﻿1
00:00:45,003 --> 00:00:48,699
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:10,625 --> 00:01:12,950
نعم؟ -
خدمة الغرف -

3
00:01:17,518 --> 00:01:19,760
يجب أن نتوقّف عن التقابل بهذه الطريقة

4
00:01:20,757 --> 00:01:23,166
أنت تنتظر طوال حياتك لقول ذلك

5
00:01:27,110 --> 00:01:29,270
يجب أن أكون في مكان ما
بعد 3 ساعات

6
00:01:32,135 --> 00:01:33,920
لمَ بشرتك ناعمة جداً؟

7
00:01:34,710 --> 00:01:39,650
(عندما كتب (تشارلز ديكينز"
"كان ذلك أفضل الٔاوقات"، كان أسوأ الٔاوقات"

8
00:01:39,942 --> 00:01:43,597
أعتقد أنه كان حتماً"
"يقيم علاقة بحبيبه السابق المتزوج

9
00:01:51,652 --> 00:01:53,314
نعم -
هذه أنا -

10
00:01:55,805 --> 00:01:57,840
لا يمكنك مواصلة تغيير
أوقات مواعيدنا بهذه الطريقة

11
00:01:57,964 --> 00:01:59,376
لديّ جدول مواعيد أنا أيضاً

12
00:01:59,583 --> 00:02:03,363
حسناً أنا آسف
اخلعي ذلك السروال الداخلي

13
00:02:03,488 --> 00:02:05,107
مهلًا، عليّ وضع الحاجز النسائي

14
00:02:05,232 --> 00:02:08,139
يجب أن أكون في العمل بعد 40 دقيقة -
أعرف -

15
00:02:08,969 --> 00:02:12,539
علاقتنا مثل فنادقنا"
"انتقلت من الفخامة مع البلّور

16
00:02:12,623 --> 00:02:15,032
"إلى مزرية مع الٔاكواب البلاستيكية"

17
00:02:18,562 --> 00:02:20,057
بسكويتة مالحة؟

18
00:02:25,954 --> 00:02:30,398
رباه! الحرّ شديد هنا
الحرّ شديد والنوافذ لا تُفتح حتى

19
00:02:30,604 --> 00:02:33,511
أكره فتحات الهواء المنزلقة الصغيرة تلك

20
00:02:35,504 --> 00:02:38,952
أحتاج إلى الهواء -
أنت اخترت الفندق بنفسك -

21
00:02:39,491 --> 00:02:43,727
اخترته لٔانه عند تقاطع
الشارعين 56 و8 ولا أحد يعرفنا هنا

22
00:02:44,267 --> 00:02:47,464
تقاطع الشارعين 56 و8 آمن -
لا يهمّني من يرانا -

23
00:02:47,589 --> 00:02:50,911
بلى ويهمّني أنا أيضاً
تريد أن يتأذى الناس؟

24
00:02:52,324 --> 00:02:55,022
تفوح من هذه الغرفة رائحة الطعام بالكري

25
00:03:06,525 --> 00:03:09,266
لا، الحرّ شديد جداً
ولا أستطيع فعل هذا، لا أستطيع

26
00:03:09,348 --> 00:03:11,340
هل توفّرين ذلك لحبيبك؟

27
00:03:12,837 --> 00:03:17,114
(كاري) -
لا! لا تكلّمني بتلك الطريقة -

28
00:03:21,599 --> 00:03:23,300
...أنا آسف، أنا

29
00:03:25,087 --> 00:03:27,537
أنا آسف -
رباه -

30
00:03:30,196 --> 00:03:32,022
كيف وصلنا إلى هنا؟

31
00:03:36,506 --> 00:03:37,919
من نحن؟

32
00:03:51,580 --> 00:03:53,200
تفضّلا -
شكراً -

33
00:03:53,907 --> 00:03:56,189
حسناً، يجب أن أخبرك بشيء
وهو لن يعجبك

34
00:03:56,273 --> 00:03:59,969
وصدّقيني، أفضّل إخبار
أي شخص سواك لكنني مضطرة

35
00:04:00,925 --> 00:04:02,669
حسناً -
لٔانني بحاجة إلى مساعدتك -

36
00:04:02,876 --> 00:04:06,614
حسناً -
(أنا أقيم علاقة بـ(بيغ -

37
00:04:07,486 --> 00:04:09,853
أقسم بالرب إنني أعتقد أنّ قلبي توقّف

38
00:04:10,600 --> 00:04:14,129
وأنا أدخّن مجدداً
(أيضاً، أدخّن وأضاجع (بيغ

39
00:04:14,254 --> 00:04:16,538
اشعري بحرّية كافية لمحو اسمي
من مفكرتك الٕالكترونية

40
00:04:16,871 --> 00:04:19,072
أعطيني واحدة -
حقاً؟ -

41
00:04:19,195 --> 00:04:22,602
أعتقد أنني بحاجة إليها -
يا لك من صديقة صالحة -

42
00:04:23,764 --> 00:04:25,091
لا تستنشقي الدخان

43
00:04:31,737 --> 00:04:33,689
هل تكرهينني؟
قولي إنك لا تكرهينني

44
00:04:33,814 --> 00:04:36,429
لا أكرهك -
شكراً، ليتني لا أكره نفسي -

45
00:04:36,595 --> 00:04:38,921
منذ متى يحصل الٔامر؟ -
منذ زمن بعيد -

46
00:04:39,170 --> 00:04:43,447
الفترة الفعلية هي 3 أسابيع
...وأنا في خضمّ هذا وأعجز

47
00:04:43,656 --> 00:04:46,395
أعجز عن الرؤية بوضوح، لذا أحتاج
إلى أن تخرجيني من المسألة

