﻿1
00:00:44,830 --> 00:00:48,570
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,625 --> 00:01:01,031
أحد أفضل الٔامور"
"عندما تكون في علاقة رائعة

3
00:01:01,197 --> 00:01:04,479
هو الشعور براحة كافية"
"لترك هذه العلاقة لليلة

4
00:01:06,680 --> 00:01:09,588
ماذا تفعلن عندما تلتقين؟

5
00:01:10,212 --> 00:01:15,154
الٔاشياء المعتادة، تجديل شعر بعضنا
ومكالمات المعاكسة

6
00:01:15,279 --> 00:01:17,273
أو نعمل بالسحر
هذه الموضة السائدة الٓان

7
00:01:17,398 --> 00:01:21,220
ألا تتحدثن عن الرجال؟ -
لا يمكنني الكذب -

8
00:01:21,345 --> 00:01:24,666
أحياناً نتحدث عن الرجال -
أكبر خوف لدى الرجال -

9
00:01:24,917 --> 00:01:27,866
ظننته فقدان الشعر -
لا مشكلة لديّ في هذا -

10
00:01:28,157 --> 00:01:31,562
نعم، أرى هذا -
يمكنك إخبار الفتيات بهذا -

11
00:01:32,227 --> 00:01:34,636
سأحاول إقحام هذا في الحديث

12
00:01:37,088 --> 00:01:40,411
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

13
00:01:44,522 --> 00:01:46,932
قال (إي بي وايت) مرة"
"(إنّ لا أحد يأتي إلى (نيويورك

14
00:01:47,099 --> 00:01:49,923
إلّا إن كان محظوظاً جداً"
"وأنا كنت محظوظة

15
00:01:50,048 --> 00:01:52,748
فلديّ حبيب مدهش"
"لديه شعره كله

16
00:01:52,914 --> 00:01:54,742
"وصديقات رائعات أتحدث إليهن عنه"

17
00:02:02,261 --> 00:02:05,086
وحبيب سابق متزوج"
"ضاجعته قبل أسبوع

18
00:02:09,904 --> 00:02:12,562
...اسمحي لي بالقول

19
00:02:12,895 --> 00:02:14,931
ماذا يمكنني القول؟ لقد وصلت

20
00:02:15,056 --> 00:02:18,461
دعتنا (سمانثا) لبيتها للاحتفال"
"بشقتها الجديدة في وسط المدينة

21
00:02:18,586 --> 00:02:20,290
"وثلاث عملاء أغنياء جدد"

22
00:02:20,412 --> 00:02:21,910
"وروعتها العامة"

23
00:02:22,034 --> 00:02:24,817
ومَن كان ليعرف أنّ هذا موجود
في منطقة تعليب اللحوم

24
00:02:24,941 --> 00:02:28,431
نعم، على بُعد ياردات مِن مكبات
نفايات مليئة بالأبقار المتحللة

25
00:02:28,555 --> 00:02:30,425
حلوى (كيش) معدّة في البيت

26
00:02:30,591 --> 00:02:33,665
أنت أعددت هذه؟ -
لا بالطبع، طلبت توصيلها لي -

27
00:02:33,831 --> 00:02:36,614
وكذلك العشاء والنبيذ وقرص رقمي
(لفيلم (آن أفير تو ريممبر

28
00:02:36,738 --> 00:02:38,357
سنشاهده فيما بعد ونحن ثملات

29
00:02:38,483 --> 00:02:42,098
تطلبين توصيل الٔاقراص الرقمية؟ -
أستخدم خدمة جديدة للتوصيل للمنازل -

30
00:02:42,223 --> 00:02:45,130
اتصلي بهم وسيحضرون أي شيء
تطلبينه خلال ساعة

31
00:02:45,379 --> 00:02:49,035
أي شيء؟ -
الليلة الماضية، طلبت واقيات ذكرية -

32
00:02:49,159 --> 00:02:51,278
أرجوك أخبريني بأنّك لَم تضاجعي
عامل التوصيل

33
00:02:51,402 --> 00:02:53,105
(لا، (جون
الرجل المثير في الجمنازيوم

34
00:02:53,231 --> 00:02:56,512
دعنني أقول إنّ الواقيات
وصلت أسرع منه

35
00:02:56,886 --> 00:02:58,422
هذا ينفع شعاراً لٕاعلان

36
00:02:58,547 --> 00:03:01,081
فلنقل فقط إنّ لدينا كل شيء

37
00:03:01,248 --> 00:03:04,820
شقة رائعة ووظائف رائعة
وصديقات رائعات وجنس رائع

38
00:03:04,944 --> 00:03:07,519
(ويمكننا طلب توصيل حلوى (كيش
وأكلها أيضاً

39
00:03:07,644 --> 00:03:11,716
بالضبط، في سنّي، كانت أمي
راضية بثلاثة أطفال وزوج سكير

40
00:03:11,882 --> 00:03:14,415
لديك 3 صديقات ثملات -
باختياري -

41
00:03:15,246 --> 00:03:19,608
أظنّ الحصول على كل شيء
يعني وجود شخص مميز تشاركينه هذا

42
00:03:19,774 --> 00:03:22,184
أرجوك، هذا ككلام الأطفال

43
00:03:22,266 --> 00:03:25,631
أنا آسفة، حياتي لَم تكتمل حقاً
(حتى قابلت (تراي

44
00:03:26,171 --> 00:03:29,202
ووالدة (تراي) رائعة

45
00:03:29,286 --> 00:03:33,856
انتظرن حتى تقابلنها في حفل الخطوبة
الذي تقيمه لنا، ستحببنها

46
00:03:34,188 --> 00:03:37,428
أتريننا يا (مانهاتن)؟
لدينا كلّ شيء

47
00:03:37,553 --> 00:03:39,921
!اذهبي إلى الجحيم -
!تبّاً لك -

48
00:03:43,243 --> 00:03:46,151
(عودي للبيت (كاري
أستطيع الاعتناء بهذا

49
00:03:46,276 --> 00:03:50,763
(بعد 3 ساعات، كشفت (ديبرا كير"
"(سرّها الفظيع لـ(كاري غرانت

50
00:03:50,929 --> 00:03:53,213
"وأنا لَم أخبر أحداً بسري حتى الٓان"

