﻿1
00:00:58,375 --> 00:01:00,742
يُقال إن عشت"
"في (نيويورك) 10 سنوات

2
00:01:00,991 --> 00:01:03,110
يمكنك رسمياً أن تقول عن نفسك"
"إنّك نيويوركيّ

3
00:01:03,857 --> 00:01:07,098
لكن، العين المدرّبة يمكنها دائماً"
"أن تحدد مَن منهم وُلد هنا

4
00:01:08,095 --> 00:01:11,211
أريده كله، أريده الآن
وأريد منك أن تحضريه لي

5
00:01:11,377 --> 00:01:13,911
بعد أن طردت آخر خبيرين"
"في العلاقات العامة

6
00:01:14,243 --> 00:01:17,027
جيني برايور)، ابنة رجل)"
"(غني يملك مطعماً في (نيويورك

7
00:01:17,276 --> 00:01:21,347
قررت أنّ (سمانثا) ستقوم بمهمة"
"العلاقات العامة من أجل حفلتها القادمة

8
00:01:22,800 --> 00:01:27,288
(أريد مجلة (فانيتي فير)، (كارسن ديلي
(بيبول)، (تين بيبول)، (إن ستايل)

9
00:01:27,413 --> 00:01:29,489
...(إن سينك) -
جيني)، عزيزتي) -

10
00:01:30,320 --> 00:01:33,395
لا تفهميني بشكل خاطىء
لكن، كم عمرك؟

11
00:01:33,519 --> 00:01:35,970
استيقظي، إنّها حفلة بلوغي الديني
عمري 13 عاماً

12
00:01:36,219 --> 00:01:39,958
عمرك 13 عاماً -
وأنت؟ عمرك 45 عاماً -

13
00:01:40,082 --> 00:01:42,949
"وهكذا، انتهى الاجتماع رسمياً"

14
00:01:43,281 --> 00:01:46,189
آسفة، لا أقوم بحفلات أطفال

15
00:01:46,728 --> 00:01:52,005
عزيزتي، دعا أبي أكثر من 300 صديق
ذوي نفوذ قوي إلى هذا الحدث

16
00:01:52,504 --> 00:01:54,996
(لن يأتوا جميعهم، عائلة (كلينتون
لن تستطيع الحضور بالطبع

17
00:01:55,287 --> 00:01:58,153
كما قلت لأبي، سنكون محظوظين
إن نجحنا بإقامة الحفلة بأقل من مليون

18
00:01:58,692 --> 00:02:01,019
لكن، ما أدراني؟ أنا طفلة فقط

19
00:02:04,260 --> 00:02:05,838
لن نحصل على (إن سينك) أبداً

20
00:02:08,040 --> 00:02:09,534
"بعد لقاء زبونتها الجديدة"

21
00:02:09,868 --> 00:02:13,108
(سمانثا) التقت (تشارلوت)، (ميراندا)"
"(وأنا لنقوم بآخر موضة في (مانهاتن

22
00:02:13,233 --> 00:02:15,891
"غداء عمل، مطبخ الكفتيريا الراقي"

23
00:02:19,547 --> 00:02:22,039
هل ستهبطين؟ -
آسفة -

24
00:02:22,414 --> 00:02:25,363
رجل وسيم
للحظة اعتقدت أنّه ينظر إليّ

25
00:02:25,486 --> 00:02:26,899
حقّاً؟ -
أين؟ -

26
00:02:28,105 --> 00:02:29,890
توقفن، لا تنظرن

27
00:02:30,099 --> 00:02:31,843
!إنّه وسيم بالفعل

28
00:02:32,590 --> 00:02:34,170
نعم -
وملاحظة، بالتأكيد إنّه ينظر -

29
00:02:34,294 --> 00:02:37,036
إنّه ينظر إليكن لأنّكن نظرتن إليه
مع أنّي طلبت منكن ألّا تفعلن

30
00:02:37,202 --> 00:02:38,614
خذي صينيّتك إلى هناك -
ماذا؟ -

31
00:02:38,739 --> 00:02:40,775
لا -
بالتأكيد، لِمَ لا؟ -

32
00:02:40,941 --> 00:02:43,475
لأنّنا لسنا في المدرسة
إنّنا راشدات الآن

33
00:02:43,599 --> 00:02:46,466
!إنّها متزوجة
يجب على الأقل أن نتظاهر بأنّنا راشدات

34
00:02:47,089 --> 00:02:49,997
وأخيراً، ذهبت إلى الطبيب بشأن الصداع

35
00:02:50,122 --> 00:02:51,533
لا يزال ينظر

36
00:02:52,324 --> 00:02:54,192
الذي لا تساعدينني في معالجته، شكراً

37
00:02:54,318 --> 00:02:57,142
لأنّي كنت أحاول أن أشخّص نفسي
من خلال الإنترنت

38
00:02:57,309 --> 00:03:00,216
هل يمكن فعل ذلك؟ -
نعم، تطبعين الأعراض التي تصيبك -

39
00:03:00,341 --> 00:03:02,750
وتضغطين على زر الإدخال وتنتظرين
كلمة "سرطان" أن تظهر على الشاشة