48
00:04:46,686 --> 00:04:49,053
عليك أن تقولي كلاماً
لٕاخراجي من المسألة

49
00:04:49,261 --> 00:04:52,541
ماذا عن (آيدن)؟ -
نعم! بالضبط! ماذا عن (آيدن)؟ -

50
00:04:53,455 --> 00:04:56,653
ماذا عنه؟
لو اكتشف الٔامر لمتّ

51
00:04:56,944 --> 00:05:01,760
والٓان يشعر (بيغ) بالغيرة وأخشى
أن يتصل به أو يقوم بعمل سخيف

52
00:05:01,886 --> 00:05:05,124
(لقد هدد بإخبار (نتاشا -
ماذا اعتقدت أنه سيحصل؟ -

53
00:05:05,249 --> 00:05:09,318
لم أفكر بل تصرفت
والٓان أنا مرتعبة من أننا أفسدنا الٔامر

54
00:05:09,443 --> 00:05:11,933
ولا يمكن أن يكون أبداً
كما كان يفترض أن يكون

55
00:05:12,100 --> 00:05:16,959
إنها فوضى عارمة -
حسناً، اهدأي، مفهوم؟ -

56
00:05:18,329 --> 00:05:21,777
أنا مشوّشة التفكير جداً، هل يريدني
فقط الٓان لٔانه يعجز عن الحصول عليّ؟

57
00:05:21,899 --> 00:05:23,893
نعم -
بمَ تشعرين حقاً؟ -

58
00:05:23,976 --> 00:05:26,011
انسي أمره، أنت ماذا تريدين؟

59
00:05:26,884 --> 00:05:30,082
أريد أن يخرج الجميع
من المسألة بدون أن يتأذى أحد

60
00:05:30,247 --> 00:05:32,615
وكأن ذلك كلام واقعي -
لمَ لا؟ -

61
00:05:33,403 --> 00:05:39,383
سمعت تلك القصص عن علاقات غرامية
يدرك فيها الناس روعة علاقتهم الٔاخرى

62
00:05:39,508 --> 00:05:41,958
وينهونها بدون أن يعرف أحد

63
00:05:42,082 --> 00:05:49,391
"لا أشاهد "قناة (لايفتايم) للنساء
كاري) يجب أن تتوقّفي، مفهوم؟ توقّفي)

64
00:05:49,641 --> 00:05:50,969
أنا أفعل ذلك، أنا أتوقّف

65
00:05:52,381 --> 00:05:56,534
أنا أتوقّف -
جيد، من يعرف الٔامر أيضاً؟ -

66
00:05:56,907 --> 00:05:59,649
سمانثا) والرب) -
شارلوت) لا تعرف؟) -

67
00:05:59,855 --> 00:06:03,759
"بربّك، لو عرفت "العالم وفقاً للعروس
أنني أقيم علاقة لقتلتني

68
00:06:04,008 --> 00:06:06,126
على الٔاقل ما كنت لتضطري
إلى أن تكوني إشبينة

69
00:06:07,497 --> 00:06:10,695
بينما كانت تحاول (ميراندا) عدم"
"الحكم عليّ في الناحية الشرقية العليا

70
00:06:11,400 --> 00:06:13,934
كانت (سمانثا) تحكم على الحاضرين"
"في حانة رائعة جديدة

71
00:06:14,058 --> 00:06:15,553
"في الناحية الغربية السفلى"

72
00:06:15,801 --> 00:06:18,585
كان ذلك مزيجاً نموذجياً"
"من الرجال في وسط المدينة

73
00:06:18,707 --> 00:06:21,533
10 بالمئة من قطاع البورصة"
"و10 بالمئة من السماسرة العقاريين

74
00:06:21,698 --> 00:06:23,858
"و10 بالمئة قد ضاجعتهم"

75
00:06:25,851 --> 00:06:27,678
"(كان يدعى (توم ريمي"

76
00:06:29,215 --> 00:06:32,205
المعذرة -
"(أسطورة من (مانهاتن" -

77
00:06:32,329 --> 00:06:36,607
كان طبيعي الميول ووفياً للعزوبة"
"وناشطاً جداً جنسياً

78
00:06:36,814 --> 00:06:39,140
"(باختصار، النسخة الذكرية عن (سمانثا"

79
00:06:39,348 --> 00:06:42,752
(مرحباً، أنا (توم ريمي -
...أعرف من تكون، أنا -

80
00:06:42,877 --> 00:06:45,536
أعرف من تكونين -
حان لنا أن نتقابل -

81
00:06:45,784 --> 00:06:50,683
نعرف الناس أنفسهم ويجب أن نتواعد
على العشاء، هراء... تريدين المضاجعة؟

82
00:06:50,850 --> 00:06:53,509
بأقل من دقيقة، يمكنك التأهّل
إلى الٔالعاب الٔاولمبية