51
00:03:54,834 --> 00:03:57,036
ضاجعت (بيغ) الٔاسبوع الماضي

52
00:03:57,118 --> 00:04:00,649
أتقيمان علاقة؟ -
لا، ليست علاقة -

53
00:04:00,774 --> 00:04:04,388
كانت ليلة واحد
ولن تتكرر ثانية

54
00:04:05,053 --> 00:04:06,340
حسناً

55
00:04:07,087 --> 00:04:11,035
(أرجوك لا تخبري (شارلوت) و(ميراندا -
حسناً -

56
00:04:12,821 --> 00:04:17,390
أنا فظيعة، أنا فظيعة
لديّ حبيب رائع

57
00:04:17,972 --> 00:04:22,416
ماذا فعلت؟ -
شيء يفعله الرجال منذ قرون -

58
00:04:23,496 --> 00:04:24,951
أكان جيداً؟

59
00:04:29,270 --> 00:04:34,588
كان رائعاً ولن يحدث ثانية -
فهمت، إلى الٔاطباق -

60
00:04:40,320 --> 00:04:43,144
كيف يكون بتلك الروعة
وهو سيىء جداً؟

61
00:04:43,269 --> 00:04:45,471
هكذا تسير الٔامور عزيزتي

62
00:04:45,637 --> 00:04:49,791
أنا و(بيغ) بيننا شيء

63
00:04:49,956 --> 00:04:53,863
هذا بسبب الفيرمونات
نحن نتأثر برائحة بعضنا

64
00:04:53,944 --> 00:04:59,387
لديّ حبيب رائع غير متزوج
لديه شعره كله ينتظرني ورائحته رائعة

65
00:04:59,511 --> 00:05:02,169
،لا تعذبي نفسك
إيدين) لَم يقل إنّه يحبك بعد)

66
00:05:02,294 --> 00:05:04,081
وحتى يفعل هذا، أنت حرة

67
00:05:04,205 --> 00:05:06,241
ما هذا؟ القواعد طبقاً لـ(سمانثا)؟

68
00:05:06,366 --> 00:05:08,858
أترين؟ أنا تقليدية أكثر مما تظنّين

69
00:05:09,190 --> 00:05:11,101
لا أريد أن أكون حرة

70
00:05:14,549 --> 00:05:17,415
ألا تريدين انتقادي ولو قليلًا؟

71
00:05:17,870 --> 00:05:19,409
هذا ليس أسلوبي

72
00:05:23,605 --> 00:05:25,017
نعم

73
00:05:26,347 --> 00:05:27,924
لحظة

74
00:05:30,001 --> 00:05:31,497
لحظة

75
00:05:33,741 --> 00:05:36,441
مرحباً -
مرحباً -

76
00:05:36,814 --> 00:05:39,432
مرحباً، لقد اشتقت إليك

77
00:05:39,764 --> 00:05:42,214
عليك الذهاب لرؤية الفتيات أكثر

78
00:05:45,869 --> 00:05:47,365
ادخلي

79
00:05:48,860 --> 00:05:51,104
"فجأة، شعرت بالٔامان ثانية"

80
00:05:51,229 --> 00:05:53,514
"وبأنّ ذلك كله كان حلماً سيئاً"

81
00:05:53,638 --> 00:05:56,835
(طالما أنا بجانب (إيدين"
"تكون الٔامور على ما يُرام

82
00:05:58,871 --> 00:06:00,243
"حتى الصباح"

83
00:06:00,741 --> 00:06:03,192
لِم عليك الذهاب إلى (بنسلفانيا) اليوم؟

84
00:06:03,317 --> 00:06:07,305
أترين هذا الكرسي؟
لديه مالك وهو مشتاق إليه كثيراً

85
00:06:08,260 --> 00:06:12,580
اذهب غداً، هيّا، ابقَ
سأعدّ لك الكعك

86
00:06:12,871 --> 00:06:15,861
أنت لا تطهين -
سأشتري لك الكعك -

87
00:06:15,986 --> 00:06:19,060
ابقَ -
سأغيب بضعة أيام فقط -

88
00:06:19,683 --> 00:06:21,553
بالتأكيد هناك أشياء تريدين عملها

89
00:06:25,499 --> 00:06:28,241
ما كنت أحتاج إليه"
"هو ألّا أكون وحيدة

90
00:06:28,365 --> 00:06:29,777
انتبهي لنفسك

91
00:06:47,390 --> 00:06:50,713
(في وسط المدينة استيقظت (سمانثا"
"لتكتشف أنّ لديها كل شيء

92
00:06:51,004 --> 00:06:52,501
"بما في ذلك الٕانفلونزا"

93
00:07:00,268 --> 00:07:01,680
!تبّاً

94
00:07:07,537 --> 00:07:10,071
لَم ترغب (سمانثا) قط"
"بوجود رجل بجانبها في الصباح

95
00:07:10,320 --> 00:07:12,688
"حتى احتاجت إلى واحد" -
(جون) -

96
00:07:13,518 --> 00:07:15,511
(مرحباً، أنا (سمانثا

97
00:07:15,679 --> 00:07:17,174
(جونز)

98
00:07:17,631 --> 00:07:19,127
مِن الجمنازيوم

99
00:07:19,376 --> 00:07:22,201
نعم، صحيح، اسمع

100
00:07:22,325 --> 00:07:27,103
كنت أتساءل إن كنت تستطيع
المرور عليّ في طريقك إلى العمل

101
00:07:28,141 --> 00:07:31,837
أنا بالكاد أستطيع تنظيف أنفي
فما بالك بمضاجعتك؟

102
00:07:33,250 --> 00:07:37,238
نعم، أنا أيضاً لا أريدك أن تمرض

103
00:07:43,220 --> 00:07:46,667
لاحقاً ذلك اليوم في قسم تسجيل"
"(هدايا الزفاف في (بيردغروف غودمان

104
00:07:46,792 --> 00:07:49,533
(اكتشف (شارلوت"
"أنّها تريد كل شيء وأكثر

105
00:07:49,700 --> 00:07:54,312
1300 دولار؟ -
نعم، وستكون رائعة لنا -

106
00:07:54,394 --> 00:07:56,386
إنّه جميل جداً

107
00:07:56,596 --> 00:08:00,334
نعم، وسيبدو رائعاً تحت الشعيرية
التي سنُجبر على أكلها

108
00:08:00,417 --> 00:08:02,702
بسبب قروض شراء الٔاواني الفاخرة

109
00:08:03,491 --> 00:08:07,978
لا، ليس هذا الوجه

110
00:08:09,347 --> 00:08:12,049
حسناً، إن كان هذا ما تريدين

111
00:08:12,339 --> 00:08:14,915
أنا مجنون بك
ولا أستطيع الرفض

112
00:08:18,362 --> 00:08:20,939
عليّ العودة للمستشفى، لديّ جراحة
ترقيع أوعية دموية الساعة الثانية

