﻿1
00:00:57,250 --> 00:01:01,197
الأسوأ بالنسبة إلى (ميراندا) من أن تكون"
"إشبينة (شارلوت) وعمرها 34 عاماً

2
00:01:01,321 --> 00:01:04,603
"هو أن تكون كذلك من دون رفيق"

3
00:01:04,894 --> 00:01:06,390
"بتبقي أقل من أسبوع على الزفاف"

4
00:01:06,639 --> 00:01:10,047
وقعت (ميراندا) ضحية دعوى"
"(لحدث يقام لعزاب (نيويورك

5
00:01:11,086 --> 00:01:14,949
المواعيد المتعددة، 20 دولاراً"
"تحصل على 7 مواعيد مصغرة

6
00:01:15,199 --> 00:01:19,104
كلّ واحد مدته 8 دقائق، وهذا ما يجب"
"أن تكون عليه مواعدة مجهول

7
00:01:19,561 --> 00:01:22,220
(مرحباً، أنا (ميراندا هوبز -
(دوايت أونز) -

8
00:01:22,635 --> 00:01:25,503
مجموعة مالية خاصة
في (مورغن ستانلي) إدارة الاستثمارات

9
00:01:25,626 --> 00:01:28,203
لأفراد برؤوس مالية كبرى
وبعض خطط التقاعد

10
00:01:28,577 --> 00:01:32,690
أحب عملي، أمارسه منذ 5 سنوات
مطلّق وليس لديّ أولاد

11
00:01:32,940 --> 00:01:36,554
(لست متديناً وأعيش في (نيوجرسي
وأتحدث الفرنسية والبرتغالية

12
00:01:36,721 --> 00:01:39,504
تخرجت من كلية (وارتن) للأعمال
أيهمّك أيّ من هذا؟

13
00:01:39,713 --> 00:01:43,120
بالطبع، البرتغالية! مثير للاهتمام

14
00:01:44,656 --> 00:01:47,564
ماذا عنك يا (ماندي)؟ -
(بل (ميراندا -

15
00:01:47,690 --> 00:01:54,338
أنا محامية، في شركة متوسطة
أصبحت شريكة مؤخراً في الواقع

16
00:01:56,956 --> 00:01:58,409
أنا محامية

17
00:02:00,321 --> 00:02:03,188
أنا محامية
ارتدت كلية (هارفرد) للحقوق

18
00:02:04,185 --> 00:02:07,799
أنا مضيفة -
حقاً؟ -

19
00:02:11,747 --> 00:02:14,987
ولكن، قبل قرع أجراس الزفاف"
"كان هناك عشاء التدريب

20
00:02:15,112 --> 00:02:18,104
قلت إنّك مضيفة -
كنت أختبر نظرية -

21
00:02:18,270 --> 00:02:21,385
...نظرية -
الرجال يخافون الوظائف المهمة للنساء -

22
00:02:21,635 --> 00:02:24,295
...لا يريدون محامية بل يريدون -
كاذبة -

23
00:02:24,585 --> 00:02:27,493
كنت أنا الكاذبة"
"(لقد أنهيت أخيراً علاقتي بـ(بيغ

24
00:02:27,618 --> 00:02:31,440
(لكنّ شعور الذنب للكذب على (إيدن"
"كان كثمالة لا أستيقظ منها

25
00:02:31,606 --> 00:02:34,889
...أقول إنّه كمحامية
لا، بل شريكة أيضاً

26
00:02:35,055 --> 00:02:38,837
لَم أحصل على موعد
وكمضيفة حصلت على واحد لليلة غدٍ

27
00:02:38,961 --> 00:02:41,121
أعتقد أنّ المصطلح الصحيح
هو مضيفة طيران

28
00:02:41,247 --> 00:02:44,653
ليس إذا كنت تريدين المضاجعة -
ليس مهماً ما تقولين إنّه عملك -

29
00:02:44,778 --> 00:02:46,648
بل كيف تقولينه
...كمثال

30
00:02:47,146 --> 00:02:49,514
أعمل في العلاقات العامة
...والترجمة هي

31
00:02:50,428 --> 00:02:52,216
"أمارس الجنس الفموي بشكل رائع"

32
00:02:53,129 --> 00:02:55,580
ماذا؟ -
إنّه رجل لا بأس به في الواقع -

33
00:02:55,789 --> 00:02:58,988
هاريس بريغن)، طبيب طوارىء)
(في جامعة (نيويورك

34
00:02:59,112 --> 00:03:02,519
أجل، ولكن، لا يمكنك مواعدة الشاب الآن
لأنّك كذبت

35
00:03:02,685 --> 00:03:05,885
سأخبره في النهاية
وإذا غضب لهذا

36
00:03:06,176 --> 00:03:09,707
فسيكون سطحياً -
ويجعلك تبدين كمن يعاني الفصام -

37
00:03:12,407 --> 00:03:17,393
المعذرة، أنا... نحن

38
00:03:17,892 --> 00:03:20,883
هل ترين يا أمي؟ أخبرتك بأنّي سأتحول
إلى "نحن" عاجلاً أم آجلاً

39
00:03:22,131 --> 00:03:24,789
إنّه نخب منا

40
00:03:25,329 --> 00:03:29,733
أود أن أشكر حضوركم عشاء التدريب
وخاصة القاطنين خارج المدينة