83
00:06:54,006 --> 00:06:55,583
...شقتي تقع -
...شقتي تقع -

84
00:06:59,612 --> 00:07:04,056
هل تتأرجحين إذاً؟ -
أتأرجح؟ -

85
00:07:04,969 --> 00:07:07,004
تقصد، مع ثنائيين آخرين؟

86
00:07:08,292 --> 00:07:09,579
لا

87
00:07:12,029 --> 00:07:17,303
تتأرجحين -
(عجباً، كالـ(سيرك دو سولاي -

88
00:07:17,469 --> 00:07:19,752
لا تُعتبرين قد ضاجعت
إلى أن تضاجعي على أرجوحة

89
00:07:19,877 --> 00:07:22,742
لطالما أردت الهرب والالتحاق بالسيرك

90
00:07:25,649 --> 00:07:29,719
إذاً (سمانثا)، متى خضعت
لفحص الٓايدز آخر مرة؟

91
00:07:30,674 --> 00:07:32,419
يا لهذه المداعبة

92
00:07:32,833 --> 00:07:36,073
كل من يمارس الجنس بقدرنا
يجب أن يسأل، صحيح؟

93
00:07:37,816 --> 00:07:43,050
خضعت للفحص مجدداً
قبل 3 أسابيع وأنا سليم، وأنت؟

94
00:07:43,421 --> 00:07:45,624
(لم تعرف (سمانثا"
"(كيفية إخبار (توم ريمي

95
00:07:46,040 --> 00:07:48,863
الفحص الجنسي الوحيد الذي"
"(خضعت له كان اختبار مجلة (كوزمو

96
00:07:48,988 --> 00:07:54,801
خضعت للفحص، صحيح؟ -
لا، لكنني سليمة جداً -

97
00:07:55,175 --> 00:07:58,580
لم تخضعي للفحص، لمَ؟ -
أنا كثيرة الانشغالات -

98
00:07:58,996 --> 00:08:02,774
لقد شعرت بالٕاثارة
في تلك الحانة من النظر إليك

99
00:08:03,107 --> 00:08:05,930
وأعتقد أنّ كلينا يعرف ما سيحصل
عندما نجلس على تلك الٔارجوحة

100
00:08:07,134 --> 00:08:11,080
عزيزتي، لا أستطيع
مضاجعتك أو أكلك كما أريد

101
00:08:11,205 --> 00:08:12,949
إلّا إن عرفت أنّ ذلك آمن

102
00:08:14,277 --> 00:08:20,340
و(سمانثا)، يجب أن تضاجعيني
أنا بارع بقدر ما يقولون

103
00:08:21,129 --> 00:08:26,277
(فجأة كان على (سمانثا"
"(أن تعرف كم تريد مضاجعة (ريمي

104
00:08:28,936 --> 00:08:31,801
الملصقات الزهرية اللون
هي للٔاثواب التي أعجبتني تقريباً

105
00:08:31,926 --> 00:08:34,375
الخضراء اللون هي للٔاثواب
التي أعجبتني جداً تقريباً

106
00:08:34,500 --> 00:08:37,241
9والصفراء اللون هي للٔاثواب
التي لا أعرف إن كانت تعجبني، خذن

107
00:08:37,532 --> 00:08:41,435
اقتليني رجاء
احملي غرضاً حاداً ومرريه على عنقي

108
00:08:41,601 --> 00:08:46,459
"كفى، (ميراندا) خذي "العروس العصرية
"(سمانثا) "عروس (نيويورك)

109
00:08:46,584 --> 00:08:49,035
"وأنا ماذا آخذ؟ "العروس المزعجة -
(خذي يا (كاري -

110
00:08:49,159 --> 00:08:51,112
الصفحة 211، ملصق زهري اللون
أطلعيني على رأيك

111
00:08:51,193 --> 00:08:52,523
حسناً

112
00:08:53,187 --> 00:08:55,056
!حقيبة يد جميلة -
!لا حقائب يد -

113
00:08:55,179 --> 00:08:57,631
لا وقت لحقائب اليد
هذه جلسة للٔاثواب

114
00:08:57,797 --> 00:09:01,202
ذكّريني بالموضوع مجدداً، زفاف نازي؟ -
كاري)، الصفحة 211) -

115
00:09:01,368 --> 00:09:04,149
إنه جميل، أعجبتني الزهور على الظهر -
أنا أيضاً -

116
00:09:04,232 --> 00:09:06,143
وأعجبتني العقدة
القديمة الطراز من الساتان

117
00:09:06,434 --> 00:09:08,636
هل خضعتنّ جميعاً لفحص الٓايدز؟

118
00:09:10,379 --> 00:09:12,289
صباح الخير، من أين أتى ذلك؟

119
00:09:12,705 --> 00:09:17,439
تعرّفت بشاب مثير جداً ولن يمارس
الجنس معي إلّا إن خضعت للفحص

120
00:09:17,813 --> 00:09:23,045
سمانثا)، نحن نشاهد أثواب الزفاف)
رجاء لا تتكلمي عن الٓايدز الٓان

121
00:09:23,128 --> 00:09:26,865
مهلًا، لم تخضعي للفحص يوماً؟ -
لا، وأنتنّ؟ -

122
00:09:27,114 --> 00:09:29,772
مرتين -
ثلاثاً -

123
00:09:30,769 --> 00:09:33,801
ما رأينا بالقفازين الطويلين؟ -
(سمانثا) -

124
00:09:33,925 --> 00:09:37,621
كيف يعقل أنك أنت لم تخضعي لفحص الٓايدز؟ -
لا تقصد كلامها كما يبدو -

125
00:09:37,745 --> 00:09:43,559
لكن... لمَ لا يا عزيزتي؟ -
أستخدم وسائل الحماية دائماً -

126
00:09:46,091 --> 00:09:48,957
حسناً أنا مرتعبة
ماذا إن كنت مصابة؟

127
00:09:49,040 --> 00:09:50,619
لست مصابة

128
00:09:50,826 --> 00:09:53,816
أحياناً أحتاج إلى وقت
طويل للتعافي من الزكام

129
00:09:53,941 --> 00:09:55,851
ليس السبب مرض الٓايدز
بل مكيّف الهواء المركزي

130
00:09:55,974 --> 00:09:59,422
اذهبي وأنهي الٔامر، الفحص بسيط
الٔاسوأ هو انتظار النتائج