113
00:08:21,311 --> 00:08:24,593
هل أعددت قائمة ضيوف الحفلة؟ -
نعم، نعم -

114
00:08:27,418 --> 00:08:29,122
كدت أنسى

115
00:08:35,311 --> 00:08:37,845
حبيبي، ما هذا؟

116
00:08:39,506 --> 00:08:42,497
إتفاقية ما قبل الزواج
إنّها وفق المعايير

117
00:08:42,872 --> 00:08:45,862
كل أفراد العائلة لديه منها
أظنّ عليك التوقيع على صفحة 4

118
00:08:45,987 --> 00:08:48,022
اعرضيها على محاميتك إن أردت

119
00:08:49,061 --> 00:08:50,431
سأتصل بك

120
00:08:57,991 --> 00:09:00,608
يبدو هذا طبيعياً جداً -
"لَم تضع (شارلوت) وقتاً" -

121
00:09:00,733 --> 00:09:04,015
"وعرضت الٔاوراق على محامية" -
طبيعي؟ لَم نتزوج بعد -

122
00:09:04,140 --> 00:09:05,510
ونتحدث عن الطلاق

123
00:09:05,635 --> 00:09:07,795
عزيزتي، الكثيرون يضعون
اتفاقيات ما قبل الزواج الٓان

124
00:09:07,920 --> 00:09:10,204
يُفترض أنّ الزواج
يتعلق بالحب والسعادة

125
00:09:10,329 --> 00:09:12,281
ودمج وحماية الموجودات

126
00:09:12,405 --> 00:09:15,146
هذا غير رومانسي -
وضروري -

127
00:09:15,230 --> 00:09:17,059
50 بالمئة مِن الزيجات
تنتهي بالطلاق

128
00:09:17,141 --> 00:09:18,803
أترين؟ ها هي ثانية، الطلاق

129
00:09:18,927 --> 00:09:21,669
أنا متأكدة أنّكما ستعيشان بسعادة
إلى الٔابد، لكن عليّ إخبارك

130
00:09:21,794 --> 00:09:24,079
لن أتزوج بلا اتفاقية كهذه
لحماية نفسي

131
00:09:24,161 --> 00:09:26,820
أترين؟ أنا بأمان
ماذا سيأخذ مني؟ الٔاحذية؟

132
00:09:27,109 --> 00:09:28,732
مهلًا! ربّما أحتاج إلى واحد

133
00:09:29,936 --> 00:09:31,847
ماذا؟ -
حسناً، هذا غير معتاد -

134
00:09:31,972 --> 00:09:33,799
وضع لك جدول مستحقات

135
00:09:33,924 --> 00:09:38,202
عن كل 5 سنوات مِن زواجك
تأخذين نسبة مِن 500 ألف دولار

136
00:09:38,493 --> 00:09:42,772
أساوي فقط 500 ألف دولار؟ -
على مدى 30 سنة -

137
00:09:42,980 --> 00:09:46,261
ربّما هذا سعرك بالجملة -
وإن أنجبت أولاد -

138
00:09:46,386 --> 00:09:49,293
ستحصلين على مئة ألف أخرى

139
00:09:49,501 --> 00:09:50,997
وكم عن الفتيات؟

140
00:09:53,863 --> 00:09:56,396
لا شيء -
هذا أمر سيىء -

141
00:09:56,646 --> 00:10:00,468
لا أستطيع التوقيع على هذا، لا يمكنني
الزواج بأحد وأنا أعرف حقيقة شعوره

142
00:10:00,634 --> 00:10:04,372
هذا عرضهم الٔاولي
ومِن الطبيعي أن تتفاوضي معهم

143
00:10:04,497 --> 00:10:06,823
أتفاوض؟ لا أستطيع حتى
شراء شيء في التخفيضات

144
00:10:06,948 --> 00:10:11,392
تحدّثي إلى (تراي)، بالتأكيد
يستطيع محاميه تدبّر هذه الٔامور

145
00:10:11,517 --> 00:10:12,969
تعملين أثناء الغداء

146
00:10:13,053 --> 00:10:15,297
(إنّهم محقون، مكتب (نيويورك
أصعب مِن مكتبنا

147
00:10:15,422 --> 00:10:17,790
(جورج)، أقدّم إليك (كاري) و(شارلوت)

148
00:10:17,914 --> 00:10:19,617
(جورج) يعمل بمكتبنا في (شيكاغو) -
مرحباً -

149
00:10:19,742 --> 00:10:21,237
أنا هنا طوال الٔاسبوع
لٔاخذ شهادات خطية

150
00:10:21,362 --> 00:10:24,768
وتزكيات للمطاعم مِن النيويوركيات
العصريات المواكبات للموضة

151
00:10:24,893 --> 00:10:27,261
أنت عصرية ومواكبة للموضة؟ -
(جورج) مِن (شيكاغو) -

152
00:10:29,421 --> 00:10:31,415
إذن، كان جيداً، صحيح؟ -
إنّه رائع -

153
00:10:31,540 --> 00:10:33,989
آمل أن يرقى المكان
الذي سأصحبك إليه غداً إلى ذوقك

154
00:10:34,115 --> 00:10:36,233
أنا متأكدة أنّه سيكون رائعاً

155
00:10:36,607 --> 00:10:38,726
سأمر على مكتبك فيما بعد -
حسناً -

156
00:10:38,850 --> 00:10:40,844
سرني لقاؤكن سيدتيّ -
إلى اللقاء -

157
00:10:41,717 --> 00:10:44,998
الرجال وسيمون حقاً
"في منطقة "الغرب الٔاوسط

158
00:10:45,122 --> 00:10:47,200
أعرف، لدينا موعد

159
00:10:47,325 --> 00:10:51,188
الٔافضل أن تعرفي كم يدفع
مقابل الٔاولاد قبل التعلق به

160
00:10:54,885 --> 00:10:59,204
بعد 24 ساعة وارتفاع حرارتها"
"3 درجات وصفحتين مِن معارفها الرجال

161
00:10:59,330 --> 00:11:01,863
لَم تكن (سمانثا) توشك"
"على إبرام صفقتها

162
00:11:01,988 --> 00:11:07,055
اذهب إلى الجحيم
لٔانّي أقطع علاقتي بك نهائياً

163
00:11:08,052 --> 00:11:11,501
كانت (سمانثا) تكتشف"
"أنّ العثور على رجل يضاجعها