41
00:03:30,690 --> 00:03:34,803
ابن عمي (كاليب)، سيكون في حفل
(الزفاف أتى من (أدنبرا

42
00:03:35,052 --> 00:03:37,877
كان على أحد أن يحضر
الويسكي) الجيد)

43
00:03:40,038 --> 00:03:42,032
لذيذ، علمت ما سأتناول لاحقاً

44
00:03:42,156 --> 00:03:47,184
لكن الشخص الذي أريد أن أشكره بالفعل
لحضوره هو هذه المرأة

45
00:03:48,597 --> 00:03:50,799
(شارلوت)
أحبك أكثر مما تحوي الكلمات

46
00:03:51,007 --> 00:03:55,410
ومن يعرفني يعرف أنّي متحدث جيد
لذا، أنا أحاول قدر استطاعتي

47
00:03:56,948 --> 00:04:01,101
حسناً، لنأكل ونشرب ونتزوج

48
00:04:01,809 --> 00:04:04,177
نخبك -
نخبك -

49
00:04:08,707 --> 00:04:10,451
إنّها سعيدة جداً

50
00:04:10,576 --> 00:04:12,320
بالطبع إنّها كذلك
فليس عليها أن تكون إشبينة

51
00:04:12,529 --> 00:04:15,728
لقد نجونا، لا تنسيا
أنّ على الأشابين ارتداء التنانير

52
00:04:15,894 --> 00:04:18,554
أحب فكرة الرجال بالتنانير
يوفر ذلك وصولاً سهلاً

53
00:04:18,678 --> 00:04:22,833
هل صحيح أنّهم لا يرتدون شيئاً تحتها؟ -
سأعرف الجواب وأخبرك به -

54
00:04:25,575 --> 00:04:27,694
كان اسمه (كاليب)، صحيح؟

55
00:04:33,594 --> 00:04:39,826
(مرحباً، أنا (سمانثا جونز -
كاليب مكدوغل)، سررت بمعرفتك) -

56
00:04:40,200 --> 00:04:43,980
هل هذه أول مرة لك في (نيويورك)؟ -
!أجل، وهي رائعة -

57
00:04:44,688 --> 00:04:49,382
الهندسة المعمارية والطاقة
الجمهور... تعلمين

58
00:04:49,882 --> 00:04:51,668
"بالكاد كانت (سمانثا) تفهم ما يقوله"

59
00:04:51,957 --> 00:04:54,077
ولكن، إذا تمكن لسانه من فعل"
"(هذا بحرف (آر

60
00:04:54,368 --> 00:04:55,946
"كانت تتساءل ما يمكنه أن يفعل بها"

61
00:04:56,155 --> 00:05:00,226
سأكون سعيدة في إطلاعك على المدينة -
سيكون ذلك رائعاً -

62
00:05:00,560 --> 00:05:06,543
لقد كنت أحاول إيجاد طريقي
إلى فندق (ستانهوب) مسبقاً

63
00:05:08,537 --> 00:05:10,614
لَم تكن (سمانثا) وحدها"
"تشعر بأنّها تائهة

64
00:05:11,153 --> 00:05:12,608
أفكر في أنّ عليّ إخباره

65
00:05:13,190 --> 00:05:15,101
تخبرين من؟ -
(إيدن) -

66
00:05:15,766 --> 00:05:19,006
(ربّما عليّ إخباره بعلاقتي بـ(بيغ -
ولِم تفعلين هذا؟ -

67
00:05:19,215 --> 00:05:23,827
لا أعرف، ربّما لأنّه يفترض
بالعلاقات أن تُبنى على الثقة

68
00:05:23,909 --> 00:05:26,236
لا أقصد الإهانة
لكنّي أعتقد أنّ هذا مبدأ قديم

69
00:05:26,444 --> 00:05:29,269
كاري)، أنت محقة، عليك إخباره)
ولكن، ليس قبل الزفاف

70
00:05:29,394 --> 00:05:32,011
فيفترض أن يكون أسبوعي أنا -
إنّه يومك -

71
00:05:32,676 --> 00:05:34,795
تحصلين على يوم وليس أسبوعاً

72
00:05:34,878 --> 00:05:38,368
ليس هناك سبب لإخباره
فالرجال يكذبون بهذا دائماً

73
00:05:38,493 --> 00:05:42,399
والنساء يكشفن الأمر -
لا، ماذا لو عرف؟ -

74
00:05:42,523 --> 00:05:46,305
(كنت تضاجعين (بيغ) في أرجاء (مانهاتن
فلِم يعرف الآن بعد انتهاء الأمر؟

75
00:05:46,761 --> 00:05:50,168
"أرجوك، لا تستعملي كلمة "مضاجعة
(في محل (فيرا وانغ

76
00:05:52,204 --> 00:05:56,774
سأخبرك بأنّه لو كان حبيبي
وكان يعاشر مع أخرى مدة 3 أسابيع

77
00:05:56,899 --> 00:05:59,932
كنت سأرغب في معرفة الأمر
كنت سأرغب في جميع المعلومات

78
00:06:00,139 --> 00:06:03,672
قد يكون لهذا معنى لو أتى من واحدة
لا تدعي بأنّها مضيفة