40
00:03:02,875 --> 00:03:05,949
على كل حال، تبين أنّي أمدّ لساني

41
00:03:06,488 --> 00:03:08,940
!لو كنت رجلاً، لكان هذا أمراً جيداً

42
00:03:09,646 --> 00:03:12,014
لساني يدفع أسناني الأمامية

43
00:03:12,180 --> 00:03:14,548
لذا، عضتي غير صحيحة، طبيب أسناني
يظنّ أنّه المفصل الفكيّ الصدغيّ

44
00:03:14,880 --> 00:03:18,162
يجب أن تفعلي شيئاً -
سأذهب إلى مقوّم الأسنان غداً -

45
00:03:18,287 --> 00:03:21,610
لا، أعني أنّه وسيم حقّاً -
يجب أن تكتب له رسالة -

46
00:03:22,689 --> 00:03:26,512
!هذا أفضل -
لن أكتب له شيئاً -

47
00:03:26,803 --> 00:03:29,461
عزيزي الرجل الوسيم جداً -
لَم تكتبي هذا، أليس كذلك؟ -

48
00:03:29,586 --> 00:03:33,117
لا، رقم هاتفك فقط -
لن أعطيه رقم هاتفي -

49
00:03:33,491 --> 00:03:37,520
"استرخي يا ذات "المفصل الصدغيّ الفكيّ
لست مضطرة إلى ذلك، سأفعل هذا عنك

50
00:03:37,770 --> 00:03:40,180
(كاري)، (كاري) -
اذهبي يا فتاة -

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,841
!يا إلهي

52
00:03:45,206 --> 00:03:49,692
مرحباً، أعتذر عن إزعاجك
لكنّ صديقتي (ميراندا) هناك

53
00:03:50,150 --> 00:03:52,308
!يا إلهي -
!تظنّ أنّك وسيم -

54
00:03:53,763 --> 00:03:56,214
...(من فضلك، أخبري صديقتك (ميراندا

55
00:03:56,754 --> 00:03:58,208
بأن تتصل بي

56
00:04:03,484 --> 00:04:07,347
في طريقي إلى البيت من الغداء"
"قررت أن أتحدّى حرّ بعد الظهر

57
00:04:07,514 --> 00:04:11,460
لأرى إن كان مصلح أحذيتي المفضل"
"يستطيع فعل شيء لنعلي القديم المتعب

58
00:04:12,457 --> 00:04:14,700
"(مجلات (سانت مارك" -
"...لكن، عندما وصلت" -

59
00:04:15,116 --> 00:04:17,027
"لَم أجد ما أبحث عنه"

60
00:04:20,515 --> 00:04:23,424
3، 4، 50،4

61
00:04:27,453 --> 00:04:28,907
حسناً

62
00:04:31,608 --> 00:04:34,224
مرحباً، ماذا حدث لـ(آرتي)؟

63
00:04:34,889 --> 00:04:39,126
آرتي)؟) -
آرتي)، مصلح أحذيتي) -

64
00:04:39,376 --> 00:04:43,281
أصلح هذه المرّة الماضية -
(نعم، (آرتي)، عاد إلى (ويليمزبيرغ -

65
00:04:43,697 --> 00:04:45,440
،(في (بروكلين
وليس المستعمرة التاريخية

66
00:04:45,691 --> 00:04:48,431
لَم يستطع تحمّل إيجار المتجر
بعد أن أصبح غير ثابت

67
00:04:48,598 --> 00:04:52,461
وإن بقي بيع مجلات الرسوم هكذا
فلا أظنّ أنّي سأتمكن من ذلك أيضاً

68
00:04:53,167 --> 00:04:55,910
مجلات الرسوم ليست رائجة؟ -
نعم، وبخاصة مجلتي -

69
00:04:59,981 --> 00:05:02,389
(فتى القوّة" من تأليف (وايد آدمز"

70
00:05:03,637 --> 00:05:05,048
هل هذا أنت؟ هل رسمت هذه؟

71
00:05:07,790 --> 00:05:10,324
إذن، ما القوة فيه؟

72
00:05:10,907 --> 00:05:14,811
إنّه بطل خارق، يريد أن يكون بطلاً
خارقاً، والداه كانا بطلين خارقين

73
00:05:15,476 --> 00:05:18,300
يحاول أن يكتشف قدراته الخارقة
لأنّها لَم تظهر عليه بعد

74
00:05:18,425 --> 00:05:20,626
!إنّها غبية@ -
ماذا تعملين؟ -

75
00:05:20,957 --> 00:05:23,077
أنا كاتبة -
!حقّاً؟ هذا رائع -

76
00:05:23,285 --> 00:05:26,110
ماذا تكتبين؟ -
افتح صحيفتك على الصفحة رقم 7 -

77
00:05:30,514 --> 00:05:32,092
"المال وشقّة "الوحدة"

78
00:05:32,341 --> 00:05:34,044
نعم، اعتقدت أنّك تبدين مألوفة

79
00:05:34,502 --> 00:05:35,955
هل فكرت في الكتابة لمجلات الرسوم؟

80
00:05:36,246 --> 00:05:37,907
مجلات الرسوم للأولاد، أليس كذلك؟

81
00:05:38,032 --> 00:05:40,359
لا، مستحيل
ثمّة عديد من البطلات الخارقات

82
00:05:40,525 --> 00:05:42,519
المرأة الوطواط، الفتاة الخارقة
الكناري الأسود

83
00:05:42,891 --> 00:05:44,554
أنا متأكد من أنّك سمعت بالمرأة العجيبة

84
00:05:45,802 --> 00:05:48,335
مع مقوّم الأسنان والتاج

85
00:05:48,709 --> 00:05:52,323
أعجبني أنّ إكسسواراتها أيضاً
تحمل قوى خارقة

86
00:05:52,572 --> 00:05:53,984
!يا للهول

87
00:06:01,296 --> 00:06:05,035
ماذا بهما؟ -
بالنسبة إليهما، أنت المرأة العجيبة -