164
00:11:11,625 --> 00:11:13,495
أسهل مِن العثور"
"على رجل يصلح ستائرها

165
00:11:14,325 --> 00:11:16,486
لَم تكن الوحيدة"
"التي تحتاج إلى علاج

166
00:11:16,694 --> 00:11:19,975
ذلك اليوم، فعلت كل ما في وسعي"
"(لٔاشغل نفسي حتى يعود (إيدين

167
00:11:20,307 --> 00:11:23,422
أعدت ترتيب بلوزاتي"
"وأزلت الثلج مِن الثلاجة

168
00:11:31,730 --> 00:11:34,431
"ذهبت إلى مخزون الطوارىء المخبّأ"

169
00:11:34,887 --> 00:11:36,549
"وفكّرت في الخيارت"

170
00:11:37,339 --> 00:11:39,498
"منذ الولادة، قيل للمرأة العصرية"

171
00:11:39,624 --> 00:11:41,699
إنّها تستطيع أن تفعل ما تريد"
"وتكون ما تريد

172
00:11:41,782 --> 00:11:44,483
تكون رائدة فضاء"
"أو رئيسة شركة إنترنت

173
00:11:44,609 --> 00:11:46,103
"أو أم في البيت"

174
00:11:46,228 --> 00:11:48,677
لَم تعد هناك قواعد"
"والخيارات لا نهاية لها

175
00:11:48,761 --> 00:11:52,002
وعلى ما يبدو"
"يمكن توصيلها إلى بيتك

176
00:11:52,293 --> 00:11:57,734
لكن أيُحتمل أنّ كثرة الخيارت أفسدتنا"
"بحيث أصبحنا لا نستطيع اتخاذها

177
00:11:58,025 --> 00:12:00,518
وأنّ جزءاً منّا يعرف"
"أنّنا إن اخترنا شيئاً

178
00:12:00,641 --> 00:12:03,882
رجل واحد أو شقة رائعة"
"أو وظيفة رائعة

179
00:12:04,006 --> 00:12:05,876
"يختفي خيار آخر"

180
00:12:06,416 --> 00:12:10,404
هل نحن جيل مِن النساء"
"لا يستطيع اختيار واحد مِن العمود أ؟

181
00:12:10,530 --> 00:12:13,644
هل كان لدينا جميعاً أكثر مما يمكننا"
"تحمّله أم كانت (سمانثا) محقة؟

182
00:12:13,769 --> 00:12:15,679
"أيمكننا الحصول على كل شيء؟"

183
00:12:16,926 --> 00:12:20,540
بعد ساعتين"
"أضبرت كل المقالات التي كتبتها

184
00:12:20,623 --> 00:12:23,696
لكنّي لَم أستطع نسيان"
"(ما حدث مع (بيغ

185
00:12:23,987 --> 00:12:25,648
"ولذلك اتخذت خياراً"

186
00:12:28,308 --> 00:12:29,720
"اتصلت به"

187
00:12:33,500 --> 00:12:36,200
نعم -
(مرحباً، أنا (كاري -

188
00:12:36,409 --> 00:12:39,399
يا إلهي! (كاري)، كيف حالك؟

189
00:12:39,690 --> 00:12:44,924
أنا بخير
علينا التحدث عمّا حدث بيننا

190
00:12:45,505 --> 00:12:48,495
الٓان؟ -
نعم، بتعقل والٓان -

191
00:12:48,704 --> 00:12:51,072
يبدو أنّ الكلمة لك -
حسناً -

192
00:12:51,196 --> 00:12:55,101
ما حدث كان شيئاً جسدياً
استسلمنا لغرائزنا البدائية

193
00:12:55,226 --> 00:12:57,095
والٔاخطاء تحدث

194
00:12:57,220 --> 00:12:59,753
هل ترتدين نظارة؟ -
لا -

195
00:12:59,878 --> 00:13:02,952
تتحدثين كأنّك تضعين نظارة -
لا يمكن حدوث هذا ثانية -

196
00:13:03,077 --> 00:13:05,569
أنت متزوج -
أعرف هذا -

197
00:13:05,943 --> 00:13:09,308
لكن بربّك! ألم يكن ذلك مذهلاً؟

198
00:13:09,431 --> 00:13:11,675
هذا ليس هو المهم

199
00:13:11,799 --> 00:13:15,996
نحن إنسانان ذكيان وعلينا تعلّم
كيف نرقى فوق الرغبات الجسدية

200
00:13:16,287 --> 00:13:17,574
أيمكن تعلّم هذا؟

201
00:13:18,695 --> 00:13:20,066
"يبدو أننا لا نستطيع"

202
00:13:20,233 --> 00:13:22,932
المرة القادمة
سنذهب إلى فندق

203
00:13:23,388 --> 00:13:25,923
أشم رائحة الرجل على ملاءاتك

204
00:13:26,339 --> 00:13:28,748
(نشارة الخشب وعطر (باكورابان

205
00:13:28,956 --> 00:13:32,361
إنّه لا يضع الكولونيا -
ربّما عليه أن يضعها -

206
00:13:32,902 --> 00:13:36,101
بالمناسبة، لن تكون هناك مرة أخرى

207
00:13:36,516 --> 00:13:38,717
سيكون هذا كقصة
(بريجيز أوف ماديسون أفنيو)

208
00:13:38,843 --> 00:13:42,414
علاقة قصيرة جداً سأكتب عنها
في رسائل سخيفة لأحفادي

209
00:13:42,540 --> 00:13:44,990
أيمكن أن تكون لي لحية
في الكتاب؟

210
00:13:46,361 --> 00:13:48,272
أردت لحية دائماً

211
00:13:48,937 --> 00:13:50,432
ربّما لحية صغيرة

212
00:13:51,014 --> 00:13:53,506
"شعرت بأنّ كل شيء سهل وجيد"

213
00:13:53,838 --> 00:13:56,165
كنت كالفراشة"
"التي تدور حول اللهب

214
00:13:58,075 --> 00:14:02,022
(وفي هذه الليلة، كانت (ميراندا"
"تستمتع بموعدها الجديد

215
00:14:03,476 --> 00:14:06,923
لا أصدّق أنّ عليّ إدراك
طائرة الساعة 11

216
00:14:08,419 --> 00:14:12,323
لكن الموعد كان ممتعاً -
(لو لَم أكن سأعود لـ(شيكاغو -

