنه كان نيويوركياً"
"لا يحصل على كل شيء في أي وقت

9
00:01:51,394 --> 00:01:55,092
تراي) مُراعٍ جداً)
عرف أنني أشعر بالتوعك أمس

10
00:01:55,591 --> 00:01:59,371
فأخذني لشراء الحساء في الشارع 7
ثم انتقلنا إلى الثانية

11
00:01:59,995 --> 00:02:03,027
الجادة الثانية؟ -
مرحلة المداعبة الثانية -

12
00:02:03,153 --> 00:02:06,268
وبعد ذلك؟
ساعدك على إنجاز فرض الفيزياء؟

13
00:02:06,393 --> 00:02:09,633
لا، أريد التقدّم ببطء معه
أعتقد أنه قد يكون حقاً فتى أحلامي

14
00:02:09,883 --> 00:02:12,749
تشارلوت) عزيزتي)
أنت تعرفينه منذ أسبوعين فحسب

15
00:02:12,874 --> 00:02:16,032
يمكنك معرفة بريده الٕالكتروني
لا أنه فتى أحلامك

16
00:02:16,198 --> 00:02:20,893
أنا أعرف فحسب
والٔامر صعب كثيراً لٔانه مثير جداً

17
00:02:21,350 --> 00:02:23,967
لا أريد إفساد الٔامر
بممارسة الجنس معه باكراً

18
00:02:24,093 --> 00:02:26,710
"...أنت إذاً تقدّمين "كل شيء إلّا

19
00:02:27,043 --> 00:02:30,740
أحب اعتبار الٔامر تبادلًا للقبل مع زوائد

20
00:02:30,947 --> 00:02:32,859
وكأنك في الصف التاسع -
هل تعرفين؟ -

21
00:02:32,984 --> 00:02:37,512
قرأت أننا إن لم نمارس الجنس
طوال عام فقد نستعيد عذريتنا

22
00:02:38,759 --> 00:02:42,042
ونصبح مشاكسات جداً -
لكن أليس ذلك رائعاً؟ -

23
00:02:42,123 --> 00:02:44,991
يمكننا أن نمحو
ماضينا الجنسي ونبدأ مجدداً

24
00:02:45,323 --> 00:02:48,148
من تريد استعادة عذريتها؟
كان الٔامر سيئاً كفاية أول مرة

25
00:02:49,063 --> 00:02:54,713
كم كان عمرك؟ -
(الصف الحادي عشر، (سيث بايكمن -

26
00:02:56,084 --> 00:02:58,369
غرفة الترفيه نتنة الرائحة في منزله

27
00:02:58,494 --> 00:03:00,779
نصف سيجارة ماريجوانا
و3 دفعات وانتهى الٔامر

28
00:03:02,275 --> 00:03:05,100
ملاحظة، حصل الٔامر
على طاولة البينغ بونغ

29
00:03:08,008 --> 00:03:11,207
في تلك الٔاثناء"
"(كنت أفعل كل شيء زائداً مع (آيدن

30
00:03:11,665 --> 00:03:13,576
"عجزت عن النهوض عن السرير وتركه"

31
00:03:13,700 --> 00:03:16,360
كان سريري قد أصبح مطعماً"
"ومركزنا للترفيه

32
00:03:16,526 --> 00:03:19,725
ومدينة (نيويورك) صغيرة خاصة بنا"
"وتعمل على مدار الساعة

33
00:03:27,619 --> 00:03:30,195
متى سيرسلون فرقة بحث عنا برأيك؟

34
00:03:30,860 --> 00:03:34,931
عندما يذوب الثلج في الربيع -
إنها فترة طويلة جداً يا صديقي -

35
00:03:42,161 --> 00:03:45,568
في وسط المدينة، كانت نيويوركية"
"أخرى تستمتع بحياتها المليئة جداً

36
00:03:45,900 --> 00:03:49,473
سكنت (سامنثا) شقة جديدة"
"في قطاع توضيب اللحم الراقي جداً

37
00:03:49,639 --> 00:03:53,461
"وأصبح لديها معجب جديد" -
ها قد خسرنا الحيّ -

38
00:03:54,792 --> 00:03:58,656
"لين شنايدر)، الشقة "4 أ)
أجمع القطع الفنّية

39
00:03:58,903 --> 00:04:02,727
"سمانثا جونز)، الشقة "2 د) -
أعتقد أنك تجمعين المديح -

40
00:04:03,849 --> 00:04:09,582
!لين) توقّف)
حقاً (لين) توقّف، توقّف! المعذرة

41
00:04:10,122 --> 00:04:16,438
اسمعي، أودّ أن تزوريني الليلة
أعدّ كوكتيل نبيذ رائعاً

42
00:04:16,562 --> 00:04:19,096
لا أعتقد ذلك، آسفة

43
00:04:19,263 --> 00:04:22,379
قالت (سمانثا) إنها آسفة"
"...لكن ما قصدته حقاً كان

44
00:04:22,834 --> 00:04:25,495
متى أصبح مقبولًا"
"للفاشلين عديمي المنفعة

45
00:04:25,620 --> 00:04:27,198
أن يطلبوا مواعدة"
"نساء مثيرات مثلها؟

46
00:04:27,406 --> 00:04:29,982
سأبقيك تحت حراسة
لجنة الحيّ الٔاهلية

47
00:04:33,307 --> 00:04:36,172
(وتماماً عندما اعتقدت (سمانثا"
"...أنّ يومها لا يمكن أن يزداد سوءاً

48
00:04:38,873 --> 00:04:41,242
هذا كتالوغ للنساء ما قبل سنّ اليأس

49
00:04:41,823 --> 00:04:45,562
فترات انتقالية جديدة"، اسم جميل" -
لمَ لا يدعون الٔامر باسمه؟ -

50
00:04:45,688 --> 00:04:47,806
دليل (جاي كرو) للنساء"
"اللواتي يُصبن بالجفاف

51
00:04:47,931 --> 00:04:51,255
لمعلوماتكنّ، أنا لست في فترة انتقالية
بل أنا في خضمّ الحماسة

52
00:04:51,380 --> 00:04:52,958
عزيزتي، حصلت على اللائحة
البريدية غير الصحيحة فحسب