88
00:06:05,742 --> 00:06:08,566
حسناً، كفى، سأشتري شيئاً -
حسناً -

89
00:06:15,792 --> 00:06:17,580
"لَم أصلح حذائي"

90
00:06:17,706 --> 00:06:20,114
لكن، الأسبوع الذي تلاه"
"حصلت على حذاء جديد

91
00:06:23,562 --> 00:06:27,010
لا أدري ماذا دهاني، لكنّي شعرت"
"بأنّي مجبرة على الاتصال به وشكره

92
00:06:27,716 --> 00:06:30,747
حتى كبطلة خارقة"
"كنت عاجزة عن المقاومة

93
00:06:32,286 --> 00:06:35,401
ذلك المساء، وبإلهام من تشخيص"
"ميراندا) الرقمي)

94
00:06:35,651 --> 00:06:38,185
دخلت (تشارلوت) إلى الإنترنت"
"(كي تبحث عن علاج لحالة (تراي

95
00:06:38,351 --> 00:06:39,763
"الفئات المتطابقة، العجز الجنسي"

96
00:06:41,218 --> 00:06:44,083
،ووجدته"
"في حالة عمله وعدم عمله

97
00:06:44,583 --> 00:06:48,694
8 آلاف دولار مقابل أعضاء كفيلة"
"بتحويل (تراي) إلى الرجل الخارق

98
00:06:49,484 --> 00:06:52,350
"(في العادة، هذا أمر تخجل منه (تشارلوت"

99
00:06:52,681 --> 00:06:54,801
"لكن، بما أنّ زواجها خجول كذلك"

100
00:06:56,338 --> 00:07:00,119
(تلك الليلة، التقيت بـ(وايد آدمز"
"(الملقب بـ"فتى القوة" في (بار كود

101
00:07:00,493 --> 00:07:04,523
حانة في ساحة (تايمز) متخصصة"
"في المشروبات الحقيقية وواقع افتراضي

102
00:07:04,771 --> 00:07:07,430
لا أصدق هذا المكان
10 دولارات للعبة

103
00:07:07,636 --> 00:07:09,590
لكن، تأتي الجعّة مع اللعبة

104
00:07:09,798 --> 00:07:12,664
نعم، لأنّهم يريدون منك أن تلعب
بنصف مهارتك ضعفي الوقت

105
00:07:13,204 --> 00:07:14,616
هذا جيد بالنسبة إليّ

106
00:07:14,783 --> 00:07:17,400
ماذا ستلعبين؟
بلود بيرست) أم (تيرا فراغ 2)؟)

107
00:07:17,732 --> 00:07:20,266
(ماذا حدث للعبة (فروغر
و(مس باكمان)؟

108
00:07:20,597 --> 00:07:23,588
تزوجت -
لا، من (باكمان)؟ -

109
00:07:24,919 --> 00:07:27,660
!هذا جيد بالنسبة إليهما
يا إلهي! أين كنت؟

110
00:07:27,951 --> 00:07:30,195
لا أعرف، هل تودّين الذهاب إلى المريخ؟

111
00:07:30,527 --> 00:07:32,687
مقابل 10 دولارات، هذه صفقة رابحة -
هيّا نذهب -

112
00:07:33,642 --> 00:07:38,543
ثمّ من دون مغادرة المبنى، أخذني"
"فتى القوة" إلى أبعد مسافة في المجرّة"

113
00:07:39,044 --> 00:07:40,787
"وأعادني إلى الصف السابع"

114
00:07:40,912 --> 00:07:43,778
ستذهبان في رحلة إلى المريخ"
"يرجى من الطيّار اختيار المسار

115
00:07:43,903 --> 00:07:46,023
سننطلق -
!يا إلهي -

116
00:07:46,355 --> 00:07:49,429
!كان جنوناً
...(برام) و(بيبين)

117
00:07:49,636 --> 00:07:52,793
فضّلوا نوع (لافيت) إنتاج عام 1978
كان ذلك مقبولاً

118
00:07:53,002 --> 00:07:56,781
قابس تشغيل النسيج الحيّ المزروع"
"(جعل (تشارلوت) تفكر في (تراي

119
00:07:57,239 --> 00:08:00,478
أرادت يائسة أن تشغّله لكنّها"
"لَم تعرف أين تجد قابس التشغيل

120
00:08:00,603 --> 00:08:03,345
في نهاية الليلة، انقلبت المزحة عليه
لأنّنا طلبنا كلا النوعين