217
00:14:12,656 --> 00:14:15,605
كنت بالتأكيد سأحاول مضاجعتك الٓان

218
00:14:16,227 --> 00:14:18,679
وأنا ثملة جداً
وربّما كنت سأسمح لك

219
00:14:19,137 --> 00:14:20,964
!تبّاً

220
00:14:23,166 --> 00:14:24,868
علينا الانتظار حتى المرة القادمة

221
00:14:25,283 --> 00:14:29,562
إذن، هناك مرة أخرى؟ -
بالطبع، أتنقل إلى هنا كثيراً -

222
00:14:29,937 --> 00:14:32,803
وخلال هذا، هناك الهاتف

223
00:14:33,467 --> 00:14:35,046
لديّ هاتف

224
00:14:35,628 --> 00:14:37,704
سأتصل بك ليلة غد

225
00:14:43,395 --> 00:14:44,891
!تبّاً

226
00:14:47,133 --> 00:14:50,582
في الليلة التالية، فوجئت"
"(ميراندا) وسُرّت لاتصال (جورج)

227
00:14:50,707 --> 00:14:53,864
عرفت أنّك الوسطى بين إخوتك"
"أحبّ أن أكون مصيباً

228
00:14:53,988 --> 00:14:57,394
نعم، تتحدث كطفل وحيد حقاً

229
00:14:57,934 --> 00:15:00,177
"تحدثا ساعتين عن كل شيء"

230
00:15:00,302 --> 00:15:05,245
أطعمتهما المفضّلة وعائلتيهما"
"(كان مِن أفضل مواعيد (ميراندا

231
00:15:06,242 --> 00:15:09,066
"أخبريني ماذا ترتدين" -
"ثمّ أصبح الموعد أفضل" -

232
00:15:09,275 --> 00:15:10,604
لا شيء

233
00:15:12,099 --> 00:15:14,758
"ليتني كنت هناك" -
حقاً؟ -

234
00:15:15,131 --> 00:15:21,321
ماذا كنت ستفعل؟ -
"أبدأ بتقبيل عنقك" -

235
00:15:22,567 --> 00:15:29,005
"ثمّ أنتقل إلى صدرك"

236
00:15:29,088 --> 00:15:31,664
"أين يدك؟" -
على عضوك -

237
00:15:32,579 --> 00:15:34,406
"ضعي الٔاخرى عليك"

238
00:15:35,611 --> 00:15:39,224
(تلك الليلة، بدأت (ميراندا"
"تضاجع (جورج) بانتظام

239
00:15:39,433 --> 00:15:41,011
"شعرت بأنّ لديها كل شيء"

240
00:15:41,260 --> 00:15:44,459
حياتها المستقلة"
"وحبيب رائع يمكنها الاعتماد عليه

241
00:15:44,791 --> 00:15:48,363
كان يتصل دائماً"
"وكانت ترد عليه دائماً

242
00:15:48,904 --> 00:15:50,316
"بينما كانت (ميراندا) تستمتع"

243
00:15:50,441 --> 00:15:52,725
كنت مشغولة في الاستعداد"
"(لعودة (إيدين

244
00:15:52,932 --> 00:15:55,716
"ضاحعت (بيغ) على ملاءاتي ليومين"

245
00:15:55,923 --> 00:15:59,288
وكأيّ مدمن بارع"
"عرفت كيف أخفي الٔادلة

246
00:15:59,829 --> 00:16:03,110
مرحباً -
ادخل -

247
00:16:15,323 --> 00:16:19,727
!ما أجملك -
"كنت متأكدة أنّه يرى علامة خيانتي" -

248
00:16:20,017 --> 00:16:22,840
إن استطاع (بيغ) شمّ رائحته"
"أيستطيع شمّ رائحة (بيغ) عليّ؟

249
00:16:22,924 --> 00:16:24,835
اشتقت إليك كثيراً

250
00:16:29,530 --> 00:16:31,773
عليّ إرسالك إلى (بنسلفانيا) أكثر

251
00:16:32,022 --> 00:16:35,429
نعم، لٔانّي أدركت شيئاً في غيابي

252
00:16:35,968 --> 00:16:38,752
حقاً؟ -
نعم -

253
00:16:39,541 --> 00:16:41,160
(أحبك (كاري

254
00:16:44,774 --> 00:16:46,229
أهذا كثير؟

255
00:16:47,433 --> 00:16:50,341
...عند (ترنتون)، فكرت ألّا أقول -
لا، لا -

256
00:16:54,371 --> 00:16:55,949
أحبّك أيضاً

257
00:17:03,177 --> 00:17:07,248
لَم يكن سرّي بأمان فقط"
"لكنّي أيضاً أصبحت محبوبة

258
00:17:07,746 --> 00:17:10,447
"انتابني شعور فظيع وشعور رائع"

259
00:17:10,862 --> 00:17:12,731
انتظر، لا توجد ملاءات -
!تبّاً للملاءات -

260
00:17:13,396 --> 00:17:16,676
"أنت منحنية وأنا أداعبك"

261
00:17:16,885 --> 00:17:21,039
وأنا ألعق قضيبك -
"يا إلهي! أظنّني سأبلغ النشوة" -

262
00:17:21,164 --> 00:17:26,065
في الليلة التالية، تطورت علاقة"
"...ميراندا) بـ(جورج) عندما رن الهاتف)

263
00:17:26,190 --> 00:17:27,768
اللعنة! انتظر

264
00:17:29,804 --> 00:17:32,421
ألو -
تراي) يقول إنّ أمّه لن تفاوض) -

265
00:17:32,546 --> 00:17:34,540
انتظري -
صوتك غريب، هل أنت بخير؟ -

266
00:17:34,664 --> 00:17:36,118
سأعود فوراً

267
00:17:37,281 --> 00:17:41,353
حسناً، قضيبك بفمي، ابقه هناك

268
00:17:41,560 --> 00:17:43,886
إذن، نعرف الٓان
الٔامر هي المسيطرة

269
00:17:44,010 --> 00:17:46,627
وعليك مواجهتها هي -
كيف أفعل هذا؟ -

270
00:17:46,752 --> 00:17:49,785
شارلوت)، الوقت غير مناسب)
سأتصل بك غداً

271
00:17:49,909 --> 00:17:51,405
"...لكن"