53
00:04:53,124 --> 00:04:56,366
عرفت أنه لم يجب أن أحصل على
اشتراك (ماريبيلا) التجريبي لثلاثة أشهر

54
00:04:56,531 --> 00:04:58,692
السنة الماضية اشتريت
وسادة حوض الاستحمام عبر الٕانترنت

55
00:04:58,775 --> 00:05:01,268
وفي النهاية حصلت
على كل هذه الكتالوغات للدعائم

56
00:05:01,392 --> 00:05:04,634
اشتريت وسادة لحوض الاستحمام؟ -
"نعم، من موقع "أكبر في السنّ -

57
00:05:04,965 --> 00:05:08,704
ربما أستطيع إثارة اهتمامكنّ
ببعض التحاميل لتزييت المهبل

58
00:05:10,698 --> 00:05:14,397
اسمعن هذا، "في وقت ما
"في السنوات العشر السابقة لسنّ اليأس

59
00:05:14,564 --> 00:05:18,344
قد تعانين أعراضاً منها الٔاعراض"
"السابقة للدورة الشهرية طوال شهر

60
00:05:19,300 --> 00:05:24,867
كبت السوائل والٔارق والكآبة ونوبات"
"الحرّ والدورة الشهرية غير المنتظمة

61
00:05:25,448 --> 00:05:28,399
من الناحية الٕايجابية أنّ الناس
يبدأون إعطاءنا أماكنهم في الحافلة

62
00:05:29,437 --> 00:05:34,049
"رباه، "أوزان المهبل -
عزيزتي، مهبلي لا ينتظر أي رجل -

63
00:05:34,173 --> 00:05:37,996
"شاهدن هذا، "معلّم الكايغل -
ما هي عضلة الكايغل؟ -

64
00:05:38,578 --> 00:05:41,610
هي تساعدنا على إبقاء المهبل ضيّقاً -
وأنا لديّ واحدة؟ -

65
00:05:41,819 --> 00:05:44,187
إن كنت تطرحين السؤال
فأنت لا تمارسين التمارين

66
00:05:45,101 --> 00:05:46,595
أية تمارين؟

67
00:05:46,721 --> 00:05:51,084
كل ما عليك فعله لٕابقاء المهبل ضيّقاً
هو شدّه وإرخاؤه 10 دقائق يومياً

68
00:05:51,500 --> 00:05:54,782
تمارين الكايغل
أنا أقوم بها في هذه اللحظة

69
00:05:56,650 --> 00:05:58,562
!كم هي بارعة

70
00:05:58,686 --> 00:06:01,180
أنا شخصياً لا أستطيع انتظار سنّ اليأس

71
00:06:01,305 --> 00:06:03,797
هل تدركن كم سيمنحنا
توقّف الدورة الشهرية حرّية؟

72
00:06:03,921 --> 00:06:06,538
أنا متحمسة لتوقّف
"التدفق عن الوصول إلى المدينة"

73
00:06:06,705 --> 00:06:09,530
لا أحد يدعو ذلك بالتدفق -
أعتقد أنّ جدّتي كانت تدعوه بذلك -

74
00:06:09,655 --> 00:06:11,691
سيكون جميلًا أن نتخلص
من التشنجات المؤلمة

75
00:06:11,816 --> 00:06:17,051
حقاً، أنا أعاني الدورة الشهرية الٓان -
أنا أيضاً يا أختي -

76
00:06:17,300 --> 00:06:21,870
!رباه! أنا أيضاً! نحن على انسجام
سمعت عن حصول ذلك

77
00:06:25,070 --> 00:06:28,311
ماذا؟ ستوافيني الدورة الشهرية
بعد بضعة أيام

78
00:06:28,601 --> 00:06:31,801
إن كانت دورة (سمانثا) الشهرية"
"قد تأخرت، فأنا تأخرت أكثر

79
00:06:32,798 --> 00:06:35,166
(حفلة إطلاق مجلة (غاب"
"كانت ستبدأ بعد ساعة

80
00:06:35,415 --> 00:06:38,033
وثوبي الرائع للسهرة"
"كان لا يزال في متجر التنظيف

81
00:06:41,522 --> 00:06:43,933
!أرجوك يا سيدي -
"متجر التنظيف" -

82
00:06:46,052 --> 00:06:48,960
من الواضح أنّ ثوبي الرائع للسهرة"
"كان سيلازم المنزل تلك الليلة

83
00:06:54,651 --> 00:06:56,812
على الجهة الٔاخرى من المدينة"
"(قرر (ستيف) و(ميراندا

84
00:06:56,979 --> 00:06:59,554
"الخروج بدل ملازمة المنزل"

85
00:07:00,427 --> 00:07:03,585
منذ متى أصبح لائقاً
إحضار الٔاطفال إلى المطاعم؟

86
00:07:04,208 --> 00:07:06,368
بربّك، هو ظريف -
نعم -

87
00:07:06,784 --> 00:07:08,903
اخترع الرب حاضنات الٔاطفال
لسبب محدد

88
00:07:11,022 --> 00:07:14,387
لا أعتقد أنّ الٔامر سيىء جداً
من الجميل وجود الٔاطفال قربنا

89
00:07:14,553 --> 00:07:18,168
لا تسىء فهمي، أنا أحب الٔاطفال
لكنني لا أحبهم مع الحساء

90
00:07:18,958 --> 00:07:21,825
!رباه، انظر إلى حالك
أنت في حال مزرية

91
00:07:27,018 --> 00:07:31,712
يجب أن نفعل ذلك، أن ننجب طفلًا -
نعم، صحيح -

92
00:07:32,336 --> 00:07:35,368
لا، أنا جادّ
كنا لنرزق طفلًا ظريفاً حقاً

93
00:07:35,618 --> 00:07:39,150
(ليس طفلًا ممّن يشبهون (خروتشيف
ما كنا لنضطر إلى الزواج

94
00:07:39,648 --> 00:07:42,972
أنت جادّ فعلًا -
نعم، أنا جادّ والتوقيت ممتاز -

95
00:07:43,097 --> 00:07:48,581
التوقيت ليس ممتازاً
ونحن نعيش معاً منذ متى؟ شهرين؟