131
00:09:59,754 --> 00:10:03,740
حقاً، ثم يخرجون حاملين النتائج
ويشيرون إلى بعض الناس

132
00:10:03,866 --> 00:10:06,814
ويأخذونهم إلى غرفة صغيرة
ونعرف أنّ الٔاخبار ليست جيدة

133
00:10:06,937 --> 00:10:10,551
جلست هناك طوال الوقت أصلي
"أرجوكم لا تأخذوني إلى الغرفة الصغيرة"

134
00:10:11,215 --> 00:10:17,070
في هذه المجلة 1400 ثوب ورأيت
600 منها فحسب، أحتاج إلى المساعدة

135
00:10:17,195 --> 00:10:20,309
حسناً اسمعي، يجب أن تسترخي
وتستعيني بمصمّم أزياء

136
00:10:20,434 --> 00:10:21,764
مصمّم أزياء؟ -
نعم -

137
00:10:21,886 --> 00:10:23,880
تابع صغير ما يركض في أنحاء
المدينة ويبحث عن ثوب لك

138
00:10:24,005 --> 00:10:27,535
أستطيع توظيف أحدهم لفعل ذلك؟ -
(عزيزتي، هذه مدينة (نيويورك -

139
00:10:27,660 --> 00:10:30,856
يمكنك توظيف أحدهم للقيام بأي شيء
سأرسل لك أسماء بالفاكس

140
00:10:30,940 --> 00:10:33,308
شكراً، شكراً، شكراً

141
00:10:33,557 --> 00:10:36,214
ليتني أستطيع الاستعانة
بشخص ليخضع للفحص اللعين

142
00:10:40,822 --> 00:10:43,107
في وقت لاحق تلك الليلة"
"رحت أفكر في الممارسة الٓامنة للجنس

143
00:10:43,812 --> 00:10:46,471
غريب كيف أنه فقط عندما تكون"
"حياتنا الجنسية معرّضة للخطر

144
00:10:46,596 --> 00:10:49,129
"نتبع إرشادات محددة لحماية أنفسنا"

145
00:10:49,586 --> 00:10:51,828
"لكن ماذا عن حياتنا العاطفية؟"

146
00:10:52,326 --> 00:10:54,361
أما كان ليكون جميلًا"
"وجود كتيّب صغير

147
00:10:54,486 --> 00:10:58,971
يحذّرنا من الخطر الشديد للتصرف"
"غير الٓامن علينا أو على علاقاتنا؟

148
00:10:59,552 --> 00:11:03,082
وحتى إن اتخذنا كل الاحتياطات"
"وحاولنا حماية أنفسنا عاطفياً

149
00:11:04,577 --> 00:11:08,895
عندما نكون في الفراش مع شخص ما"
"هل ممارسة الجنس آمنة أبداً؟

150
00:11:09,477 --> 00:11:12,675
نعم أعرف لكن
تلك ليست مشكلة، حسناً

151
00:11:12,757 --> 00:11:14,336
في اليوم التالي"
"في طريقها إلى العمل

152
00:11:14,461 --> 00:11:17,990
كانت (ميراندا) ستختبر"
"نوعاً مختلفاً من السلوك الخطر

153
00:11:18,239 --> 00:11:20,897
كليني -
المعذرة؟ -

154
00:11:22,059 --> 00:11:23,388
كليني

155
00:11:27,084 --> 00:11:30,821
شعرت (ميراندا) بالغضب الشديد"
"كان يكفي سوءاً أنها خسرت في قضية

156
00:11:31,071 --> 00:11:34,185
"لكن عندئذ كان سندويش يتحرش بها؟"

157
00:11:35,556 --> 00:11:39,833
(تريدين الباستا؟ تقصدين (ليتل إيتالي
(تريدين زفافاً؟ تقصدين (وانغ

158
00:11:39,998 --> 00:11:43,902
تريدين أفضل ثوب زفاف بسرعة؟"
"اقصدي (أنثوني مارنتينو)، مصمّم الٔازياء

159
00:11:44,027 --> 00:11:48,677
أين تلك البائعة؟ بتلك الٔاسعار
يجب أن نكون نسحب أنفها من مؤخرتينا

160
00:11:50,587 --> 00:11:54,699
!مرحباً! هل من أحد؟ هيا -
"شارلوت) كانت متحمسة جداً)" -

161
00:11:54,865 --> 00:11:58,188
كان (أنثوني) كالوالدة الٕايطالية"
"اللحوحة التي لم تحظَ بها يوماً

162
00:11:58,479 --> 00:12:01,302
!هيا، هيا، هيا

163
00:12:04,292 --> 00:12:06,700
!أحببتها كلّها -
...(شار) -

164
00:12:11,310 --> 00:12:13,593
ساتان الدوقة مع الزخارف المخرّمة

165
00:12:17,249 --> 00:12:21,069
أعتقد أنّ بياضه شديد جداً -
...لا، لكن لون بشرتك -

166
00:12:21,193 --> 00:12:23,395
كرهته! تابعي

167
00:12:24,722 --> 00:12:27,671
ثوب الشامو بدون الحمّالتين
مع الغطاء الشبكي

168
00:12:33,195 --> 00:12:34,481
!كرهته

169
00:12:35,395 --> 00:12:36,682
لكن الخرز جميل

170
00:12:37,638 --> 00:12:40,254
ليس أيّ من هذه الٔاثواب ملائماً
لا ثوب منها، لا ثوب

171
00:12:42,081 --> 00:12:44,405
!تجرّين الٔاثواب على الٔارض

172
00:12:44,905 --> 00:12:49,763
آمل ألّا تفكر في أنني ساقطة -
لا تتلقّى أجرها لتفكر بل لٕاسعادك -