79
00:06:03,754 --> 00:06:05,625
عمّ تتحدثن؟ -
لا شيء عزيزتي -

80
00:06:05,748 --> 00:06:08,367
علينا أن ندعي في زفافك
بأنّ (ميراندا) مضيفة

81
00:06:09,614 --> 00:06:12,937
!إنّه يومي
ولا أريد التظاهر في شيء

82
00:06:13,062 --> 00:06:14,890
(ولا أريدك أن تتشاجري مع (إيدن

83
00:06:15,056 --> 00:06:17,714
ألا تعتقدين أنّه يمكن
أن يكون أقصر بقليل؟

84
00:06:17,881 --> 00:06:21,330
سمانثا)، على جميع التنانير)
أن تكون بالطول نفسه؟

85
00:06:21,538 --> 00:06:23,698
حقاً؟ ماذا عن تنورة (تراي)؟

86
00:06:24,280 --> 00:06:26,938
إنّها تنورة تقليدية للرجال
وهي جزء من التقاليد

87
00:06:27,189 --> 00:06:31,468
هل من الصعب أن أطلب ألّا يكشف
فستانك عضوك؟

88
00:06:31,674 --> 00:06:37,243
ماذا؟ -
(ع، ض، و، ك) -

89
00:06:37,410 --> 00:06:42,312
عضوك"، هل كان هذا فيلماً تعليمياً"
آخر لَم أشاهده؟

90
00:06:43,351 --> 00:06:46,509
إن كان عليّ أن أكون إشبينة
فأفضّل أن أبدو جيدة

91
00:06:46,757 --> 00:06:50,082
ليس عليك أن تكوني إشبينة -
لِم أنا هنا إذن؟ -

92
00:06:50,870 --> 00:06:52,657
بصراحة، لَم أرغب في أن تشعري
بأنّك غير مشمولة

93
00:06:52,989 --> 00:06:57,436
أود أن أكون غير مشمولة، يمكنني
أن أكون في السرير مع أسكتلندي جذاب

94
00:06:57,726 --> 00:07:02,505
حسناً -
لا تفعلا هذا -

95
00:07:02,587 --> 00:07:07,158
ماذا؟ نحن نتحدث بصراحة؟ -
"بصراحة، أنا أكره هذا اللون" -

96
00:07:09,028 --> 00:07:13,224
بدأت أفكر في الصراحة"
"ربّما الفكرة بأكملها مبالغ فيها

97
00:07:13,556 --> 00:07:17,379
ربّما الاعتراف هو أكثر الأعمال أنانية"
"فهو طريقة للعفو عن نفسك

98
00:07:17,504 --> 00:07:19,788
عن طريق إيذاء أحد"
"لا يستحق أن تتم أذيته

99
00:07:20,495 --> 00:07:22,739
لقد غششت في امتحان في الصف"
"الخامس مع صديقين لي

100
00:07:23,196 --> 00:07:27,268
اعترفا، وعوقبا ورسبا في المادة"
"وأنا لَم أخبر أحداً يوماً

101
00:07:27,476 --> 00:07:28,929
"ولَم يكن الأمر مهماً"

102
00:07:29,594 --> 00:07:33,708
...في علاقة"
"هل الصراحة هي السياسة الفضلى؟

103
00:07:35,079 --> 00:07:38,362
اتضح أنّ الكذب"
"(كان أفضل سياسة لـ(ميراندا

104
00:07:38,652 --> 00:07:43,389
"!كمضيفة، كانت رفيقة رائعة" -
وعندما تعمل في الدرجة الأولى -

105
00:07:43,471 --> 00:07:46,255
لا تعود إلى الدرجة الاقتصادية -
!أتخيل هذا الأمر -

106
00:07:46,422 --> 00:07:49,453
أجل، فلا كعك ساخناً
في الدرجة الاقتصادية

107
00:07:50,161 --> 00:07:55,189
أيمكنك تناول الكعك؟ -
هناك ممثلة دائماً لا تريد كعكتها -

108
00:07:56,476 --> 00:08:00,590
إذن، سفر مجاني وكعك
!يبدو أنّها وظيفة رائعة

109
00:08:00,881 --> 00:08:03,249
أنت لديك الوظيفة الرائعة
(طبيب طوارىء في (نيويورك

110
00:08:03,457 --> 00:08:07,736
فأنا لا أنقذ حياة الناس -
بل تفعلين في وقوع حالة طارئة -

111
00:08:08,941 --> 00:08:13,263
أنا مسؤولة عن المخارج
التي تنفخ بالهواء

112
00:08:13,636 --> 00:08:18,165
لكنّ الحقيقة أنّ كلّ واحد مسؤول
عن نفسه عندما نقوم بفتحها

113
00:08:25,852 --> 00:08:31,668
تلك الليلة، ضاجع (هاريس) مضيفة"
"ولَم تضطر (ميراندا) إلى التظاهر بشيء

114
00:08:32,666 --> 00:08:35,698
!رائع -
!أجل... رائع -

115
00:08:40,228 --> 00:08:44,714
كنت أود طلب البقاء منك
ولكن، لديّ رحلة مبكرة إلى العاصمة

116
00:08:45,255 --> 00:08:46,709
الساعة 5 صباحاً

117
00:08:47,581 --> 00:08:52,816
عليّ الراحة أيضاً
...يوم السبت مزدحم في المستشفى منذ