272
00:17:52,153 --> 00:17:57,470
آسفة -
"وأنا أيضاً، أثرتني حتى بلغت النشوة" -

273
00:17:58,052 --> 00:18:03,658
صحيح؟ -
"علي الٓان الاعتناء بك" -

274
00:18:06,940 --> 00:18:10,015
في الليلة التالية"
"(ذهبت للاعتناء بـ(سمانثا

275
00:18:10,140 --> 00:18:11,634
أضيفي مزيد مِن شراب السعال

276
00:18:13,006 --> 00:18:16,619
وهذا يعني بالنسبة إلى (سمانثا) الدواء"
"الذي كانت تعده لها أمها في طفولتها

277
00:18:16,868 --> 00:18:19,901
(شراب السعال وصودا (فانتا"
"بالبرتقال مع الثلج

278
00:18:27,212 --> 00:18:29,995
لا أقصد الٕاهانة، لكن هذا الشيء
يجعلني أكثر مرضاً منك

279
00:18:30,286 --> 00:18:33,942
أحتاج إلى شرابي -
حسناً -

280
00:18:35,146 --> 00:18:38,137
كوب مارتيني مجمد
يجعل هذا أكثر فتحاً للشهية

281
00:18:41,460 --> 00:18:43,994
لِمَ لا تطلبين مِن مشرف البناية
إصلاح نافذتك؟

282
00:18:44,658 --> 00:18:47,857
لٔانّه لا يوجد مشرف
أنا أملك هذه الشقة، أتتذكرين؟

283
00:18:52,177 --> 00:18:54,171
كان عليّ أن أتزوج

284
00:18:54,297 --> 00:18:57,329
على الٔاقل
كان سيكون لديّ ستارة تغلق

285
00:18:58,243 --> 00:19:02,479
كاري)، لا يهمّ كم لديك)

286
00:19:02,895 --> 00:19:06,218
إن لَم يكن لديك رجل
يهتم بأمرك

287
00:19:06,342 --> 00:19:11,992
لا يعني ذلك شيئاً -
عزيزتي، اهدأي -

288
00:19:13,197 --> 00:19:14,651
"ثلاثة أيام مِن الحرمان مِن النوم"

289
00:19:14,775 --> 00:19:18,679
حوّلت (سمانثا) لامرأة جديدة"
"(إلى (شارلوت

290
00:19:18,930 --> 00:19:20,466
بالنسبة إلى شخص"
"لديه كل شيء

291
00:19:20,591 --> 00:19:23,042
"لَم تشعر بمثل هذه الوحدة قط"

292
00:19:24,952 --> 00:19:26,614
نعم، حسناً

293
00:19:27,527 --> 00:19:29,272
سأخبرك بشيء

294
00:19:30,145 --> 00:19:32,429
هناك نوعان مِن الرجال

295
00:19:32,803 --> 00:19:35,919
الرجال الذين يمسكون يدك
والرجال الذين يضاجعونك

296
00:19:36,500 --> 00:19:39,283
وأنا ضاجعت الاثنين"
"في الـ48 ساعة الماضية

297
00:19:39,408 --> 00:19:42,315
والرجال الذين يضاجعونك
لا يساوون شيئاً

298
00:19:43,521 --> 00:19:49,253
(نحن وحيدات (كاري -
لسنا وحيدات -

299
00:19:49,460 --> 00:19:51,579
لدينا بعضنا

300
00:19:56,189 --> 00:19:59,263
إلى السرير؟ -
نعم -

301
00:20:02,380 --> 00:20:03,917
"بعد 3 أيام مِن الاستراحة في السرير"

302
00:20:04,042 --> 00:20:07,821
حضرت ثلاث فتيات بصحة جيدة"
"حفلة للطبقة الغنية

303
00:20:07,946 --> 00:20:11,726
!يا إلهي
(الجميع هنا مثل (مارثا ستيوارت

304
00:20:11,851 --> 00:20:15,756
انظرن، عادت موضة شرائط الرأس -
أتضور جوعاً، أين الطعام؟ -

305
00:20:16,047 --> 00:20:20,491
مدهش ما تفعله 4 أيام مِن شراب"
"السعال والـ(فانتا) بلا سكر بالشهية

306
00:20:20,616 --> 00:20:23,357
إنّهم يتبعون مذهب البروتستانتيين البيض
لا يقدمون الطعام، فقط الخمور

307
00:20:23,482 --> 00:20:26,307
حسناً، كأس مارتيني و6 زيتونات

308
00:20:27,137 --> 00:20:29,089
(لا أصدّق أنّ (شارلوت
تريد أن تكون في هذا العالم

309
00:20:29,214 --> 00:20:32,079
انظرن إلى هؤلاء الناس
(إنّهم مثل (كين) و(باربي

310
00:20:32,163 --> 00:20:34,948
لقد جئتن -
مرحباً -

311
00:20:35,070 --> 00:20:37,772
أرى أنّكن وجدتن البار -
نحن نجيد هذا -

312
00:20:37,980 --> 00:20:41,926
تراي)، عليك إخراج الناس)
مِن غرفة الخادمة

313
00:20:42,049 --> 00:20:46,120
هناك صور لي أجدّف
مع فريق الجامعة، إنّها مخزية

314
00:20:46,246 --> 00:20:48,114
(أمي، هؤلاء صديقات (شارلوت

315
00:20:48,240 --> 00:20:50,358
(سيداتي، هذه أمي (باني -
مرحباً -

316
00:20:50,483 --> 00:20:53,890
يسرني وجودكن
الموقر (ويليامز) هناك

317
00:20:54,013 --> 00:20:57,878
ربّما علينا الذهاب لتحيته
قبل أن يصل إلى الويسكي

318
00:20:58,874 --> 00:21:01,325
أظنّ أنّ أوان هذا فات منذ 20 سنة

319
00:21:05,313 --> 00:21:07,847
لَم أوقّع اتفاقية ما قبل الزواج -
ماذا ستفعلين؟ -

320
00:21:07,970 --> 00:21:10,173
لا أعرف، أنا مرتبكة

321
00:21:10,380 --> 00:21:14,119
أنا أحبّه حقاً
لكن أشعر بأنّ لا أحد يهتم بي

322
00:21:14,244 --> 00:21:16,820
ظننت أنّنا إن تفاوضنا
ستكون الٔامور جيدة

323
00:21:16,942 --> 00:21:20,143
لكن الٓان أشعر
بأنّ كل شيء خطأ

324
00:21:20,308 --> 00:21:24,546
ماذا قال (تراي)؟ -
لا شيء، يترك هذه الٔامور لٔامه -