173
00:12:50,178 --> 00:12:55,287
أنا أتخيّل ثوب زفافي منذ صغري
وأريده أن يكون مثالياً

174
00:12:55,369 --> 00:12:59,107
شار) كلامي مهمّ)
فعلت هذا مليون مرة

175
00:12:59,438 --> 00:13:02,803
لا تقلقي
ستعرفين الثوب الملائم عندما ترينه

176
00:13:06,042 --> 00:13:09,737
(أنثوني) -
...(شار) -

177
00:13:10,609 --> 00:13:11,939
ذلك هو

178
00:13:14,929 --> 00:13:18,251
وعلى الجهة الٔاخرى من المدينة"
"شعرت (سمانثا) بأنها قد تبكي أيضاً

179
00:13:18,749 --> 00:13:21,739
هل خضعت لفحص الٓايدز سابقاً؟ -
لا -

180
00:13:22,486 --> 00:13:27,719
ولمَ تخضعين لهذا الفحص؟ -
...أنا أشعر -

181
00:13:29,337 --> 00:13:32,203
...كما تعرفين، إنه -
هل أنت بخير؟ -

182
00:13:32,286 --> 00:13:35,483
آسفة، أنا أشعر بالتوتر الشديد -
حاولي الاسترخاء -

183
00:13:35,692 --> 00:13:38,557
هي بضعة أسئلة روتينية
ولا داعي إلى القلق

184
00:13:39,636 --> 00:13:44,038
حسناً، شكراً -
الٓان، هل تمارسين الجنس؟ -

185
00:13:44,287 --> 00:13:48,273
نعم -
هل تمارسين الجنس المتبادل بالفم؟ -

186
00:13:48,440 --> 00:13:52,925
نعم، نعم، نعم -
هل تمارسين الجنس بالمؤخرة؟ -

187
00:13:53,215 --> 00:13:55,956
نعم -
هل تبتلعين؟ -

188
00:13:56,579 --> 00:14:00,316
عندما أفاجأ فقط -
هل تستخدمين الٔاوقية الذكرية؟ -

189
00:14:00,774 --> 00:14:02,892
نعم -
أي نوع منها؟ -

190
00:14:03,389 --> 00:14:06,919
(تروجان)، (لايفستايلز)
(شيك)، (ويت أند وايلد)

191
00:14:07,045 --> 00:14:12,192
لا، قصدت اللايتكس؟ جلد الحمل؟ -
نعم، نعم -

192
00:14:13,355 --> 00:14:15,432
كم شريكاً جنسياً كان لديك؟

193
00:14:22,865 --> 00:14:24,152
أنا أعدّهم

194
00:14:28,845 --> 00:14:30,838
هذه السنة؟

195
00:14:31,045 --> 00:14:36,944
بينما حاولت (سمانثا) تذكّر ماضيها"
"الجنسي، واجهت أنا حاضري الجنسي

196
00:14:40,182 --> 00:14:42,715
توقّف -
عمّ؟ -

197
00:14:43,296 --> 00:14:50,397
عن إصدار ذلك الصوت
صوت القُبل ذلك، إنه مزعج

198
00:14:52,391 --> 00:14:54,633
إنه صوت غير مهمّ أصدره

199
00:14:56,544 --> 00:14:59,451
اقتربي، سأحاول عدم فعل ذلك مجدداً

200
00:15:05,305 --> 00:15:06,923
اسمعي عزيزتي، ما من صوت

201
00:15:17,639 --> 00:15:20,005
أعجز عن التنفس، أعجز عن التنفس

202
00:15:24,782 --> 00:15:27,522
أنا آسفة، أنا آسفة، أنا آسفة

203
00:15:33,626 --> 00:15:36,242
لا ترحل، لا ترحل

204
00:15:36,616 --> 00:15:40,022
لست أفهم
كنت تحبين ذلك الصوت الذي أصدره

205
00:15:40,146 --> 00:15:42,015
أنا أحب ذلك الصوت

206
00:15:47,621 --> 00:15:50,818
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى المنزل، أحتاج إلى بعض الوقت -

207
00:15:51,939 --> 00:15:55,926
أنا في مرحلة غريبة الٓان
وسأخرج منها قريباً، أعدك

208
00:15:59,290 --> 00:16:00,992
أنا آسفة

209
00:16:04,896 --> 00:16:08,508
قُل إنه لا بأس -
لا بأس -

210
00:16:11,291 --> 00:16:15,319
ماذا يمكنني أن أفعل؟ -
لا شيء، أنا وحدي السبب -

211
00:16:16,232 --> 00:16:19,098
لكنني بحاجة إلى الوقت لٕايجاد الحلّ

212
00:16:19,264 --> 00:16:23,500
ربما سأمنحك فرصة لتفعلي ذلك -
لا تقصد الناحية السلبية، صحيح؟ -

213
00:16:25,908 --> 00:16:29,936
لا أقصدها، سأكون في وسط المدينة

214
00:16:34,421 --> 00:16:39,611
يا صاح، ستتصل بي لاحقاً؟ -
إنها الواحدة بعد منتصف الليل -

215
00:16:39,861 --> 00:16:41,190
سأتصل بك غداً

216
00:16:42,353 --> 00:16:45,218
أصدر ذلك الصوت، أرجوك

217
00:16:58,546 --> 00:17:01,995
طابت ليلتك -
آسفة -

218
00:17:04,527 --> 00:17:06,562
"لم أكن أعرف ما أفعله"