118
00:08:53,191 --> 00:08:55,102
منذ اختراع المزلاجات

119
00:09:08,564 --> 00:09:14,422
إذن، ألديك صديق في كلّ مطار؟ -
كلّ مطار -

120
00:09:14,713 --> 00:09:17,995
بجد، متأكد أنّك محطمة قلوب

121
00:09:18,244 --> 00:09:20,197
في الواقع، إنّها حياة موحشة

122
00:09:24,020 --> 00:09:27,053
في الواقع، هناك زفاف عليّ المشاركة
...فيه يوم الأحد

123
00:09:27,717 --> 00:09:32,371
لاحقاً ذلك الأسبوع، احتفل أربعتنا"
"بآخر ليلة لـ(شارلوت) عزباء

124
00:09:32,537 --> 00:09:37,108
لا أصدق أنّك ستتزوجين -
هل هذه البداية؟ هل ستتبعينها؟ -

125
00:09:37,606 --> 00:09:40,099
أجل، أنا أتجه إلى نهاية قصص سعيدة

126
00:09:40,349 --> 00:09:43,091
الفتاة الصغيرة ذات الشعر المجعد"
"أقامت علاقة غرامية وكذبت على حبيبها

127
00:09:43,214 --> 00:09:44,669
"وعاشا في سعادة إلى الأبد"

128
00:09:44,878 --> 00:09:47,827
إنّ الزواج لا يضمن نهاية سعيدة
بل مجرد نهاية

129
00:09:48,409 --> 00:09:51,358
نهاية المواعدة -
حسناً -

130
00:09:51,733 --> 00:09:55,971
وهي نهاية احتمالية
أنّ مضاجعتك التالية الرائعة قريبة منك

131
00:09:56,094 --> 00:09:59,128
...إنّ هذه الرائعة التالية

132
00:09:59,460 --> 00:10:01,205
أجل -
قوليها -

133
00:10:01,621 --> 00:10:05,111
مضاجعة، هي بالفعل قريبة

134
00:10:05,694 --> 00:10:08,601
(سأعاشر أخيراً (تراي

135
00:10:10,055 --> 00:10:12,839
المعذرة؟ -
ألم تعاشريه بعد؟ -

136
00:10:13,338 --> 00:10:16,496
عزيزتي، قبل أن تشتري السيارة
تقودينها لتفحصيها

137
00:10:17,576 --> 00:10:20,734
أردت أن أحافظ على نفسي
حتى نتزوج

138
00:10:21,023 --> 00:10:23,352
لكنّك لست عذراء يا عزيزتي

139
00:10:23,808 --> 00:10:27,007
أنا كذلك في هذه العلاقة
وأعتقد أنّ هذا أمر رومانسي

140
00:10:27,174 --> 00:10:30,332
أجل، إنّه كذلك
حتى لا يعرف أين يدخله

141
00:10:31,661 --> 00:10:34,279
لا -
عزيزتي، ماذا لو كان مروعاً؟ -

142
00:10:34,445 --> 00:10:41,259
لن يكون مروعاً
لا، إنّه بارع جداً في التقبيل

143
00:10:41,508 --> 00:10:45,123
حقاً؟ -
وهو جذاب جداً -

144
00:10:45,663 --> 00:10:51,480
ويحبني، وأريد أن أفعل به أشياء
لَم أقم بها مع أحد

145
00:10:51,896 --> 00:10:58,793
مثل تلك الليلة، كنت أفكر في وضع
كريما مخفوقة على مؤخرتي بأكملها

146
00:10:58,999 --> 00:11:03,901
نوع (كول ويب) خالي الدسم
هو الأفضل، أقل لزوجة من أنواع أخرى

147
00:11:04,235 --> 00:11:07,601
!كول ويب) خالي الدسم) -
!لا أصدق أنّك لَم تضاجعيه -

148
00:11:08,307 --> 00:11:11,049
...لقد مرّ -
وقت طويل جداً -

149
00:11:11,216 --> 00:11:13,542
أشعر برغبة جنسية كبيرة

150
00:11:14,871 --> 00:11:16,326
!رغبة جنسية

151
00:11:20,024 --> 00:11:24,968
لاحقاً، من لن يتزوج منا"
"احتفلت بعزوبيتها بموعدٍ متأخر

152
00:11:25,217 --> 00:11:29,165
أنا سعيد لأنّك اتصلت -
اتصلت بك فور هبوطي -

153
00:11:29,581 --> 00:11:34,067
وتناول (سمانثا) (ويسكي) عمودياً"
"وانقلب إلى أفقي

154
00:11:34,191 --> 00:11:36,561
لَم أكن أعلم أنّ الأمريكيين"
"ودودون هكذا

155
00:11:36,685 --> 00:11:40,300
كانت تجد صعوبة بفهم أقواله"
"لكنّها فهمت أنّه منتصب

156
00:11:42,335 --> 00:11:45,369
لاحقاً وسط المدينة"
"(قررت دخول السرير مع (إيدن

157
00:11:45,784 --> 00:11:47,903
"لكنّه لَم يكن في سريره" -
مرحباً أيّتها الجميلة -

158
00:11:48,194 --> 00:11:52,016
ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
كنت أحاول مفاجأتك -