96
00:07:48,748 --> 00:07:52,445
هذا تصرّف متسرّع جداً سأصبح شريكة
!في المكتب ولا يمكننا إنجاب طفل

97
00:07:52,611 --> 00:07:53,983
!أنت مجنون

98
00:07:59,009 --> 00:08:01,918
!بربّك! أريد طفلًا
!سيكون الٔامر مسلياً

99
00:08:02,457 --> 00:08:04,827
لا يشبه الٔامر امتلاك طاولة صغيرة
!(لكرة القدم، (ستيف

100
00:08:04,951 --> 00:08:06,946
هل لديك أية فكرة
عن العمل الذي يتطلّبه الطفل؟

101
00:08:07,360 --> 00:08:10,477
نعم أعرف، لكن يمكنني
تمضية الوقت برفقته خلال النهار

102
00:08:11,017 --> 00:08:13,219
أشاهد "سيسامي ستريت" برفقته
بينما تكونين في العمل

103
00:08:13,343 --> 00:08:14,714
ثم أذهب إلى العمل في الحانة

104
00:08:14,839 --> 00:08:19,159
وأنا أكون صاحية طوال الليل
مع الطفل، بمفردي ولا أنام

105
00:08:19,242 --> 00:08:21,654
ثم يجب أن أنهض
في اليوم التالي وأبقى صاحية

106
00:08:21,861 --> 00:08:24,561
لٔاعمل طوال الساعات الٔاربع عشرة
التي أحتاج إليها لٔاصبح شريكة

107
00:08:24,686 --> 00:08:28,134
لٔاستطيع دفع كلفة الشقة
!التي تشاهد "سيسامي ستريت" فيها

108
00:08:29,256 --> 00:08:32,122
فلنأمل أن يرث الطفل
سلوكي الٕايجابي

109
00:08:34,866 --> 00:08:38,563
هل يمكننا التكلم عن موضوع آخر؟ -
لا مشكلة -

110
00:08:44,297 --> 00:08:47,039
(بينما بقيت (ميراندا"
"تفكر في حفاضات الٔاطفال

111
00:08:47,288 --> 00:08:50,778
بقيت أنا أفكر"
"(في (مكوين) مقابل (غوتشي

112
00:08:51,401 --> 00:08:55,182
حسناً، إنها فرصتك الٔاخيرة لحضور
هذه الحفلة الرائعة مع فتاة فاتنة

113
00:08:55,847 --> 00:08:58,964
هل هي حفلة على مركب؟ -
أصحّح كلامك، مركب فخم -

114
00:08:59,170 --> 00:09:03,033
وإليك ملاحظة
يُشاع أنّ الفتاة الفاتنة سهلة المنال

115
00:09:03,699 --> 00:09:06,650
ما مناسبة الحفلة؟ -
(هذه المجلة الجديدة، (غاب -

116
00:09:06,982 --> 00:09:08,311
"هل قرأتها؟" -
طبعاً لا -

117
00:09:08,436 --> 00:09:10,013
أنا ذاهبة فقط لٔاشاهد المشاهير

118
00:09:10,097 --> 00:09:12,716
وأنا سأحتجز على متن
هذا المركب مع جميع هؤلاء المشاهير؟

119
00:09:13,088 --> 00:09:16,497
وأتباع المشاهير -
رغماً عن أنّ الٔامر مغرٍ جداً -

120
00:09:16,994 --> 00:09:20,235
هل يمكنني البقاء على اليابسة الليلة؟ -
"نعم، طبعاً" -

121
00:09:20,485 --> 00:09:24,972
"وهل ستبقين سهلة المنال لاحقاً؟" -
هل ذلك عرض؟ -

122
00:09:25,345 --> 00:09:28,795
رحلة ميمونة -
إلى اللقاء -

123
00:09:45,621 --> 00:09:48,239
(كان في حفلة (غاب"
"كل ما وعدوا به وأكثر

124
00:09:48,613 --> 00:09:52,891
ريدجيس فيلبين) و(مادونا) وكل محرر)"
"مطرود من الـ(نيويوركر) كانوا حاضرين

125
00:09:53,100 --> 00:09:56,216
شكراً -
أين كنت إذاً؟ -

126
00:09:56,383 --> 00:10:00,080
لسوء الحظ"
"كان (تراي) هو من يثرثر الٔاكثر

127
00:10:00,205 --> 00:10:02,448
كنت تتكلم عن هدية عيد المولد -
صحيح -

128
00:10:03,445 --> 00:10:07,226
كانت والدتي قد أهدتني
...تلك الٓالة المريعة لتنسيق الفكّة

129
00:10:07,351 --> 00:10:09,926
لديه الكثير من الفكّة -
لعيد مولدي -

130
00:10:10,052 --> 00:10:11,714
ثم كذبت عليها
وقلت لها إنني أحببتها

131
00:10:12,129 --> 00:10:15,245
ثم ركبت فوراً سيارة أجرة
(وأعدت الٓالة إلى متجر (هاماكر شليمير

132
00:10:16,616 --> 00:10:18,527
...وكنت عند -
(تقاطع الشارع 40 و(برودواي -

133
00:10:18,694 --> 00:10:22,724
(تقاطع الشارع 40 و(برودواي
وسمعت هذه المرأة تصرخ كالضبع

134
00:10:22,889 --> 00:10:26,380
!لم أفعل ذلك -
وتوقّفت سيارة الٔاجرة فجأة -

135
00:10:26,505 --> 00:10:31,780
وكاد رأسي أن يرتطم بالحاجز البلاستيكي
وترجلت وطلبت منه توقيف العدّاد

136
00:10:32,030 --> 00:10:36,766
صحيح، فرأيت (تشارلوت) ممددة
في وسط الشارع، وهكذا تعرّف واحدنا بالٓاخر

137
00:10:37,099 --> 00:10:38,885
وهكذا تعرّف واحدنا بالٓاخر

138
00:10:40,049 --> 00:10:44,204
ذلك جميل جداً -
...نسيت إخبارها بأنّ السائق غضب -

139
00:10:44,495 --> 00:10:48,109
لا، لا بأس! لٔانني أذكر ذلك -
على أية حال، كان القدر -