219
00:17:06,729 --> 00:17:11,338
لكنني كنت واثقة جداً بأنني بدأت"
"السلوك الشديد الخطورة في العلاقات

220
00:17:14,286 --> 00:17:15,739
كليني -
"...بعد 3 أيام" -

221
00:17:15,864 --> 00:17:18,563
(كانت (ميراندا"
"قد اكتفت من السندويش

222
00:17:19,020 --> 00:17:22,010
حسناً طفح الكيل، لا يحق لك
التحرش بالنساء بتلك الطريقة

223
00:17:22,219 --> 00:17:24,917
كليني -
سنرى -

224
00:17:30,358 --> 00:17:34,136
مرحباً، أودّ مكالمة المدير رجاء -
أنا هو -

225
00:17:34,345 --> 00:17:36,711
حسناً، اسمع إذاً
ذلك السندويش أمام المطعم

226
00:17:36,835 --> 00:17:39,576
يقول كلاماً جنسياً فاضحاً
أمام النساء المارات

227
00:17:40,116 --> 00:17:41,860
ماذا يقول؟ -
"كليني" -

228
00:17:42,151 --> 00:17:45,431
نعم، هو سندويش -
لا، لم يقلها بطريقة السندويش -

229
00:17:45,556 --> 00:17:50,124
قالها بطريقة التحرش الجنسي -
سيدتي، هو سندويش -

230
00:17:56,394 --> 00:17:59,301
كليني -
!أنت شجاع جداً داخل سندويشك -

231
00:18:01,334 --> 00:18:05,821
ثم لمحت (ميراندا) ما يكفي من شفتيه"
"المليئتين وأسنانه البيضاء اللماعة

232
00:18:05,946 --> 00:18:11,094
لتكفّ عن التفكير في السندويش"
"وتبدأ التساؤل عن الرجل داخل الخبز

233
00:18:11,926 --> 00:18:16,576
أعجز عن التوقّف عن التفكير فيه -
تقولين لي إنّ سندويشاً يثيرك؟ -

234
00:18:16,992 --> 00:18:22,183
أعتقد أنّ السبب هو عجزي عن رؤيته
هذا خطر أو أي شيء ما

235
00:18:22,347 --> 00:18:26,170
أعتقد أنه سندويش طازج لذيذ -
"صوته مثير جداً" -

236
00:18:26,251 --> 00:18:27,955
لكنه جبان على الٔارجح

237
00:18:28,079 --> 00:18:33,104
أي رجل يتحرش بامرأة من داخل
سندويش كبير هو جبان حتماً، صحيح؟

238
00:18:33,310 --> 00:18:36,259
لا أعرف
تعتقدين أنّ لحمه أبيض ولذيذ؟

239
00:18:41,201 --> 00:18:44,191
تلك أول مرة أضحك فيها منذ أسابيع

240
00:18:44,315 --> 00:18:46,392
اشكري السندويش نيابة عني
عندما تمارسين الجنس معه

241
00:18:46,932 --> 00:18:51,458
لا أستطيع ممارسة الجنس
مع سندويش، هل أستطيع؟

242
00:18:51,749 --> 00:18:53,618
أنا لم أعتقد يوماً أنني قد أمارس
الجنس مع حبيب سابق ومتزوج

243
00:18:53,742 --> 00:18:55,736
هل قد يكون احتمال
السندويش مستبعداً جداً؟

244
00:18:57,189 --> 00:19:01,010
ميراندا)، ماذا سأفعل؟)

245
00:19:05,162 --> 00:19:07,903
(الدكتور (بيكرمن"
"مطلوب في قسم الٔاطفال

246
00:19:08,069 --> 00:19:10,768
(بينما جلست (سمانثا"
"وانتظرت نتائج فحصها

247
00:19:10,892 --> 00:19:13,301
"لم تشغل تفكيرها إلّا فكرة واحدة"

248
00:19:13,509 --> 00:19:15,959
أرجوكم، لا تدعوهم يأخذونني"
"إلى تلك الغرفة الصغيرة

249
00:19:16,082 --> 00:19:18,741
سيدة (جونز) تلقّيت
نتائجك للتوّ، رافقيني رجاء

250
00:19:26,714 --> 00:19:30,701
بدأت (سمانثا) تدرك أنها تؤخذ"
"إلى تلك الغرفة الصغيرة

251
00:19:33,899 --> 00:19:37,345
كانت سليمة الصحة تماماً"
"أرادت الممرضة فقط مكاناً هادئاً

252
00:19:37,470 --> 00:19:40,001
"لتعظها عن الممارسات الجنسية الٓامنة"

253
00:19:41,248 --> 00:19:43,823
في وقت لاحق ذلك الٔاسبوع"
"وجدت نفسي بطريقة ما

254
00:19:43,948 --> 00:19:46,647
عند زاوية تقاطع الشارع 56"
"والشارع الٓامن

255
00:19:50,468 --> 00:19:52,835
كم؟ -
المعذرة؟ -

256
00:19:53,665 --> 00:19:55,658
رأيتك هنا سابقاً

257
00:19:56,738 --> 00:19:58,524
لممارسة الجنس، كم؟

258
00:20:02,011 --> 00:20:05,251
طفح الكيل، سأرحل! رجل الٔاعمال
!الياباني ذاك يعتقد أنني عاهرة

259
00:20:05,375 --> 00:20:06,870
!(مهلًا، (كاري

260
00:20:14,179 --> 00:20:17,584
كاري)؟ رباه)
ماذا تفعلين في هذا الحيّ؟

261
00:20:17,916 --> 00:20:19,992
...كاري)، هل)