159
00:11:52,682 --> 00:11:54,510
لا يمكنك مفاجأة رجل لديه كلب

160
00:11:55,754 --> 00:11:57,168
أرى هذا

161
00:12:00,244 --> 00:12:03,235
علامَ تعمل؟ -
هدية الزفاف -

162
00:12:03,941 --> 00:12:05,810
هذه لـ(شارلوت) و(تراي)؟

163
00:12:06,517 --> 00:12:08,678
قلت إنّك تريدين إعطاءهما
قطعة من الأثاث لديّ

164
00:12:09,343 --> 00:12:13,123
أجل، لَم أقصد أنّ عليك صنع شيء
كان بإمكاننا اختيار قطعة

165
00:12:13,331 --> 00:12:15,284
احزري، أنا أصنع تلك الأشياء أيضاً

166
00:12:15,907 --> 00:12:20,726
...أجل، أعلم ذلك، لكنّ هذا
هذا لطيف جداً

167
00:12:22,513 --> 00:12:24,300
أردت أن يكون له معنى

168
00:12:26,211 --> 00:12:28,828
يا إلهي! كنت سأحضر لهما
سكاكين للحم

169
00:12:32,194 --> 00:12:33,814
حسناً، ماذا تعنين؟

170
00:12:35,642 --> 00:12:38,426
إنّه مقعد للحب -
أنا أفهم هذا -

171
00:12:40,380 --> 00:12:45,947
إنّه نوعان مختلفان من الخشب
من شجرتين مختلفتين

172
00:12:47,733 --> 00:12:53,550
...يجتمعان معاً ليصبح أقوى مثل -
مزيج الشراب -

173
00:12:55,253 --> 00:12:57,165
مثل شخصين يحبان بعضهما

174
00:12:57,622 --> 00:13:00,281
أجل، هذا أيضاً -
هل ستسخرين من هذا؟ -

175
00:13:02,815 --> 00:13:09,879
...لا، إنّ هذا
ألطف مما يستحقه أحد

176
00:13:12,330 --> 00:13:13,784
هل ترين هذه القطعة؟

177
00:13:16,609 --> 00:13:20,598
هذا الخطأ الكبير هنا
فهو ليس خطأ بالفعل

178
00:13:20,723 --> 00:13:26,997
إنّها طبيعة الخشب فقط
أعتقد أنّه مثير للاهتمام، وجميل

179
00:13:37,135 --> 00:13:38,630
إذن، يمكن للأخطاء أن تكون جيدة؟

180
00:13:40,043 --> 00:13:41,622
إنّ الأخطاء هي أفضل جزء

181
00:13:43,699 --> 00:13:45,154
"كان هذا أفضل وقت لإخباره"

182
00:13:45,486 --> 00:13:50,679
أشعر بالكلمات تغلي في فمي"
"لكن إذا أخبرته، فهل سيستمر في حبي؟

183
00:13:52,301 --> 00:13:53,879
"لَم أكن مستعدة لمعرفة الجواب؟"

184
00:14:08,545 --> 00:14:10,250
كان هناك نداء آخر للمضاجعة"
"تلك الليلة

185
00:14:12,036 --> 00:14:19,597
مرحباً، مرحباً يا عزيزي -
شارلوت)، هل أنت ثملة؟) -

186
00:14:22,216 --> 00:14:25,955
(أجل، أنا كذلك يا (تراي مكدوغل

187
00:14:30,691 --> 00:14:34,304
...واليوم

188
00:14:35,012 --> 00:14:37,630
هو يوم زفافنا رسمياً

189
00:14:38,668 --> 00:14:42,201
ولا يمكنني الانتظار أكثر

190
00:14:43,363 --> 00:14:47,020
هل يمكننا المضاجعة الآن رجاءً؟

191
00:14:47,809 --> 00:14:50,925
هل أنت متأكدة؟ -
أجل، أنا متأكدة -

192
00:14:51,424 --> 00:14:56,743
خذني إلى غرفة نومك -
حسناً -

193
00:15:04,219 --> 00:15:12,322
كان ذلك سيئاً -
هل حدث هذا لك من قبل؟ -

194
00:15:13,653 --> 00:15:15,189
بين الحين والآخر

195
00:15:20,591 --> 00:15:22,585
لكنّي لَم أعتقد
أنّ هذا سيحدث معك

196
00:15:26,616 --> 00:15:29,150
الأمر ليس مهماً

197
00:15:30,189 --> 00:15:32,557
أحياناً، لا تثيرني المضاجعة

198
00:15:36,338 --> 00:15:40,867
يمكنني الانتصاب
ولكن، لا يمكنني المضاجعة

199
00:15:45,936 --> 00:15:47,681
هل هناك شيء يمكنني أن أفعله؟

200
00:15:48,221 --> 00:15:51,296
أجل -
ما هو؟ -

201
00:15:52,251 --> 00:15:57,153
يمكنك الزواج بي -
أنا أفعل هذا مسبقاً -

202
00:15:57,611 --> 00:16:03,345
(أحبك يا (شارلوت
والجنس جزء صغير من هذا لنا

203
00:16:04,384 --> 00:16:07,500
هذا ما أحبه فيك
أنّ الأمر لا يتعلق بالجنس فقط

204
00:16:08,996 --> 00:16:10,990
(لَم تنم (شارلوت"
"على الإطلاق تلك الليلة

205
00:16:14,064 --> 00:16:15,685
"وأنا كذلك"

206
00:16:19,508 --> 00:16:22,124
كلّ ما أمكنني التفكير فيه"
"هو حقيقة أنّي خائنة