325
00:21:24,671 --> 00:21:27,162
امرأة اسمها (باني)؟
يمكنك التغلب عليها عزيزتي

326
00:21:27,537 --> 00:21:29,322
أخبرنني، ماذا عليّ أن أفعل؟

327
00:21:29,447 --> 00:21:31,234
حبيبتي، لا يمكننا إخبارك
بما عليك عمله

328
00:21:31,358 --> 00:21:33,643
لَم أكن الشخص الملائم"
"للتحدث عن الزواج

329
00:21:33,768 --> 00:21:36,882
على اعتبار أنّي"
"قد أكون أحطم زواجاً

330
00:21:37,007 --> 00:21:39,126
عليك عمل ما تشعرين أنّه الصواب

331
00:21:39,666 --> 00:21:42,864
أظنّ الٔامر يعتمد على مدى رغبتك
(في الزواج بـ(تراي

332
00:21:53,873 --> 00:21:56,116
باني)، ألديك دقيقة؟)

333
00:21:56,407 --> 00:21:58,234
(بالطبع (شارلوت

334
00:21:58,734 --> 00:22:01,973
أدركت (شارلوت) أنّها إن أرادت"
"(إبرام الصفقة مع (تراي

335
00:22:02,097 --> 00:22:04,507
فعليها إبرام الصفقة"
"مع (باني) أولًا

336
00:22:04,632 --> 00:22:08,453
لَم أوقّع اتفاقية ما قبل الزواج -
كنت مشغولة -

337
00:22:08,952 --> 00:22:15,141
لديّ مشكلة في المبلغ الذي أساويه

338
00:22:16,097 --> 00:22:17,550
فهمت

339
00:22:18,091 --> 00:22:23,739
(إنّه المبلغ القياسي (تشارلوت
(هكذا هو دائماً في عائلة (مكدوغال

340
00:22:25,443 --> 00:22:28,683
حسناً -
"ليس عليها التفاوض فقط" -

341
00:22:28,766 --> 00:22:30,801
"عليها أن تكون قوية"

342
00:22:31,674 --> 00:22:33,792
حسناً، كما تعرفين

343
00:22:35,246 --> 00:22:38,071
لَم نُنه جميع ترتيبات الزفاف

344
00:22:38,196 --> 00:22:41,644
(أعرف أنّ (تراي
سيشعر بخيبة أمل إن تراجعت

345
00:22:41,726 --> 00:22:45,175
(وسينتهي إعلان الـ(تايمز
...وستكون هناك أسئلة عن

346
00:22:45,300 --> 00:22:49,287
ماذا تريدين؟ -
أنا أساوي مليون -

347
00:22:54,188 --> 00:22:57,346
(فعلتها، تفاوضت مع (باني
ووقّعت اتفاقية ما قبل الزواج

348
00:22:57,470 --> 00:22:59,879
هذا رائع حبيبتي

349
00:23:00,004 --> 00:23:03,410
سأتزوج -
تهانينا -

350
00:23:03,536 --> 00:23:08,146
أحبّه، أحبّه حقاً -
سيداتي، أيمكنني أخذ عروسي؟ -

351
00:23:09,018 --> 00:23:10,515
إنّها لك

352
00:23:12,175 --> 00:23:15,457
عندها أدركنا جميعاً"
"أنّنا لا نملك كل شيء

353
00:23:15,664 --> 00:23:17,991
"لٔانّ (شارلوت) لَم تعد لنا"

354
00:23:19,777 --> 00:23:21,315
"وعندئذٍ، أصبحنا ثلاثة"

355
00:23:21,439 --> 00:23:24,181
لا أصدّق أنّها ستتزوج ذلك الرجل

356
00:23:24,305 --> 00:23:26,589
ومقابل عُشر ما تساويه فقط

357
00:23:26,714 --> 00:23:29,166
ظننت أنّك تؤيدين الزواج هذه الٔايام

358
00:23:29,290 --> 00:23:33,735
حبيبتي، كنت أهذي، رأيت أيضاً
بقع مربعة في حوض الاستحمام

359
00:23:34,191 --> 00:23:37,888
لا أصدّق أنّي أقول هذا
لكنّي أشعر بغرابة بلا وجودها معنا

360
00:23:38,014 --> 00:23:40,671
(هذا كلام خليق بـ(شارلوت

361
00:23:40,838 --> 00:23:43,414
"بعد أسبوع مع (إيدين) وبلا سجائر"

362
00:23:43,496 --> 00:23:46,114
"شعرت بأنّي تخلصت أخيراً مِن إدماني"

363
00:23:46,238 --> 00:23:48,647
الٔامو -
ماذا؟ -

364
00:23:49,354 --> 00:23:53,384
32 أفقياً، طائر نادر، الٔامو -
كنت سأعرف -

365
00:23:53,507 --> 00:23:55,875
ليس وأنت تكتبين الكلمة الخطأ
في 50 عمودي

366
00:24:02,480 --> 00:24:04,391
"ثمّ وجدني إدماني"

367
00:24:04,474 --> 00:24:06,053
ألو -
"أريد رؤيتك" -

368
00:24:06,302 --> 00:24:08,172
ميراندا)، سأتصل بك لاحقاً) -
"أنا في الٔاسفل" -

369
00:24:08,296 --> 00:24:11,493
"إن لَم تنزلي فسأصعد إليك" -
حسناً، سأتصل بك لاحقاً -

370
00:24:17,144 --> 00:24:19,844
(قلت لـ(إيدين"
"إنّي سأصحب (بيت) في نزهة

371
00:24:20,093 --> 00:24:22,626
"وصدّقني مما زاد الٔامر سوءاً"

372
00:24:23,373 --> 00:24:26,075
لا تتصل بي في البيت ثانية، سر

373
00:24:27,072 --> 00:24:29,813
لا يمكنك تقرير أنّك تريد رؤيتي
وفجأة تجدني

374
00:24:29,938 --> 00:24:31,890
أهذا كلبه؟ -
نعم -

375
00:24:32,346 --> 00:24:34,965
أتعرف ما مشكلتك؟ تريد كل شيء
الفتاة التي تضاجعها، أنا

376
00:24:35,089 --> 00:24:36,626
والفتاة التي تعود للبيت إليها، هي

377
00:24:36,750 --> 00:24:39,077
هراء! أريدك أنت فقط

378
00:24:40,655 --> 00:24:44,187
لَم أعد أستطيع عمل هذا
مضاجعة امرأتين في وقت واحد