262
00:20:24,850 --> 00:20:26,138
مرحباً

263
00:20:27,841 --> 00:20:33,198
كنت أقوم بعمل في المنطقة وصادف
واحدنا الٓاخر، (شارلوت) كيف حالك؟

264
00:20:33,987 --> 00:20:37,101
تحققت من ثوب الزفاف
...هو عند الخياط و

265
00:20:37,268 --> 00:20:39,053
(شارلوت) -
يجب أن أرحل -

266
00:20:40,174 --> 00:20:41,503
(انتظري، (شارلوت

267
00:20:44,120 --> 00:20:46,985
كانت تلك النهاية"
"ولم يعد هناك مكان آمن

268
00:20:47,441 --> 00:20:49,767
"حتى تقاطع الشارعين 56 و8"

269
00:20:52,300 --> 00:20:56,951
كانت تلك قوة أكبر مني
مثل شلالات (نياغرا) مثلًا، تعرفين؟

270
00:20:57,325 --> 00:21:01,353
لا، لا أعرف! هو متزوج -
أعرف أنه متزوج -

271
00:21:01,893 --> 00:21:04,426
"ذلك يجعلك "المرأة الٔاخرى
أنت المرأة الٔاخرى

272
00:21:04,551 --> 00:21:12,524
!لست "المرأة الٔاخرى"، لا
أعرف أنني هي، لكنني لست "تلك" المرأة

273
00:21:13,022 --> 00:21:15,347
(أرجوك (شارلوت
أشعر باستياء كافٍ أصلًا

274
00:21:15,472 --> 00:21:17,714
!جيد، يجب أن تشعري بالاستياء

275
00:21:17,839 --> 00:21:19,707
هل تفكرين أبداً في ما كانت
لتشعر به لو عرفت؟

276
00:21:19,832 --> 00:21:22,448
نعم، أفكر في ذلك طوال الوقت -
لا، لا تفكرين فيه -

277
00:21:23,238 --> 00:21:26,477
تفكرين في ما كان ليصيبك أنت
لو عرفت، لا تفكرين فيها

278
00:21:26,684 --> 00:21:29,632
هي الزوجة الغبية فحسب
لا تعرفين شيئاً عنها

279
00:21:29,965 --> 00:21:32,249
حسناً بعد دقيقة سأخنق نفسي
بكيس الفقاقيع هذا

280
00:21:32,581 --> 00:21:37,190
(الٔامر ليس مزحة (كاري
لقد قطعا عهوداً، عهوداً خانها

281
00:21:37,481 --> 00:21:40,678
،سأتزوج بعد 3 أسابيع
بمَ كنت لتشعري لو فعلت إحداهنّ هذا بي؟

282
00:21:42,713 --> 00:21:44,042
كنت لٔاقتلها

283
00:21:47,406 --> 00:21:51,724
كيف استطعت فعل هذا؟
أنت إشبينة الشرف لديّ

284
00:21:53,012 --> 00:21:57,206
أنا أنهي العلاقة، حقاً! هل أستطيع الٓان
مساعدتك على التوضيب رجاء؟

285
00:21:57,787 --> 00:22:02,521
وقفنا ووضّبنا الٔاغراض بأكياس الفقاقيع"
"العروس العتيدة وإشبينة الخزي

286
00:22:05,221 --> 00:22:07,256
أسبوع من تخيّل"
"الممارسات الجنسية المثيرة

287
00:22:07,380 --> 00:22:10,536
مع الرجل المجهول داخل السندويش"
"(قد سيطر على (ميراندا

288
00:22:10,785 --> 00:22:12,114
"سواء كان ذلك آمناً أو لم يكن"

289
00:22:12,239 --> 00:22:14,896
احتاجت على الٔاقل"
"إلى أن ترى من هو الذي تتعامل معه

290
00:22:15,270 --> 00:22:18,758
مرحباً، اسمع هذا سخيف جداً -
كليني -

291
00:22:20,295 --> 00:22:22,039
دعني أرى وجهك

292
00:22:29,429 --> 00:22:32,669
(ابتعدت (ميراندا"
"رغماً عن أنه كان وسيماً تقريباً

293
00:22:32,794 --> 00:22:37,486
في النهاية، ما الذي يجمعها؟"
"هي محامية وهو سندويش

294
00:22:39,355 --> 00:22:41,141
في وقت لاحق ذلك اليوم"
"(في شقة (توم ريمي

295
00:22:41,308 --> 00:22:47,702
وبعد أسبوع من التوتر الصرف، استمتعت"
"سمانثا) بمنافع الممارسة الجنسية الٓامنة)

296
00:22:59,288 --> 00:23:03,192
لا تستعجلي، استحمّي وهناك طعام
في المطبخ إن كنت جائعة

297
00:23:03,440 --> 00:23:04,770
"كان ذلك أكثر الٔامور دناءة"

298
00:23:04,894 --> 00:23:07,261
كنت قد أنهيت ممارسة الحب"
"مع حبيبي السابق المتزوج

299
00:23:07,344 --> 00:23:09,254
في ساعة استراحة غدائه"
"وفي شقته

300
00:23:09,628 --> 00:23:13,200
بينما كانت زوجته، ابنة الـ25"
"(تتشمّس في مدينتَي (هامبتون

301
00:23:13,365 --> 00:23:14,694
!يا للعجب

302
00:23:15,857 --> 00:23:17,187
ماذا؟

303
00:23:17,477 --> 00:23:19,761
هل قد يخالجني شعور
أقوى بأنني عاهرة؟

304
00:23:25,076 --> 00:23:30,931
لمَ تواصلين فعل ذلك بنفسك؟ -
يجب أن نتوقّف عن التقابل -