207
00:16:22,374 --> 00:16:25,656
خنت وكذبت في الصف الخامس"
"وما زلت أفعل هذا

208
00:16:31,639 --> 00:16:35,919
لن ينجح هذا؟ -
ماذا تعني؟ نحن؟ -

209
00:16:36,251 --> 00:16:40,739
لا يمكنك الخروج إلى هنا الساعة 3
صباحاً كلما أردت تدخين سيجارة

210
00:16:42,484 --> 00:16:44,769
حاولت أن أقلع عنه
لكنّي لَم أستطع

211
00:16:46,639 --> 00:16:51,625
إذن، أعتقد أنّ عليّ أن أتعلم
التعايش معه

212
00:16:53,412 --> 00:16:55,280
لكنّك قلت إنّك لا تستطيع
مواعدة مدخنة

213
00:16:55,986 --> 00:16:59,810
أنت لست مجرد مدخنة
أنت أشياء كثيرة

214
00:17:01,430 --> 00:17:05,460
وأنا لست مثالياً -
حقاً؟ ما هو خطؤك؟ -

215
00:17:07,994 --> 00:17:11,693
أخبريني أنت بذلك -
لا أعرف -

216
00:17:12,565 --> 00:17:14,019
"كانت تلك كذبة أخرى"

217
00:17:14,477 --> 00:17:17,841
كنت أعرف ما هو خطؤه"
"كان يثق بي بقلبه

218
00:17:18,132 --> 00:17:21,829
إيدن)، عليّ أن أخبرك بشيء) -
ماذا؟ -

219
00:17:22,826 --> 00:17:24,573
ولكن فجأة"
"لَم أتمكن من إخباره

220
00:17:24,821 --> 00:17:28,437
كنت خائفة أنّني إذا أخبرته"
"فلن ينظر إليّ بهذه الطريقة ثانية

221
00:17:29,226 --> 00:17:30,681
"لذا، لَم أفعل"

222
00:17:30,846 --> 00:17:34,545
أحبك -
أحبك أيضاً -

223
00:17:40,486 --> 00:17:42,189
دعينا نعود ونخلد في النوم

224
00:17:42,480 --> 00:17:46,718
لا، عليّ الذهاب إلى البيت
إنّ أغراضي في البيت

225
00:17:47,175 --> 00:17:52,410
أغراضي للزفاف، أنا إشبينة
عليّ أن أكون جميلة

226
00:17:53,033 --> 00:17:57,521
حسناً، سآتي معك -
لا، ابقَ هنا -

227
00:17:58,477 --> 00:18:00,554
تعال لاصطحابي صباحاً

228
00:18:01,053 --> 00:18:03,130
سأحضر أغراضي، عليّ الذهاب

229
00:18:10,152 --> 00:18:12,645
هل هذا الزفاف رسمي ويتطلب ربطة
عنق سوداء؟ فليس لديّ بدلة زفاف

230
00:18:13,060 --> 00:18:17,299
يرتدي العريس تنورة
...لذا، أعتقد

231
00:18:17,796 --> 00:18:20,497
ماذا حدث؟ -
لقد جرح إصبعي -

232
00:18:21,079 --> 00:18:24,901
!يا إلهي -
لا بأس، يحدث هذا أحياناً -

233
00:18:25,192 --> 00:18:28,599
أعني لا تعد أنّك أعددت إفطاراً
إلّا بإعداده على ارتفاع 10 آلاف قدم

234
00:18:28,682 --> 00:18:31,674
!واضطراب جوي، يا للهول
إنّه ينزف بشدة، انظر

235
00:18:31,840 --> 00:18:34,042
لقد رأيته، رأيته -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

236
00:18:34,250 --> 00:18:36,120
لا أعرف -
جرح عميق -

237
00:18:36,245 --> 00:18:38,571
هل تعتقد أنّي سأحتاج إلى قُطب؟ -
لا أعرف، توقفي عن وضعه أمامي -

238
00:18:38,737 --> 00:18:44,594
أعتقد أنّه سيىء، انظر -
توقفي، يجعلني الدم أشعر بالغثيان -

239
00:18:44,803 --> 00:18:48,127
لكنّك طبيب، هل أنت كذلك؟

240
00:18:49,415 --> 00:18:52,571
في الواقع، لا -
ماذا تعمل إذن؟ -

241
00:18:52,822 --> 00:18:55,938
(مساعد مدير لشركة (أثليتس فوت
(في شارع (81) و(برودواي

242
00:18:56,396 --> 00:18:58,722
إذن، لقد كذبت؟ -
أنا آسف -

243
00:19:00,135 --> 00:19:02,711
لطالما أردت مضاجعة مضيفة

244
00:19:03,334 --> 00:19:06,533
للحظة قصيرة"
"فكرت (ميراندا) في الاعتراف

245
00:19:06,657 --> 00:19:09,524
ولكن، سيكون كلاهما كاذباً عندئذٍ"
"ولن يكون قد ضاجع مضيفة

246
00:19:09,649 --> 00:19:12,849
"وما كانت هي واحدة" -
(أعتقد أنّ عليك الذهاب يا (هاريس -