140
00:10:48,525 --> 00:10:50,935
لو لم تكن والدتي تقدّم لي
هدايا سيئة إلى هذه الدرجة

141
00:10:51,059 --> 00:10:54,217
لما دخلت هذه الهدية
الرائعة حياتي أبداً

142
00:10:55,837 --> 00:10:58,122
كنت قد سمعت القصة 3 مرات"
"على الٔاقل حتى ذلك الحين

143
00:10:58,331 --> 00:10:59,783
"(بعد دقيقة إضافية من ثرثرة (تراي"

144
00:10:59,950 --> 00:11:03,192
كنا لنواجه حتماً"
"حالة قفز عن متن المركب

145
00:11:03,939 --> 00:11:06,390
سأذهب "للارتطام" بالبوفيه -
حسناً -

146
00:11:07,677 --> 00:11:09,881
!ليس بقوّة

147
00:11:12,082 --> 00:11:16,195
بينما ابتعدت، أدركت أنني لم أرَ"
"تشارلوت) بتلك السعادة منذ أعوام)

148
00:11:16,320 --> 00:11:18,314
"وبرفقة رجل تعرفه منذ 5 دقائق"

149
00:11:20,600 --> 00:11:23,009
"...وتماماً عندما اعتقدت أنني بأمان" -
مرحباً -

150
00:11:24,754 --> 00:11:28,826
مرحباً... الجبنة... مرحباً

151
00:11:29,657 --> 00:11:32,898
صادفت الرجل الذي كنت"
"سعيدة معه طوال 5 دقائق

152
00:11:33,189 --> 00:11:37,883
حسناً... مرحباً -
اعتقدت أنني قد أراك هنا -

153
00:11:39,338 --> 00:11:40,666
حقاً؟

154
00:11:44,407 --> 00:11:47,647
أين (ناتاشا)؟ -
تأخرت عن المركب -

155
00:11:48,561 --> 00:11:50,182
آسف

156
00:11:52,549 --> 00:11:54,420
المكان مكتظ جداً

157
00:11:55,168 --> 00:11:59,612
(حسناً يجب... (دومينيك دان
يحفظ لي دوري في الصف أمام الحمّام

158
00:12:01,940 --> 00:12:05,679
أنا و(بيغ) محتجزان معاً"
"على متن مركب وبدون رفيقين

159
00:12:08,006 --> 00:12:10,831
كنا بعيدين ميلين عن البرّ"
"ولم يكن ثمة مهرب

160
00:12:11,704 --> 00:12:14,114
الٔاطفال والنساء اللواتي"
"يعانين مشكلات عاطفية أولًا

161
00:12:14,446 --> 00:12:17,520
(كاري)! شاهدي ما قدّمه لي (تراي)
أليست جميلة؟

162
00:12:20,512 --> 00:12:23,337
!(كارتييه) -
!كانت تلك مفاجأة تامة -

163
00:12:23,460 --> 00:12:26,535
قال إنّ الٔاسابيع الٔاخيرة
!كانت مميزة حقاً وإنه مفتون

164
00:12:26,661 --> 00:12:28,530
انظري، هناك كلام محفور

165
00:12:29,112 --> 00:12:34,638
(فلنرَ، "إلى (تشارلوت
"حان الوقت لٔاتعرّف بك

166
00:12:36,009 --> 00:12:38,918
!عزيزتي ذلك رائع
هل تعرفين متى سيرسو هذا المركب؟

167
00:12:39,043 --> 00:12:40,953
الساعة 10 تقريباً -
كم الساعة؟ -

168
00:12:41,493 --> 00:12:43,904
لم يتمّ ضبطها بعد -
إنها جميلة -

169
00:12:44,278 --> 00:12:46,769
(شكراً، أعتقد أنّ عليّ العودة إلى (تراي

170
00:12:47,808 --> 00:12:50,509
أعتقد أنني وجدت
فتى أحلامي (كاري)، أشعر بذلك

171
00:12:52,297 --> 00:12:55,412
من الواضح أنّ (تيتانيك) امرأة ما"
"هي مركب حب امرأة أخرى

172
00:13:02,641 --> 00:13:04,054
!رباه

173
00:13:05,882 --> 00:13:11,323
ما كان ذلك هناك؟ -
لا أعرف -

174
00:13:12,281 --> 00:13:17,266
ألا يمكننا إجراء حديث بعد الٓان؟ -
لا أعرف، هل نستطيع؟ -

175
00:13:20,008 --> 00:13:22,667
(في أنحاء (بروكلين
سيحصل تمرّد، انشري الخبر

176
00:13:25,119 --> 00:13:28,275
ذلك استهلال رائع جداً -
أنا أحاول -

177
00:13:29,522 --> 00:13:31,019
...هل أنت

178
00:13:33,635 --> 00:13:41,530
هل تواعدين أحداً؟ -
نعم وهو رائع، هو مثالي حقاً -

179
00:13:42,694 --> 00:13:45,352
أين هو؟ السيد المثالي؟ -
في المنزل -

180
00:13:45,477 --> 00:13:48,968
لم أرد أن أخضعه للطعام البارد
والطفيليين القذرين في عالم الٕاعلام

181
00:13:49,215 --> 00:13:51,875
فكرة سديدة -
لا أقصدك أنت -

182
00:13:53,911 --> 00:13:57,318
ملابسك رائعة أيتها الفتاة -
حقاً، تعتقد ذلك؟ -

183
00:13:57,734 --> 00:14:00,351
إن أعجبتك هذه فقد كنت
لتحب تلك المحتجزة رهينة

184
00:14:00,518 --> 00:14:02,221
(عند تقاطع الشارع 74 و(ليكس

185
00:14:08,411 --> 00:14:10,032
تسرّني رؤيتك

186
00:14:13,147 --> 00:14:16,472
في صباح اليوم التالي"
"(تعافيت من دوار رؤية (بيغ

187
00:14:17,178 --> 00:14:21,207
بينما في وسط المدينة أدركت"
"سمانثا) بأنّ سفينتها أبحرت ربما)

188
00:14:22,371 --> 00:14:24,657
"تأخرت دورتها الشهرية 5 أيام"