121
00:08:05,712 --> 00:08:07,209
كيف كان يومك؟

122
00:08:08,289 --> 00:08:11,072
حسناً، ذهبت إلى المعرض في الصباح

123
00:08:11,197 --> 00:08:13,979
ثمّ صانع الإطارات بعد الظهر

124
00:08:15,600 --> 00:08:17,054
ثمّ وجدت هذه

125
00:08:17,760 --> 00:08:19,214
على الإنترنت، انظر

126
00:08:23,534 --> 00:08:27,937
ما هذا يا (تشارلوت)؟
إلامَ تحاولين الوصول؟

127
00:08:28,852 --> 00:08:31,261
...حسناً، فقط أنّ
حسناً

128
00:08:32,549 --> 00:08:35,456
جربنا كل شيء آخر
...ولا نزال

129
00:08:36,744 --> 00:08:40,234
...لمَ تقم
داخلي، مطلقاً

130
00:08:40,357 --> 00:08:42,643
...لذا، فكرت في

131
00:08:46,175 --> 00:08:47,586
لا يمكن أن تكوني جدّية

132
00:08:48,417 --> 00:08:49,913
ما خياراتنا الأخرى؟

133
00:09:02,126 --> 00:09:03,289
"(بار كود)" -
"خمس زجاجات جعّة" -

134
00:09:03,497 --> 00:09:06,820
4 ألعاب فيديو، 39 درجة الحرارة"
"في الخارج فيما بعد

135
00:09:13,758 --> 00:09:15,336
!لا بدّ أنّك تمزح -
ماذا؟ -

136
00:09:16,250 --> 00:09:18,951
!هذا مسلّ
وأرخص كلفة من سيارة الأجرة

137
00:09:19,823 --> 00:09:21,277
كما أنّ كل الأطفال لديهم مثلها

138
00:09:22,440 --> 00:09:24,517
هل تريدين تجربتها؟ -
إنّ الطقس حارّ -

139
00:09:25,223 --> 00:09:28,588
دعينا نذهب إلى منزلي
!لديّ شرفة ومنظر رائع

140
00:09:29,087 --> 00:09:30,582
!والنسيم من فوق أفضل

141
00:09:31,205 --> 00:09:34,195
لست من الفتيات الذين يتزلجون
إلى شرفة أحدهم في الموعد الأول

142
00:09:36,232 --> 00:09:39,264
أحترم هذا، لديّ تكييف مركزي

143
00:09:40,012 --> 00:09:41,882
أعطني المزلجة؟ -
حسناً، هل سبق أن ركبت واحدة؟ -

144
00:09:42,214 --> 00:09:44,208
لا -
!هذا رائع -

145
00:09:44,499 --> 00:09:45,953
شكراً لك

146
00:09:46,909 --> 00:09:50,107
!أتزلج بحذاء ذي كعب عالٍ، رائع

147
00:10:02,736 --> 00:10:06,682
،قلت إنّ لديك منظراً
...وليس المنظر المثالي! وهذا النسيم

148
00:10:07,056 --> 00:10:09,424
وكأنّ الهواء مختلف هنا

149
00:10:10,088 --> 00:10:11,542
كيف تملك كل هذا؟

150
00:10:12,124 --> 00:10:15,655
لِمَ لا أحضر لنا الجعّة ثمّ نتحدّث
عن بعض المغامرات في العقارات؟

151
00:10:18,563 --> 00:10:22,676
كيف يمكن لـ"فتى القوة" متوسط التربية"
"تحمّل نفقة شقة كلاسيكية

152
00:10:22,801 --> 00:10:25,417
في القسم الشرقي الأعلى مع شرفة"
"ومنظر يطلّ على الحديقة؟

153
00:10:26,373 --> 00:10:30,070
هل هو "فتى القوة" فحسب"
"أم مليونير شقي ليلاً في السر؟

154
00:10:33,019 --> 00:10:36,301
مرحباً -
لقد أخفتني -

155
00:10:36,592 --> 00:10:40,164
...سمعت أصواتاً في الخارج و -
أنت مستيقظة -

156
00:10:40,994 --> 00:10:44,817
هل أيقظناك؟ -
لا، أنت تعرفني، دائماً متيقّظة -

157
00:10:46,188 --> 00:10:49,345
هل تعرّفت بـ(كاري)؟
كاري)، أريد أن أعرّفك بوالدتي)

158
00:10:50,592 --> 00:10:53,790
!مرحباً، إنّها ليلة جميلة
أليست كذلك؟

159
00:10:54,080 --> 00:10:55,535
بلى

160
00:10:56,074 --> 00:10:58,360
حسناً، سأذهب إلى سريري

161
00:10:59,772 --> 00:11:01,184
استمتعا بوقتكما

162
00:11:02,929 --> 00:11:06,128
ولا تسهر حتى وقت متأخر يا عزيزي
تصبح على خير

163
00:11:06,253 --> 00:11:08,329
تصبحين على خير -
(سررت بلقائك يا (كاري -

164
00:11:08,953 --> 00:11:12,193
(سررت بلقائك أيضاً يا سيدة (آدمز

165
00:11:16,886 --> 00:11:18,424
!يعيش مع والديه

166
00:11:18,757 --> 00:11:21,083
إنّها شقتهما
"(في اليوم التالي في (كوميون"

167
00:11:21,208 --> 00:11:22,993
"(أحدث مطعم لوالد (بريور"

168
00:11:23,284 --> 00:11:25,859
(سألت (سمانثا"
"عن مستقبلي مع "فتى القوة

169
00:11:26,026 --> 00:11:28,311
ليس مثيراً يا عزيزتي
تخلصي منه فوراً

170
00:11:28,436 --> 00:11:32,424
استخدمي هاتفي المحمول -
لكنّه يضع ماله في متجره -

171
00:11:32,549 --> 00:11:36,329
إذن، ليس مثيراً، ما رقم هاتفه؟ -
لأنّه يدخر من أجل منزل خاص به -