247
00:19:13,431 --> 00:19:15,549
وأتمنى ألّا أجدك في إحدى رحلاتي

248
00:19:16,546 --> 00:19:19,331
لن أكون في الدرجة الأولى -
لا، لن تكون كذلك -

249
00:19:29,842 --> 00:19:32,501
(أنا متأخرة، ولن تغفر لي (شارلوت
...عليّ أن

250
00:19:33,748 --> 00:19:36,697
ما هذا؟ -
إنّها هدية زفاف -

251
00:19:37,612 --> 00:19:40,229
مقعد الحب يوضب بشكل رائع -
إنّها صورة له -

252
00:19:41,558 --> 00:19:44,177
تبدين جذابة لتكوني إشبينة

253
00:19:44,467 --> 00:19:50,160
اعتقدت أنّ الفكرة أن ترتدي فستاناً بشعاً
وأن تشعري بالإذلال

254
00:19:50,408 --> 00:19:51,988
ليس هذا النوع من الأعراس

255
00:19:53,110 --> 00:19:56,641
اعتقدت أنّه ربّما يمكنني بناء
مقعد حب لنا يوماً ما

256
00:19:57,513 --> 00:19:59,010
ربّما -
حقاً؟ -

257
00:19:59,175 --> 00:20:02,042
...حسناً، سنتأخر، سأذهب لإحضار -
تعالي إليّ -

258
00:20:02,499 --> 00:20:04,743
كان يفترض بي
أن أكون في الكنيسة منذ 10 دقائق

259
00:20:05,408 --> 00:20:07,278
لا تدعينني أضمك بعد الآن

260
00:20:08,815 --> 00:20:11,183
لِم تهربين مني؟ -
أنا لا أهرب منك -

261
00:20:13,261 --> 00:20:14,756
ممّ تخافين؟

262
00:20:19,617 --> 00:20:21,778
إيدن)، لقد ضاجعت حبيبي السابق)

263
00:20:22,360 --> 00:20:24,645
قابلته في معرض الأثاث
وتضاجعنا بعدها

264
00:20:24,812 --> 00:20:27,595
ولَم أخبرك بالأمر
وأنا آسفة

265
00:20:32,041 --> 00:20:37,691
ضاجعت ذلك الرجل؟
بينما كنا نتواعد؟

266
00:20:39,352 --> 00:20:41,804
مرة واحدة؟ -
لا، أكثر من مرة -

267
00:20:42,552 --> 00:20:45,918
وكان متزوجاً وكان الأمر فوضوياً
ولا أعرف فيمَ كنت أفكر

268
00:20:46,042 --> 00:20:49,283
لَم أكن أفكر
لقد انتهى الأمر تماماً

269
00:20:49,574 --> 00:20:54,810
وكان تصرفاً خاطئاً
...وأنا... أتمنى أن تتمكن من

270
00:20:57,884 --> 00:20:59,962
خذي... أريد أن أكون وحدي

271
00:21:06,526 --> 00:21:11,346
إذن... ماذا عن الزفاف؟

272
00:21:12,385 --> 00:21:17,080
اذهبي من دوني
سأذهب لأتمشى

273
00:21:17,245 --> 00:21:19,281
هل ستقابلني هناك لاحقاً؟

274
00:21:27,467 --> 00:21:30,334
ميراندا)، لا تنزفي على فستاني) -
أحاول ألّا أفعل -

275
00:21:30,583 --> 00:21:32,202
!ها هي -
أين (كاري)؟ -

276
00:21:32,411 --> 00:21:33,866
ستكون هنا

277
00:21:34,821 --> 00:21:38,145
شارلوت)، تبدو قلادة جدتي)
جميلة عليك

278
00:21:38,810 --> 00:21:42,465
باني)، هل يمكنني مرافقتك إلى مقعدك؟)

279
00:21:42,881 --> 00:21:46,205
المعذرة؟ -
سأل إذا تمكن من مرافقتك إلى مقعدك -

280
00:21:47,577 --> 00:21:50,318
بالتأكيد، أعتقد أنّ الوقت حان

281
00:21:51,815 --> 00:21:54,017
بالمناسبة، إنّهم يرتدون شيئاً
تحت هذه التنانير

282
00:21:54,431 --> 00:21:55,928
ولكن، يسهل نزعه

283
00:21:56,218 --> 00:21:57,673
"كان الزفاف مكتملاً"

284
00:21:57,839 --> 00:22:01,371
كان لدى (شارلوت) شيء قديم"
"...وآخر جديد وشيء مستعار

285
00:22:01,745 --> 00:22:03,532
"(وشخص ضاجعته (سمانثا"

286
00:22:03,739 --> 00:22:05,983
(كاري) -
مرحباً -

287
00:22:06,648 --> 00:22:09,971
آسفة لأنّي تأخرت كثيراً -
لا بأس، أنا سعيدة لأنّك هنا -

288
00:22:11,259 --> 00:22:15,247
!يا إلهي! تبدين مثالية -
بصدق؟ -

289
00:22:17,201 --> 00:22:18,779
بكلّ صدق

290
00:22:20,109 --> 00:22:21,605
علينا الذهاب -
أجل -

291
00:22:22,394 --> 00:22:23,849
هيّا -
حسناً -

292
00:22:51,396 --> 00:22:55,384
رغم كلّ تذمرها"
"استمتعت (سمانثا) بكونها إشبينة

293
00:23:02,365 --> 00:23:05,813
و(ميراندا)، بعودتها لطبيعتها"
"وجدت رفيقاً في اللحظة الأخيرة