189
00:14:27,565 --> 00:14:30,723
لاحقاً تناولنا الفطور المتأخر"
"(واجتمعنا في حمّام (تايم كافيه

190
00:14:32,593 --> 00:14:34,462
أنا مغرمة به

191
00:14:34,587 --> 00:14:38,534
أنت لست مغرمة به
بل بالساعة الباهظة التي أهداك إياها

192
00:14:38,700 --> 00:14:40,404
هل لديك واحدة أخرى؟ -
سيداتي -

193
00:14:40,528 --> 00:14:44,059
أنا لست موزعة (تامباكس)، اكتبن
"على اللائحة "اشتري السدادات القطنية

194
00:14:44,184 --> 00:14:47,051
لديّ سدادات في المنزل لكن حقيبة
كايت سبايد) لا تتسع لها)

195
00:14:48,047 --> 00:14:51,038
مهبل (كايت) صغير حتماً

196
00:14:52,036 --> 00:14:54,946
أعتقد أنّ الساعة هي أيضاً
رمز إلى أنه يحبني

197
00:14:55,319 --> 00:14:58,018
هو ليس مغرماً
هو يعاني عذاب حرمان الجنس

198
00:14:58,102 --> 00:15:01,800
أحياناً نعرف ببساطة
نحن الثنائي المثالي، إنه القدر

199
00:15:02,299 --> 00:15:05,290
ليس القدر، ضوؤه مضاء، لا أكثر

200
00:15:06,703 --> 00:15:09,196
أي ضوء؟ -
الرجال مثل سيارات الٔاجرة -

201
00:15:09,695 --> 00:15:11,606
عندما يكونون متوفرين
تضاء أضواؤهم

202
00:15:12,104 --> 00:15:17,921
يستيقظون ذات يوم ويقررون أنهم مستعدون
للاستقرار والٕانجاب ويضيئون أضواءهم

203
00:15:18,087 --> 00:15:20,372
أول امرأة يقلّونها
تكون هي التي سيتزوجون بها

204
00:15:20,497 --> 00:15:23,447
هذا ليس القدر، إنه الحظ الصرف -
أنا آسفة -

205
00:15:23,697 --> 00:15:27,726
أرفض الٕايمان بأنّ الحب عشوائي -
بربّك، التوقيت هو الٔاساس -

206
00:15:28,016 --> 00:15:29,846
يجب أن نرتبط بهم
بينما تكون أضواؤهم مضاءة

207
00:15:29,970 --> 00:15:31,757
معظم الرجال الذين أتعرّف بهم
تكون أضواؤهم صفراء

208
00:15:31,921 --> 00:15:34,374
أو خارج دوام العمل
قد يتجوّلون في السيارة سنوات

209
00:15:34,499 --> 00:15:36,368
ويقلّون نساء ولا يكونون متوفرين

210
00:15:36,535 --> 00:15:38,363
يجب حقاً عدم السماح لهم
بقيادة السيارات إذاً

211
00:15:38,487 --> 00:15:40,773
معظم الرجال لا تبقى أضواؤهم
مضاءة فترة كافية قبل الزواج

212
00:15:40,896 --> 00:15:44,221
خلافاً لمعظم النساء اللواتي تكون
أضواؤهنّ مضاءة منذ الولادة تقريباً

213
00:15:45,218 --> 00:15:48,459
أيتها السارقة أخذت آخر سدادة لي
هل تحملين السدادات؟

214
00:15:48,584 --> 00:15:52,406
لا، لا! لا أحمل سدادة ولن أحتاج
!إلى واحدة بعد الٓان على الٔارجح

215
00:15:53,320 --> 00:15:54,775
قول "لا" بسيطة هو كافٍ

216
00:15:54,857 --> 00:15:57,267
لم توافني الدورة الشهرية منذ 35 يوماً

217
00:15:57,475 --> 00:16:02,793
...هل أنت -
لا، لست حاملًا، أنا أجفّ -

218
00:16:04,080 --> 00:16:08,360
بربّك، أنت تبالغين في ردّ فعلك
كان ذلك كتالوغاً سخيفاً

219
00:16:08,485 --> 00:16:12,515
أنا كالخبز القديم
انتهى وقتي، استمتعن بتدفقكنّ

220
00:16:13,221 --> 00:16:17,002
بالنسبة إلى امرأة لا توافيها الدورة
!الشهرية، أعراضك النسائية شديدة

221
00:16:17,168 --> 00:16:20,410
تنتظرك سنوات من التشنجات المؤلمة

222
00:16:21,780 --> 00:16:27,887
سيداتي، ما سأطلعكنّ عليه
قد يشكّل صدمة

223
00:16:35,491 --> 00:16:42,014
أنا أكبر منكنّ بقليل

224
00:16:47,705 --> 00:16:49,908
تلك الليلة، عجزت عن التوقّف"
"عن التفكير في الوقت

225
00:16:50,240 --> 00:16:52,982
هل كل ثانية من حياتنا"
"يتحكّم بها القدر؟

226
00:16:53,107 --> 00:16:56,265
أم أنّ الحياة هي سلسلة"
"من الصدف العشوائية؟

227
00:16:56,679 --> 00:17:00,751
لو لم أكن متأخرة 10 دقائق دائماً"
"فهل كانت حياتي لتكون مختلفة؟

228
00:17:01,334 --> 00:17:05,364
هل ما كنت لٔاتعرّف بـ(بيغ)؟"
"وهل كان ليكون هناك توقيت جيد لٔاراه؟

229
00:17:05,779 --> 00:17:09,145
هل كانت (ميراندا) محقة؟"
"هل التوقيت هو كل شيء؟

230
00:17:13,424 --> 00:17:15,294
"قاموس (بلاك) القانوني"

231
00:17:20,404 --> 00:17:23,105
سكوب)! ألا يمكنك)"
"...فعل شيء للتخلص من

232
00:17:24,849 --> 00:17:26,593
هلّا تخفض صوت التلفاز، أنا أعمل

233
00:17:34,074 --> 00:17:36,109
حسناً، هذا غير كافٍ

234
00:17:36,565 --> 00:17:40,637
سيكون عليك اعتياد الضجة
في المنزل إن كنا سننجب طفلًا