172
00:11:36,454 --> 00:11:37,990
تعرفين كم هو صعب
سوق العقارات هذه الأيام

173
00:11:38,198 --> 00:11:41,064
بالإضافة إلى أنّه مضحك وممتع

174
00:11:41,397 --> 00:11:43,100
عزيزتي، توقفي وأنت لا تزالين جذّابة

175
00:11:43,474 --> 00:11:46,631
إذن، هل تقولين إنّك لن تخرجي
مع رجل يعيش مع عائلته أبداً؟

176
00:11:46,756 --> 00:11:49,040
(حسناً، ربّما الأمير (ويليام

177
00:11:51,076 --> 00:11:52,571
أعتذر عن تأخري

178
00:11:55,147 --> 00:11:56,933
هذا ما يحدث لمَن يمدّون ألسنتهم

179
00:11:57,224 --> 00:11:58,679
يجب أن أضعهم مدّة عام

180
00:11:59,135 --> 00:12:01,004
هل أبدو قبيحة؟ -
لا -

181
00:12:02,251 --> 00:12:05,325
لا، لا يبدو سيئاً جداً

182
00:12:05,574 --> 00:12:08,358
حقّاً؟ هل تعنين ذلك؟ -
هذا رأيي وسألتزم به -

183
00:12:08,482 --> 00:12:10,891
هل تتألمين؟ أنا أتألم لمجرّد النظر إليك

184
00:12:11,224 --> 00:12:14,754
أنا امرأة عمرها 34 عاماً وتضع مقوّم
أسنان ويجب أن أتبع حمية سوائل

185
00:12:15,004 --> 00:12:16,625
الألم لا يمكنه أن يعبّر عن الأمر

186
00:12:18,203 --> 00:12:20,654
انظرا، الغداء -
لَم نطلب شمبانيا -

187
00:12:20,736 --> 00:12:24,642
(هدية من (جيني بريور -
دائماً تتلقين ألطف الهدايا -

188
00:12:24,724 --> 00:12:27,050
...هل تدركين أن فتاة عمرها 13 عاماً

189
00:12:27,176 --> 00:12:29,709
(اشترت لنا زجاجة (دوم برنيون
بـ200 دولار؟

190
00:12:30,041 --> 00:12:32,535
هل تعرفين ما كنت أشتري
عندما كان عمري 13 عاماً؟ لا شيء

191
00:12:32,950 --> 00:12:36,274
لَم أستطع تحمّل نفقة شيء
(كنت أقدم حلوى في متجر (ديري كوين

192
00:12:36,855 --> 00:12:39,887
أين هي؟
أين الصغيرة وحش حفلة البلوغ؟

193
00:12:41,175 --> 00:12:43,792
!(جيني) -
إذن يا سيدات، هل كل شيء رائع؟ -

194
00:12:43,999 --> 00:12:46,202
الآن أصبح رائعاً
لَم أعرف أنّك هنا

195
00:12:46,326 --> 00:12:48,445
(ولَم أعرف أنّك تعرفين (كاري برادشو

196
00:12:48,693 --> 00:12:50,729
!أنت رائعة بالفعل

197
00:12:51,062 --> 00:12:54,095
مقالك عن الجنس السريّ
إنّها حياتي

198
00:12:54,675 --> 00:12:57,750
حقّاً، حبيبي السابق لَم يكن يهتم إلّا
بممارسة الجنس عندما نكون وحدنا

199
00:12:58,332 --> 00:13:00,243
لكن، في ممرات المدرسة
كأنّي لست موجودة

200
00:13:00,866 --> 00:13:03,566
جميعهم هكذا -
!أو أسوأ، الرجال سيئون -

201
00:13:07,513 --> 00:13:10,669
ماذا؟ -
هل مقوّم أسنانك أزرق؟ -

202
00:13:11,334 --> 00:13:14,574
لا، إنّه لون الياقوت الأزرق
يا إلهي! انظرا

203
00:13:15,198 --> 00:13:18,106
لديك مقوّم قديم الشكل
لَم أعرف أنّهم ما زالوا يصنعونه

204
00:13:18,272 --> 00:13:19,684
قلت إنّي سآتي

205
00:13:19,809 --> 00:13:21,844
يجب أن نذهب
استمتعن بوجبتكن يا سيدات

206
00:13:22,176 --> 00:13:24,254
!أنت رائعة حقّاً

207
00:13:28,699 --> 00:13:32,230
لديها مقوّم بلون الياقوت الأزرق
أنا فاشلة عمرها 34 عاماً

208
00:13:33,684 --> 00:13:36,882
كم عمرهن؟ -
13 عاماً -

209
00:13:37,588 --> 00:13:39,209
...لكنّ حديثهن -
أعرف هذا -

210
00:13:39,376 --> 00:13:40,954
...وثيابهن -
أعرف -

211
00:13:41,370 --> 00:13:42,822
مثلنا تماماً

212
00:13:46,022 --> 00:13:49,055
هل ترتدي (جيني بريور) وصديقتاها"
"مثل امرأة في الثلاثين من عمرها؟

213
00:13:49,427 --> 00:13:51,962
أم نحن نحاول أن نبدو"
"مثل المراهقات؟

214
00:13:52,501 --> 00:13:56,448
(إحدانا ترسل زجاجة (دوم برنيون"
"(وأخرى تقود مزلجة في أرجاء (نيويورك