379
00:24:47,177 --> 00:24:49,295
سأخبرها الليلة -
ماذا؟ -

380
00:24:49,420 --> 00:24:51,871
ماذا؟ -
لا، لا -

381
00:24:52,078 --> 00:24:54,613
...المتزوجون لا يتركون زو

382
00:24:54,737 --> 00:24:58,683
لديّ رجل يحبني
ولديك زوجة تحبّك

383
00:24:58,850 --> 00:25:02,048
لا تتحدثي عنه وعنها
كأنّهما أنا وأنت

384
00:25:02,174 --> 00:25:06,617
لا حق لك في عمل هذا
لا يمكنك العودة لحياتي وإفسادها

385
00:25:06,743 --> 00:25:09,692
أظنّ أنّ هناك شخصين
(يفعلان هذا (كاري

386
00:25:10,314 --> 00:25:13,680
!تبّاً! (بيت)، اللعنة

387
00:25:14,302 --> 00:25:17,792
(أين تذهبين؟ انتظري، (كاري -
(بيت)، (بيت) -

388
00:25:18,622 --> 00:25:20,077
(بيت)

389
00:25:20,200 --> 00:25:22,071
!تبّاً -
(كاري) -

390
00:25:22,195 --> 00:25:23,649
(بيت)

391
00:25:24,355 --> 00:25:27,388
(معذرة! معذرة! (بيت

392
00:25:32,163 --> 00:25:33,577
(بيت)

393
00:25:33,951 --> 00:25:35,446
!بيت)، تبّاً)

394
00:25:36,734 --> 00:25:38,188
(بيت)

395
00:25:48,989 --> 00:25:50,400
!تبّاً

396
00:25:52,021 --> 00:25:55,884
لا، عد للبيت ولا تخبر أحداً بشيء
ولا تفعل شيئاً

397
00:25:56,009 --> 00:26:00,328
أريد مساعدتك -
هذا لا يساعدني، عد لبيتك -

398
00:26:04,400 --> 00:26:06,020
"(لاحقاً في بيت (ميراندا"

399
00:26:06,102 --> 00:26:07,723
"كانت الٔامور في أوجها أيضاً"

400
00:26:07,889 --> 00:26:13,289
وفككت آخر زر"
"ومددت يدي ولمستُ صدرك

401
00:26:14,452 --> 00:26:19,520
"تبدين مُثارة، سأعود فوراً"

402
00:26:32,938 --> 00:26:37,008
"وأنا أضغط وأضغط، وأضاجعك"

403
00:26:37,133 --> 00:26:39,127
!كنت تتحسس صدري

404
00:26:39,460 --> 00:26:43,488
نعم، أتحسس صدرك"
"وأضغط بقوة عليك

405
00:26:43,655 --> 00:26:45,815
لا، لَم نصل لهذا بعد

406
00:26:51,464 --> 00:26:53,956
هل تفعل هذا مع غيري؟

407
00:26:56,408 --> 00:27:01,517
ميراندا)، لا أظنّنا قلنا)"
"إنّها علاقة حصرية

408
00:27:01,849 --> 00:27:03,760
!يا إلهي@ -
"وبهذا" -

409
00:27:03,883 --> 00:27:07,831
(توقفت (ميراندا) عن تعلقها بـ(جورج"
"وأغلقت الهاتف في وجهه

410
00:27:09,534 --> 00:27:12,234
بعد 3 ساعات"
"(لَم أكن وجدت (بيت

411
00:27:12,484 --> 00:27:14,769
"وشعرت بأنّي تائهة مثله"

412
00:27:14,851 --> 00:27:18,466
كان لديّ رجل يحبني"
"ورجل يريد ترك زوجته لٔاجلي

413
00:27:19,005 --> 00:27:21,912
كان يجب أن أكون بقمة السعادة"
"لكنّي لَم أكن كذلك

414
00:27:22,038 --> 00:27:25,320
لَم أشعر بأنّ لديّ كل شيء"
"بل شعرت بأنّي لا شيء

415
00:27:26,025 --> 00:27:28,933
(فقدت (بيت"
"(والٔارجح أن أفقد (إيدين

416
00:27:29,099 --> 00:27:31,467
"فقررت البوح بكل شيء"

417
00:27:32,755 --> 00:27:36,576
مرحباً، كنت قلقاً عليك

418
00:27:40,024 --> 00:27:41,478
حبيبتي

419
00:27:43,472 --> 00:27:46,630
يا إلهي! (بيت) هنا؟

420
00:27:46,962 --> 00:27:52,694
يا إلهي! لقد أضعته
...أضعته وبحثت عنه و

421
00:27:53,026 --> 00:27:57,471
(بيت)، تعال هنا، تعال (بيت)

422
00:27:57,596 --> 00:28:02,829
يا إلهي! أنا حبيبة فظيعة -
اهدئي -

423
00:28:02,954 --> 00:28:06,319
أنا فظيعة -
إنّه كلب، طبيعي أن يهرب -

424
00:28:06,942 --> 00:28:08,354
وعرف طريق العودة

425
00:28:09,518 --> 00:28:10,971
"وكذلك أنا"

426
00:28:14,959 --> 00:28:16,870
كاري)، أريد أن أسألك شيئاً)

427
00:28:19,445 --> 00:28:20,732
حسناً

428
00:28:21,065 --> 00:28:23,849
...لا أريد أن أكون شكّاكاً، لكن

429
00:28:23,974 --> 00:28:28,335
أخذت (بيت) في نزهة
ونعرف أنّك لا تحبين تنزيه الكلب

430
00:28:30,537 --> 00:28:32,157
وأنا أشم رائحة

431
00:28:44,577 --> 00:28:46,031
هل تخدعينني؟

432
00:28:53,176 --> 00:28:55,420
أشم رائحة الدخان عليك

433
00:29:00,694 --> 00:29:02,149
عدت للتدخين مجدداً، أليس كذلك؟

434
00:29:05,472 --> 00:29:09,501
نعم، هذا صحيح

435
00:29:10,000 --> 00:29:11,371
"كانت هذه الحقيقة"

436
00:29:13,530 --> 00:29:16,770
هل ستقلعين عنه؟ -
أريد هذا حقاً -

437
00:29:17,601 --> 00:29:19,512
"وكانت هذه الحقيقة أيضاً"

438
00:29:21,132 --> 00:29:22,586
حسناً

439
00:29:28,194 --> 00:29:35,421
ترجمة: ساشا سابستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