235
00:17:42,964 --> 00:17:46,746
حسناً، اسمع
فكّرت في موضوع الطفل

236
00:17:47,453 --> 00:17:50,402
نحن لسنا الٓان
...في وضع رائع ولا أعتقد

237
00:17:50,525 --> 00:17:52,769
هل يمكننا إجراء هذا الحديث
بدون (سكوبي دو)؟

238
00:17:52,978 --> 00:17:57,008
إنها حلقة رائعة، يجدون فيها
شبحاً في منجم الملح القديم

239
00:17:57,258 --> 00:17:59,335
(أنا جادة (ستيف
!أطفىء الرسوم المتحركة

240
00:17:59,459 --> 00:18:01,868
"لكن (سكوبز)، ماذا عن الشبح؟"

241
00:18:03,281 --> 00:18:06,563
أوَتعرف؟ انسَ الٔامر -
...(ميراندا) -

242
00:18:07,312 --> 00:18:10,885
(عندئذ أدركت (ميراندا"
"أنّ لديها ربما طفلًا في منزلها أصلًا

243
00:18:11,218 --> 00:18:16,120
أريد وضع موضوع الطفل جانباً فترة -
نعم، حسناً، كما تريدين -

244
00:18:18,114 --> 00:18:22,934
وضَع صحناً واقياً تحت الوعاء
وأطفىء الٔانوار قبل النوم

245
00:18:26,590 --> 00:18:29,997
لم نمارس الجنس منذ أكثر
من أسبوع ويريد إنجاب طفل

246
00:18:30,371 --> 00:18:32,158
ما المشكلة في هذا الوضع؟

247
00:18:32,780 --> 00:18:39,719
يمكنك دائماً اعتماد الحبل بلا دنس -
حقاً، نحن في وضع مزرٍ -

248
00:18:39,927 --> 00:18:43,999
نتشاجر وأنا أعمل دواماً طويلًا جداً
لٔانني قد أصبح شريكة

249
00:18:44,290 --> 00:18:48,694
وهو كأنه يستخدم الطفل
ضمادة لكل مشكلاتنا

250
00:18:48,860 --> 00:18:51,643
ما مشكلتكما؟ -
لا أعرف -

251
00:18:52,391 --> 00:18:56,837
وكأنه ولد في النهاية
أضايقه طوال الوقت

252
00:18:57,253 --> 00:19:00,950
أنا الٔامّ الشريرة وصدّقيني
لا يريد أحد مضاجعة الٔامّ الشريرة

253
00:19:01,323 --> 00:19:02,945
صدّقتك

254
00:19:03,069 --> 00:19:06,061
ثم أفكر في أنني قد أكون أخرّب العلاقة

255
00:19:06,186 --> 00:19:10,589
لئلّا أضطر إلى أن أنجب طفلًا منه
وأكون سعيدة، ربما أكون أنا المشكلة

256
00:19:10,838 --> 00:19:13,498
هذا الطفل سيحتاج
إلى الكثير من العلاج النفسي

257
00:19:13,622 --> 00:19:17,030
!ما من طفل -
!حسناً أيتها الٔامّ الشريرة -

258
00:19:18,068 --> 00:19:21,973
لكنني أريد فعلًا إنجاب
طفل في النهاية ووقتي ينتهي

259
00:19:22,098 --> 00:19:24,923
لم يبقَ لديّ
إلّا مليون بويضة خصبة تقريباً

260
00:19:25,089 --> 00:19:28,329
قضينا على 300 منها
بشرب المارتيني على الغداء

261
00:19:30,240 --> 00:19:32,318
"(في تلك الليلة ثملت (سمانثا"

262
00:19:32,735 --> 00:19:36,473
كانت قد خسرت معنوياتها"
"ولا حبّة لمعالجة ذلك في الكتالوغ

263
00:19:36,848 --> 00:19:39,091
"(لذا قبلت مواعدة (لين"

264
00:19:40,005 --> 00:19:43,080
في النهاية احتاجت الشبيهة بالخبز"
"القديم إلى الحفاظ على تماسكها

265
00:19:43,203 --> 00:19:45,323
هل ركبت يوماً سيارة
كاديلاك إل دورادو)؟)

266
00:19:45,489 --> 00:19:49,269
لا -
!كم هي رائعة تلك السيارات -

267
00:19:49,520 --> 00:19:51,555
وفيها أزرار تفعل كل شيء نيابة عنا

268
00:19:51,680 --> 00:19:54,049
حتى إنها مزوّدة بزرّ
لتعديل وضعية أسفل الظهر

269
00:19:54,172 --> 00:19:55,669
هذا رائع لوركي

270
00:19:56,624 --> 00:19:58,743
هل أخبرتك بأنّ لديّ وركاً اصطناعياً؟

271
00:20:01,152 --> 00:20:03,271
لا -
يصعب تصديق ذلك، صحيح عزيزتي؟ -

272
00:20:05,806 --> 00:20:08,839
(لم تتحمّل (سمانثا"
"سماع (لين) دقيقة إضافية واحدة

273
00:20:09,503 --> 00:20:12,246
لذا مارست الجنس معه"
"ومع وركه لتجعله يصمت

274
00:20:12,994 --> 00:20:14,615
!نعم يا عزيزتي

275
00:20:15,321 --> 00:20:17,106
!أعطي أباك المتعة

276
00:20:19,891 --> 00:20:21,220
!نعم

277
00:20:26,040 --> 00:20:28,242
!رباه -
ماذا؟ -

278
00:20:29,488 --> 00:20:33,726
عزيزتي، إمّا تكونين عذراء
!أو وصل التدفق إلى مدينتك

279
00:20:35,804 --> 00:20:37,839
دورتي الشهرية؟ -
الدماء تملٔا المكان -

280
00:20:40,415 --> 00:20:44,612
...رباه، ذلك -
(هذه ملاءات (براتيزي -

281
00:20:45,152 --> 00:20:47,020
ثمن المجموعة ألفا دولار

282
00:20:48,101 --> 00:20:51,218
أنا آسفة، حقاً أنا آسفة جداً

283
00:20:52,465 --> 00:20:55,498
قالت (سمانثا) إنها آسفة"
"...لكن ما قصدته حقاً كان