215
00:13:57,238 --> 00:13:59,771
عندما تكون مراهقاً"
"كل ما ترغب فيه أن تشتري الجعّة

216
00:13:59,938 --> 00:14:02,430
لكن عندما تصل الثلاثين، ترغب أن"
"تُطلب هويتك ليسمح لك بدخول النوادي

217
00:14:03,384 --> 00:14:05,629
"تساءلت، في ثقافة مهووسة بالشباب اليوم"

218
00:14:06,128 --> 00:14:09,992
هل نساء جيلي يتقدمن في العمر"
"...إلى راشدات عاقلات مسؤولات

219
00:14:10,573 --> 00:14:13,480
أم أنّ عمرنا 34 عاماً"
"ونقترب من 13 عاماً؟

220
00:14:15,184 --> 00:14:17,343
بعد أسبوع من العزلة"
"فرضته على نفسها

221
00:14:17,717 --> 00:14:20,875
شعرت (ميراندا) بالقوة الكافية لتحصل"
"على طعام صلب وخدمة طاولة

222
00:14:21,083 --> 00:14:23,534
(مع (لانس بلوم"
"(محرر مسؤول في (كنوف

223
00:14:23,658 --> 00:14:25,278
في البداية، أردت أن أصبح كاتباً

224
00:14:25,361 --> 00:14:30,762
لكنّي سأكون منعزلاً
وأنا مهتم بأن أشترك مع شخص ما

225
00:14:31,300 --> 00:14:32,714
علامَ تعمل الآن؟

226
00:14:35,622 --> 00:14:37,118
...لديك بعض

227
00:14:38,696 --> 00:14:41,270
لقد وضعته للتّو، أعتقد أنّي سأحتاج
إلى الوقت حتى أعتاد عليه

228
00:14:42,768 --> 00:14:44,221
!يا إلهي

229
00:14:44,720 --> 00:14:49,456
إذن، كيف يمكن تقبيل شخص
يضع هذا الشيء؟

230
00:14:50,785 --> 00:14:52,405
قال الطبيب إنّ ذلك ممكن

231
00:14:53,900 --> 00:14:55,687
لكنّ ممارسة الجنس الفموي
مستحيلة، أليس كذلك؟

232
00:14:59,758 --> 00:15:01,211
كنت أمزح

233
00:15:02,043 --> 00:15:04,785
كانت هذه مزحة، أنا آسف

234
00:15:06,405 --> 00:15:09,396
لَم يرغب في أن تقتربي منه

235
00:15:09,645 --> 00:15:11,140
ليس الأمر متعلقاً به فقط بل بالجميع

236
00:15:11,514 --> 00:15:15,627
لا يمكنني فتح فمي من دون نظر
الجميع إليّ كأنّي مشوّهة

237
00:15:16,085 --> 00:15:20,031
وكأنّي عدت للمدرسة، صدّقيني كنت
محظوظة أن أخرج منها حيّة المرّة الأولى

238
00:15:20,237 --> 00:15:22,357
ربّما يجب أن تتظاهري
بأنّه كالمجوهرات للفمّ

239
00:15:22,938 --> 00:15:25,139
إسورة أسنانك الصغيرة -
لن أواعد أحداً أبداً -

240
00:15:25,763 --> 00:15:29,668
بالطبع ستفعلين، وإن كان الرجل يستحق
المواعدة فلن يهتم بالمقوّم بل بك

241
00:15:30,291 --> 00:15:32,243
تتحدثين كفيلم
ذي رسالة أخلاقية للأطفال

242
00:15:32,409 --> 00:15:38,516
لا، لو أنّنا في فيلم كهذا، لمرّ
بالكفتيريا وابتسم، ووضع مقوّماً أيضاً

243
00:15:39,015 --> 00:15:43,834
لكنّ ما يثير اشمئزازي، أنّي لن أواعد
شخصاً يضع مقوّماً، حتى حالياً

244
00:15:44,789 --> 00:15:46,700
هل تمزحين؟
هذا أمر طفولي، أليس كذلك؟

245
00:15:47,822 --> 00:15:50,979
(مزيد من الليموناضة يا (كاري -
(نعم، من فضلك يا سيدة (آدمز -

246
00:15:51,061 --> 00:15:56,628
ما رأيك في كعك مصنوع بيتياً؟ -
(نعم، من فضلك يا سيدة (آدمز -

247
00:15:57,292 --> 00:16:01,987
وبنظرة متعمقة أكثر، يتضح أنّ العيش"
"مع الأهل ليس سيئاً إلى هذا الحدّ

248
00:16:02,528 --> 00:16:04,604
الأمر يشبه أن تحظى بخدم"
"من دون اضطرارك إلى دفع رواتب لهم

249
00:16:06,265 --> 00:16:09,132
كاري)، هل يمكنك البقاء للعشاء؟) -
نعم -

250
00:16:11,750 --> 00:16:16,360
في مواجهة فكرة زراعة أسطوانات"
"سائلة في عضوه التناسلي

251
00:16:16,818 --> 00:16:19,933
قرر (تراي) أن يختار الاختيار"
"الأقلّ تطلباً جسدياً

252
00:16:20,183 --> 00:16:24,378
استشارة زوجية لدى معالج وجده"
"عن طريق جمعية خريجي جامعته