294
00:23:17,819 --> 00:23:19,233
(كاري)

295
00:23:20,396 --> 00:23:23,139
عليّ إخبارك بشيء -
الآن؟ -

296
00:23:23,346 --> 00:23:24,800
أجل

297
00:23:29,745 --> 00:23:32,445
لا يمكن لـ(تراي) جعله ينتصب -
ماذا؟ -

298
00:23:33,567 --> 00:23:35,893
نمنا معاً الليلة الماضية
ولَم يتمكن من الانتصاب

299
00:23:36,434 --> 00:23:38,679
هل كان ثملاً؟ -
لا، أنا كنت ثملة -

300
00:23:38,802 --> 00:23:43,456
كان هو بخير -
لا بد أنّها خوف ليلة الزفاف -

301
00:23:44,993 --> 00:23:46,737
قال إنّ هذا يحدث له أحياناً

302
00:23:47,278 --> 00:23:49,564
بِما أنّها كانت ترتدي"
"الفستان الكبير الأبيض

303
00:23:50,062 --> 00:23:51,848
"استخدمت كذبة صغيرة بيضاء"

304
00:23:52,139 --> 00:23:54,258
يحدث هذا للجميع

305
00:23:55,464 --> 00:23:57,541
كان عليّ مضاجعته
منذ الموعد الأول

306
00:24:00,740 --> 00:24:04,479
ربّما استمنى قبل وصولك
وكان محرجاً لإخبارك بالأمر

307
00:24:05,186 --> 00:24:06,680
فهمت؟

308
00:24:08,674 --> 00:24:11,666
أنا أحبه -
وهو يحبك -

309
00:24:13,038 --> 00:24:14,577
ربّما استمنى بالفعل

310
00:24:16,030 --> 00:24:19,521
اسمعي يا (شارلوت) عزيزتي
إن لَم تودي القيام بهذا

311
00:24:19,894 --> 00:24:24,215
فلست مضطرة إلى ذلك
نركب تاكسي، وعلى الجميع نسيان الأمر

312
00:24:25,462 --> 00:24:26,874
فهمت؟

313
00:24:34,644 --> 00:24:37,843
لا، سأتزوج

314
00:24:41,707 --> 00:24:43,369
حسناً، اذهبي

315
00:24:44,034 --> 00:24:46,693
كاري)، تعالي)

316
00:24:49,601 --> 00:24:51,305
لا تخبري أحداً بالأمر

317
00:24:52,053 --> 00:24:54,795
اذهبي، حسناً، اذهبي

318
00:24:58,992 --> 00:25:04,269
كان عمر (شارلوت) 34 عاماً"
"عزباء وتقف برداء ثمنه 14 ألف دولار

319
00:25:04,393 --> 00:25:08,091
كانت ستتزوج"
"ولا حتى غريزة جنسية قليلة ستوقفها

320
00:25:45,360 --> 00:25:48,434
حسناً، هل يمكنك حمل هذه قليلاً؟ -
بالطبع -

321
00:26:00,110 --> 00:26:01,522
مرحباً

322
00:26:04,265 --> 00:26:09,332
مشيت حول هذا الحي حوالي ساعة
ولَم أتمكن من الدخول

323
00:26:11,452 --> 00:26:15,940
(أنا آسفة جداً يا (إيدن -
أعرف هذا -

324
00:26:19,638 --> 00:26:23,045
لَم أقصد إيذاءك قطّ -
أعرف هذا -

325
00:26:25,247 --> 00:26:27,200
...لكنّي فعلت

326
00:26:31,728 --> 00:26:33,224
أجل

327
00:26:35,966 --> 00:26:39,789
ألا يمكن أن أكون كالخشب
وهذا هو خطئي

328
00:26:40,080 --> 00:26:47,641
وأنت الخشب الآخر
الذي يجعلنا أكثر قوة

329
00:26:50,300 --> 00:26:52,130
(الأمر ليس بتلك البساطة يا (كاري

330
00:27:01,020 --> 00:27:02,807
أتمنى لو أنّي لَم أعلم بهذا الأمر

331
00:27:04,344 --> 00:27:07,003
أردت أن أكون صادقة معك

332
00:27:10,285 --> 00:27:12,695
يرتكب الناس أخطاء

333
00:27:21,919 --> 00:27:23,539
أنا أعرف نفسي

334
00:27:24,329 --> 00:27:26,282
هذا شيء لا يمكنني نسيانه

335
00:27:33,636 --> 00:27:39,161
أحتاج إلى أن أكون وحدي قليلاً
أن أكون وحدي

336
00:27:55,948 --> 00:27:57,401
لقد أحببتك بالفعل

337
00:28:04,964 --> 00:28:08,953
كاري)، يحتاجون إلينا للتصوير) -
حسناً -

338
00:28:27,483 --> 00:28:29,311
لقد أخبرته

339
00:28:39,824 --> 00:28:42,316
من الصعب أن تجد أشخاصاً"
"سيحبونك مهما حدث

340
00:28:46,804 --> 00:28:50,377
ها نحن نبدأ
!تبدون جميلات

341
00:28:51,083 --> 00:28:53,576
"كنت محظوظة لأجد 3 منهم"

342
00:28:59,932 --> 00:29:03,049
ترجمة: أشرف حدّاد
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