284
00:20:56,120 --> 00:20:57,824
"هناك الكثير من الفحول الٔاكثر شباباً"

285
00:20:57,949 --> 00:21:00,566
في مستقبل هذه المرأة"
"لما قبل سنّ اليأس

286
00:21:01,397 --> 00:21:06,050
هذا محرج، يجب أن أرحل
أشكر لك دعوتي إلى العشاء

287
00:21:08,461 --> 00:21:11,992
(في اليوم التالي، كانت (ميراندا"
"...تعمل دواماً إضافياً في مكتبها عندما

288
00:21:15,024 --> 00:21:16,604
ميراندا هوبز) تتكلم) -
"مرحباً" -

289
00:21:17,435 --> 00:21:19,512
أنا منشغلة في الواقع
ولا يسمح لي وقتي بالتكلم

290
00:21:19,637 --> 00:21:22,088
نعم، قابليني بعد نصف ساعة
عند تقاطع الشارع 56 والجادة الثالثة

291
00:21:22,213 --> 00:21:23,958
لا أستطيع، لديّ اجتماع الساعة الرابعة

292
00:21:24,082 --> 00:21:26,659
(بربّك (ميراندا
أعتقد أنّ ذلك سيساعدنا، أرجوك

293
00:21:27,781 --> 00:21:29,110
حسناً

294
00:21:35,881 --> 00:21:38,666
هذا لن يحصل -
!بربّك! انظري إليهما -

295
00:21:39,788 --> 00:21:43,859
كيف سيساعدنا ذلك؟ -
ربما لسنا مستعدين لٕانجاب طفل -

296
00:21:44,648 --> 00:21:48,843
لكن ربما قد يكون هذا اختباراً -
ومن سيعتني بموضوع الاختبار؟ -

297
00:21:49,551 --> 00:21:51,088
أنا

298
00:21:55,077 --> 00:21:58,526
أرجوك يا سيدتي المحامية"
"!خذيني إلى منزلك وأحبّيني

299
00:21:58,692 --> 00:22:01,184
أنت مجنون -
لا تقولي ذلك أمام الجرو -

300
00:22:01,642 --> 00:22:03,801
"كانت (ميراندا) قد حُشرت في زاوية"

301
00:22:03,884 --> 00:22:07,542
ورغماً عن أنّ الكلاب كانت تحيط بها"
"لم ترد أن تكون دنيئة

302
00:22:07,708 --> 00:22:09,037
حسناً

303
00:22:09,661 --> 00:22:13,566
(في تلك الليلة، كان (تراي) و(تشارلوت"
"يؤديان لحنهما الثنائي المعتاد

304
00:22:13,691 --> 00:22:18,635
...وترجّلت ووجدتك -
حقاً؟ أنا وجدتك -

305
00:22:22,914 --> 00:22:28,440
أعتقد أنّ عليّ الدخول -
لا عزيزي، لديّ اجتماع باكر -

306
00:22:29,146 --> 00:22:33,468
لكن شكراً، استمتعت بوقتي حقاً -
أنا أيضاً -

307
00:22:36,584 --> 00:22:39,409
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

308
00:22:52,661 --> 00:22:55,114
أنت مثابر جداً -
لا أريد الدخول -

309
00:22:55,239 --> 00:22:58,397
أريد أن أقول لك شيئاً
(أحبك (تشارلوت

310
00:23:00,391 --> 00:23:03,423
حقاً؟ -
نعم -

311
00:23:05,168 --> 00:23:07,204
أنا أيضاً أحبك

312
00:23:07,868 --> 00:23:10,320
في تلك الليلة حصلت"
"تشارلوت) على كل ما تريده)

313
00:23:11,899 --> 00:23:13,520
"وحصل (تراي) على مغازلة باليد"

314
00:23:14,309 --> 00:23:17,924
وعند الثالثة فجراً"
"لم تكن (ميراندا) تشعر إلّا بالغيظ

315
00:23:18,796 --> 00:23:24,489
!أرجوك، نَم! أرجوك
أتوسل إليك! خذ، اسمع

316
00:23:25,527 --> 00:23:30,263
يفترض أن يكون هذا
قلب أمك النابض أو شيئاً ما

317
00:23:35,706 --> 00:23:38,449
هل أنت سعيد؟ -
ليس فعلًا، لا -

318
00:23:38,822 --> 00:23:41,771
اشترينا هذا الجرو
ومنذ الٓان أنا هي الوحيدة التي تعتني به

319
00:23:41,938 --> 00:23:45,387
أمضيت الليل صاحية وأنت تغط
!في نوم عميق، كانت هذه غلطة جسيمة

320
00:23:45,510 --> 00:23:47,796
اهدأي عزيزتي، سيكون الوضع جيداً -
نعم -

321
00:23:48,129 --> 00:23:50,164
سيكون جيداً بالنسبة إليك
!لٔانك لا تفعل شيئاً

322
00:23:50,331 --> 00:23:52,076
هو يعتادنا الٓان

323
00:23:53,779 --> 00:23:56,853
!مرحباً أيها الجرو اللطيف

324
00:24:01,507 --> 00:24:02,878
أعطِ أمك قبلة

325
00:24:04,872 --> 00:24:08,445
!حسناً، طفح الكيل
!سئمت أن تكون أنت الطفل هنا

326
00:24:08,570 --> 00:24:10,522
لا أستطيع أن أتولّى
!الٔامور طوال الوقت

327
00:24:10,980 --> 00:24:14,637
يفترض أن نكون متساويين وشريكين
تعتقد أننا نستطيع إنجاب طفل؟

328
00:24:14,761 --> 00:24:18,335
!لا يمكننا حتى الاعتناء بجرو معاً -
...نحن نعيش فترة عصيبة الٓان -

329
00:24:18,417 --> 00:24:23,112
(هذه ليست فترة عصيبة (ستيف
هذا ما يحصل طوال الوقت وهو ليس جيداً

330
00:24:25,356 --> 00:24:28,679
رائع، ستتخلّين عن علاقتنا إذاً
بتلك البساطة

331
00:24:29,385 --> 00:24:35,367
"لا، ليس "بتلك البساطة
أحاول عدم التخلّي عنها منذ زمن