253
00:16:24,503 --> 00:16:29,488
أشعر بأنّ كليكما لديه صعوبة
في الحديث عن المواضيع الجنسية

254
00:16:32,479 --> 00:16:38,420
مع بعض الزبائن، وجدت أن خلق لغة
خاصة أقل تهديداً يساعد أحياناً

255
00:16:38,585 --> 00:16:40,039
في الحديث عن الجنس

256
00:16:41,618 --> 00:16:44,027
لا أظنّ أنّي فهمت الأمر -
...حسناً، مِثال -

257
00:16:44,899 --> 00:16:50,880
أحد الزبائن بطرافة سمّى شرجه
"نجم البحر المصنوع من الشوكولاتة"

258
00:16:52,127 --> 00:16:53,790
هل أنت متأكد أنّك ارتدت جامعة (يال)؟

259
00:16:54,454 --> 00:16:59,772
تشارلوت)، إن أمكنك إعادة)
تسمية عضوك الأنثوي

260
00:17:00,187 --> 00:17:05,339
باسم ليس جنسياً
(وأقل تهديداً لك ولـ(تراي

261
00:17:06,294 --> 00:17:07,748
ماذا ستسمينه؟

262
00:17:10,780 --> 00:17:12,234
(ربيكا)

263
00:17:12,940 --> 00:17:18,216
ربيكا)، لِمَ قد تفعلين ذلك؟) -
لأنّه اسم لطيف ولطالما أعجبني -

264
00:17:19,130 --> 00:17:20,584
الآن، قم بتسمية عضوك؟

265
00:17:22,079 --> 00:17:25,775
!هذا مُحال -
اسم يتعلق بأمر إيجابي -

266
00:17:28,850 --> 00:17:31,925
حسناً، (تراي) يحب الإبحار
أليس كذلك يا (تراي)؟

267
00:17:32,258 --> 00:17:34,292
حسناً، هذا صحيح
أنا أحبّ الإبحار

268
00:17:34,542 --> 00:17:37,739
إذن، ما رأيك في "زورق"؟

269
00:17:38,696 --> 00:17:40,150
!زورق

270
00:17:41,480 --> 00:17:43,265
(الزورق لا يتلاءم مع (ربيكا

271
00:17:43,722 --> 00:17:45,218
حسناً، ماذا إذن؟

272
00:17:46,215 --> 00:17:50,577
حسناً، ما رأيكما في "مركب شراعي"؟

273
00:17:51,491 --> 00:17:52,944
مركب شراعي، هذا جيد

274
00:17:53,194 --> 00:17:55,479
ربيكا) والمركب الشراعي)
هذا جيد! أليس كذلك؟

275
00:17:56,891 --> 00:18:01,004
!هذا جيد جداً! جيد جداً
!هذه بداية رائعة

276
00:18:01,917 --> 00:18:05,864
ولا يزال أمامنا عمل كثير
بعضه هنا وبعضه الآخر في البيت

277
00:18:06,571 --> 00:18:08,896
...الليلة، كفرض منزلي

278
00:18:09,146 --> 00:18:13,217
أريد أن تستلقيا معاً جنباً إلى جنب
من دون أن يلمس أحدكما الآخر

279
00:18:14,381 --> 00:18:17,828
وتتشاركا خيالاً جنسياً

280
00:18:20,154 --> 00:18:22,481
أنا أميرة خيالية في غابة

281
00:18:23,312 --> 00:18:24,765
وأركب أحادي القرن

282
00:18:25,596 --> 00:18:30,580
فجأة أرى قرصاناً يرتدي جلد ظبي

283
00:18:31,661 --> 00:18:33,324
أمير متنكر

284
00:18:33,988 --> 00:18:39,056
وعندها تسحبني عن أحادي القرن
وتمزق ملابسي

285
00:18:39,513 --> 00:18:43,003
"وتضع الـ"قارب الشراعي
"(في "(ريبيكا

286
00:18:46,741 --> 00:18:48,985
حان دورك، ماذا تتخيل؟

287
00:18:50,521 --> 00:18:52,100
أنا في الجحيم

288
00:18:53,512 --> 00:18:54,966
(آسف يا (تشارلوت

289
00:18:55,382 --> 00:18:59,618
لا أستطيع فعل هذا، أنا جرّاح محترم
لا أستطيع

290
00:18:59,827 --> 00:19:01,488
بل تستطيع، أعرف أنّك تستطيع

291
00:19:01,612 --> 00:19:03,358
تشارلوت)، نحن نتعامل مع هذا الأمر)
منذ أسابيع وأسابيع

292
00:19:03,481 --> 00:19:07,138
تقبّلي فكرة أنّي لست شخصاً
ميالاً إلى الجنس، حسناً؟

293
00:19:07,678 --> 00:19:13,576
لكنّنا نحبّ بعضنا بعضاً
ونحن متزوجان الآن

294
00:19:14,906 --> 00:19:17,814
ربيكا) ومركبك الشراعي ينتميان)
إلى بعض، وكل منهما يحتاج إلى الآخر

295
00:19:18,064 --> 00:19:19,476
أرجوك

296
00:19:19,767 --> 00:19:23,381
أنت أميرة خيالية ولا أستحقك

297
00:19:23,630 --> 00:19:26,870
آسف، آسف

298
00:19:39,748 --> 00:19:43,695
تلك الليلة"
"نمنا أنا و(وايد) أول مرّة في منزلي