305
00:23:32,800 --> 00:23:34,129
لمَ؟

306
00:23:38,904 --> 00:23:41,687
أنت متزوج -
حسناً -

307
00:23:42,103 --> 00:23:44,551
أعطيني الهاتف
وسأتصل بها فوراً، أعطيني الهاتف

308
00:23:45,051 --> 00:23:47,749
لا تكن سخيفاً! ماذا ستفعل؟

309
00:23:47,957 --> 00:23:52,317
هل ستتصل بها على الشاطىء
وتخبرها بأنك تحبني وتريد أن تطلّقها؟

310
00:23:52,650 --> 00:23:56,055
لا تريدين أن أتصل بها
لٔانك ما زلت مغرمة بالشاب الٓاخر

311
00:23:56,137 --> 00:23:59,626
الٔامر يتعلّق بالشاب الٓاخر هذا -
(الشاب الٓاخر يحمل اسماً، وهو (آيدن -

312
00:23:59,751 --> 00:24:02,450
(وأنت لديك زوجة، (نتاشا -
أعطيني الهاتف -

313
00:24:02,574 --> 00:24:05,149
ولو كنت حقاً تريد
أن تخبرها لكنت قد أخبرتها

314
00:24:05,273 --> 00:24:07,059
ماذا؟ أنت طلبت ألّا أخبرها

315
00:24:10,797 --> 00:24:12,956
خذ، اتصل بها

316
00:24:15,697 --> 00:24:22,091
إن اتصلت بها فهل ستساندينني؟ -
هل سنفعل هذا حقاً؟ -

317
00:24:22,714 --> 00:24:29,025
علناً ولا سهرات وغرف
في فنادق في وضح النهار؟

318
00:24:29,400 --> 00:24:31,726
كاري)، ستساندينني أم لا؟)

319
00:24:36,252 --> 00:24:37,788
أحتاج إلى المزيد من الوقت

320
00:24:41,277 --> 00:24:43,436
سأتصل بها يوم الإثنين

321
00:24:45,388 --> 00:24:47,755
يجب أن أذهب
تعرفين الطريق إلى الخارج

322
00:24:48,711 --> 00:24:52,240
تساءلت غصباً عني عمّا إن كنت"
"أعرف حقاً الطريق إلى الخارج

323
00:24:59,549 --> 00:25:02,994
كانت (تشارلوت) محقة"
"ماذا أعرف حقاً عن (نتاشا)؟

324
00:25:05,279 --> 00:25:08,061
"نتاشا) امرأة تحب الورود الشاي)"

325
00:25:12,463 --> 00:25:15,867
نتاشا) امرأة تجمع)"
"أوعية السكّر القديمة

326
00:25:16,201 --> 00:25:17,529
عزيزي؟

327
00:25:17,654 --> 00:25:20,769
نتاشا) امرأة تأتي إلى المنزل)"
"(باكراً من مدينتَي (هامبتون

328
00:25:21,100 --> 00:25:24,423
عزيزي، هل أنت هنا؟
جئت بالحافلة الصغيرة

329
00:25:27,787 --> 00:25:29,073
عزيزي؟

330
00:25:33,268 --> 00:25:34,597
عزيزي؟

331
00:25:36,715 --> 00:25:39,206
!كاري)! أنا أراك)

332
00:25:40,327 --> 00:25:44,480
مهلًا! كنت أعرف
!أنكما على علاقة لكن ليس في منزلي

333
00:25:45,019 --> 00:25:47,013
!توقّفي! أنا أكلّمك

334
00:25:55,651 --> 00:25:57,519
رباه، رباه

335
00:25:57,645 --> 00:26:01,879
لطالما افترضت أنّ من سيتأذى"
"في المسألة هو أنا

336
00:26:02,253 --> 00:26:04,702
!تاكسي! تاكسي

337
00:26:10,849 --> 00:26:13,133
!أقرب مستشفى

338
00:26:40,955 --> 00:26:43,032
هل هي بخير؟ -
خسرت سنّاً -

339
00:26:43,157 --> 00:26:46,728
واحتاجت إلى قطبة في شفتها واستدعوا
جرّاح تجميل ولن يترك الجرح ندبة

340
00:26:46,977 --> 00:26:48,679
هي خائفة ووجهها متورّم

341
00:26:51,753 --> 00:26:54,701
والداها آتيان، يجب أن أذهب

342
00:26:55,408 --> 00:26:56,777
(كاري)

343
00:26:59,020 --> 00:27:01,387
أشكر لك المساعدة

344
00:27:03,753 --> 00:27:05,166
سأتصل بك

345
00:27:07,409 --> 00:27:14,344
لمَ؟ انتهت علاقتنا تماماً
نحتاج إلى عبارة جديدة لوصفها

346
00:27:17,873 --> 00:27:19,202
(كاري)

347
00:27:39,260 --> 00:27:40,671
!مفاجأة

348
00:27:42,083 --> 00:27:43,370
أين كنت طوال اليوم؟

349
00:27:45,363 --> 00:27:48,977
ذهبت إلى متحف وكنت أتمشى

350
00:27:49,599 --> 00:27:52,755
نعم، كيف كان ذلك؟ -
كان جيداً -

351
00:27:54,292 --> 00:27:56,450
سأغسل وجهي وآتي فوراً -
حسناً -

352
00:28:08,245 --> 00:28:11,691
بطريقة ما كنت قد وجدت"
"طريقة لٔاخرِج نفسي من الفوضى

353
00:28:12,065 --> 00:28:14,765
"ووصلت إلى المنزل بنجاح"

354
00:28:16,758 --> 00:28:19,872
ترجمة: إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