332
00:24:36,739 --> 00:24:40,230
ذلك جميل -
أنا أتكلم بصدق فحسب -

333
00:24:40,353 --> 00:24:42,806
"عندئذ أدركت (ميراندا) شيئاً"

334
00:24:43,428 --> 00:24:47,542
هي لم تكن المشكلة طوال الفترة"
"التي اعتقدت فيها أنها هي

335
00:24:47,667 --> 00:24:52,154
هما كانا المشكلة، ولم يكن ثمة"
"وقت ملائم البتّة لقول ما تريد قوله

336
00:24:52,403 --> 00:24:55,976
(هذا لن ينجح يا (ستيف -
لدينا أمور جيدة -

337
00:24:56,475 --> 00:25:02,291
هي ليست كافية، كان الطفل
ليكون حلًا سريعاً لمشكلة لا يمكن حلّها

338
00:25:04,577 --> 00:25:08,274
لٔانك لا تريدين أن ينجح الٔامر -
ذلك ظلم كبير -

339
00:25:11,973 --> 00:25:15,213
لم أعد أريد أن أتشاجر معك -
تعتقد أنني أنا أريد؟ -

340
00:25:15,628 --> 00:25:17,000
لا أعرف

341
00:25:20,489 --> 00:25:22,111
(ستيف)

342
00:25:23,814 --> 00:25:26,141
لقد حاولت حقاً

343
00:25:26,389 --> 00:25:29,132
"تلك الليلة خسرت (ميراندا) شريكها"

344
00:25:30,420 --> 00:25:32,622
في اليوم التالي"
"حصلت على شريك جديد

345
00:25:35,032 --> 00:25:37,191
"على 15 شريكاً" -
شكراً -

346
00:25:45,293 --> 00:25:48,036
في تلك الٔاثناء"
"كنت لا أزال أستمتع بشريكي

347
00:25:51,111 --> 00:25:53,146
هل تريد النوم في شقتي؟

348
00:25:56,179 --> 00:25:58,008
سأذهب لضبط التوقيت

349
00:25:59,253 --> 00:26:03,036
(لم أعرف شأن (آيدن
لكن ضوئي كان مضاء بالتأكيد

350
00:26:04,821 --> 00:26:09,183
"لديكم رسالة جديدة واحدة" -
"...مرحباً (كاري)، أنا هنا" -

351
00:26:09,849 --> 00:26:13,588
عرفت المتصل، لم أستطع"
"منع (بيغ) من العودة إلى حياتي

352
00:26:13,754 --> 00:26:16,413
لكن على الٔاقل استطعت منعه"
"من التكلم عبر مجيبي الٓالي

353
00:26:16,912 --> 00:26:19,529
لم تعد لديك أدوات فلتر
سأذهب إلى المتجر الكوري

354
00:26:28,046 --> 00:26:32,326
اسمعي -
نعم -

355
00:26:32,450 --> 00:26:34,653
أنت تسعدينني جداً

356
00:26:37,145 --> 00:26:39,057
إلى اللقاء -
حسناً -

357
00:26:47,491 --> 00:26:49,735
كان ذلك سريعاً جداً

358
00:26:53,724 --> 00:26:55,759
ماذا تفعل هنا؟ -
ألم تسمعي رسالتي؟ -

359
00:26:56,008 --> 00:26:59,623
لا، لم... لقد أوقفتها
ماذا تفعل هنا؟

360
00:27:00,662 --> 00:27:03,611
كان ذلك هو، أليس كذلك؟
الشاب المثالي؟

361
00:27:03,820 --> 00:27:07,309
...نعم وسيعود، لذا أرجوك

362
00:27:10,176 --> 00:27:11,548
ماذا تريد؟

363
00:27:16,409 --> 00:27:17,822
لا أعرف

364
00:27:21,934 --> 00:27:24,302
لا، اذهب إلى زوجتك في المنزل

365
00:27:27,044 --> 00:27:28,955
اذهب

366
00:27:31,324 --> 00:27:33,443
حالتي مزرية جداً

367
00:27:40,423 --> 00:27:42,999
لم تكن لديّ فكرة"
"عمّا كان (بيغ) سيقوله أيضاً

368
00:27:45,616 --> 00:27:48,026
"ولست متأكدة ممّا أزعجني أكثر"

369
00:27:48,151 --> 00:27:50,934
أنني لم أعرف"
"أو أنّ الٔامر أثار اهتمامي

370
00:27:52,264 --> 00:27:57,416
مرحباً (كاري)، أنا هنا عند زاوية مبناك"
"وأعرف أنك في المنزل، أجيبي

371
00:27:58,247 --> 00:28:01,363
"...أنا... أنا"

372
00:28:02,527 --> 00:28:04,562
"رباه"

373
00:28:05,476 --> 00:28:08,385
"اشتقت إليك"

374
00:28:10,629 --> 00:28:13,827
أعجز عن التوقف"
"عن التفكير فيك، ها قد قلت ذلك

375
00:28:16,902 --> 00:28:21,348
ها قد حصل ذلك، تماماً ما احتجت"
"إلى سماعه، متأخراً سنة

376
00:28:22,137 --> 00:28:24,505
كان يجب أن أشعر بالسعادة"
"لكنني لم أشعر بها

377
00:28:24,631 --> 00:28:27,622
"كان ذلك أسوأ توقيت تماماً"

378
00:28:28,992 --> 00:28:31,485
بعد 10 دقائق"
"لم يكن (آيدن) قد عاد بعد

379
00:28:31,942 --> 00:28:34,683
"فجأة أصبح التوقيت أساس حياتي"

380
00:28:34,809 --> 00:28:37,842
كل الكلام الصحيح يقال"
"في الٔاوقات غير الصحيحة

381
00:28:38,465 --> 00:28:40,958
"ماضيّ يعود بسرعة كبيرة جداً"

382
00:28:41,291 --> 00:28:44,490
"ومستقبلي يتأخر كثيراً عن الوصول إليّ"

383
00:28:50,847 --> 00:28:53,963
ترجمة: إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