299
00:19:44,151 --> 00:19:46,935
""وأخيراً، اكتشفت قوة "الفتى القوي"

300
00:19:47,268 --> 00:19:51,421
لديه روح مراهق"
"في جسد رجل بالغ جداً

301
00:19:52,501 --> 00:19:54,620
سيجيب المجيب الصوتي
"مرحباً، لست هنا لكنّ أحذيتي موجودة"

302
00:19:54,745 --> 00:19:56,199
"لذا، اتركوا رسالة"

303
00:19:56,697 --> 00:19:58,566
"(مرحباً يا (كاري"

304
00:19:58,941 --> 00:20:02,097
"(أنا السيدة (آدمز)، والدة (وايد"

305
00:20:02,596 --> 00:20:04,050
"كيف حالك يا عزيزتي؟"

306
00:20:04,341 --> 00:20:06,501
!يا إلهي -
"أنا أعتذر عن إزعاجك" -

307
00:20:06,626 --> 00:20:12,275
لكنّ (وايد) لَم يقل لنا"
"إن أعطى الدواء للكلب

308
00:20:12,774 --> 00:20:20,958
كان والد (وايد) سيعطي الدواء للكلب"
"وإن سبق وأن أخذه، فسيكون أمراً سيئاً

309
00:20:21,414 --> 00:20:28,351
(لذا، إن تكلمت مع (وايد"
"فقولي له إنّي لن أنام حتى يتحدث إليّ

310
00:20:28,851 --> 00:20:31,217
نعم يا أمّي
أعطيت الدواء للكلب

311
00:20:33,130 --> 00:20:35,124
لا يا أمّي
...لست غاضباً، لكنّي

312
00:20:36,285 --> 00:20:37,740
أخبرتك بألّا تتصلي بي هنا

313
00:20:39,651 --> 00:20:41,106
لا تتصلي بي هنا

314
00:20:43,264 --> 00:20:44,719
وأنا أحبّك أيضاً

315
00:20:48,167 --> 00:20:50,576
تريد التحدّث إليك -
ماذا؟ -

316
00:20:51,947 --> 00:20:53,360
مستحيل

317
00:20:59,799 --> 00:21:01,502
(مرحباً يا سيدة (آدمز
كيف حالك؟

318
00:21:02,956 --> 00:21:04,368
"بضعة أحياء إلى الجنوب"

319
00:21:04,659 --> 00:21:06,487
"تمّت مقاطعة ليلة (تشارلوت) أيضاً"

320
00:21:07,069 --> 00:21:09,228
"بسبب أصوات غريبة في الحمّام"

321
00:21:21,899 --> 00:21:24,890
شعرت (تشارلوت) بشعور فظيع"
"لأنّها لَم تقصد أن تجعل (تراي) يبكي

322
00:21:33,489 --> 00:21:34,985
عزيزي

323
00:21:58,581 --> 00:22:00,740
قال لي إنّه ليس ميالاً للجنس

324
00:22:00,907 --> 00:22:04,728
الأمر ليس جنسياً، إنّه تخفيف للتوتر
يساعدني على النوم

325
00:22:04,935 --> 00:22:06,390
أتفهّم هذا

326
00:22:06,929 --> 00:22:09,672
(ربّما سيكون هذا صعباً يا (تراي

327
00:22:09,797 --> 00:22:15,695
لكنّي أريد أن تحدّد لي
المجلة التي كنت تستخدمها

328
00:22:17,232 --> 00:22:18,686
(مجلة (جغز -
(مجلة (جغز -

329
00:22:19,018 --> 00:22:24,003
حسناً، أعتقد أنّنا يجب أن نحاول
رؤية هذا كأمر إيجابي

330
00:22:24,419 --> 00:22:27,243
كيف؟ كيف يكون هذا أمراً إيجابياً؟

331
00:22:27,659 --> 00:22:32,021
حسناً، كان (تراي) يستمني
(وهو يشاهد مجلة (جغز

332
00:22:32,976 --> 00:22:34,473
على الأقل، نعرف أنّه ليس مثليّاً

333
00:22:35,345 --> 00:22:38,003
المعذرة، ما المشكلة هنا تحديداً؟

334
00:22:38,294 --> 00:22:42,157
كان أمراً للتخفيف من التوتر
وليس له علاقة بزوجتي مطلقاً

335
00:22:42,821 --> 00:22:44,940
(اختيار ممتاز للكلمات يا (تراي

336
00:22:45,854 --> 00:22:47,350
ربّما هذه هي المشكلة

337
00:22:48,555 --> 00:22:54,162
يجب أن نجد طريقة
لدمج زوجتك في روتينك الجنسي

338
00:22:56,821 --> 00:22:58,276
كيف يمكن فعل ذلك؟

339
00:22:59,231 --> 00:23:00,727
"لَم يكن لدى (تشارلوت) أيّة فكرة"

340
00:23:01,432 --> 00:23:03,011
"تمنّت لو أنّ عمرهما 13 عاماً"

341
00:23:03,344 --> 00:23:05,752
"قبل أن يعقّد الجنس كل شيء"

342
00:23:06,335 --> 00:23:10,156
عندما كان كل ما تحتاج إليه"
"أن يمسك يدها ويقبّلها قبل النوم

343
00:23:11,859 --> 00:23:15,641
لاختراق غطاء الشركة
تنظر المحاكم عادةً إلى 5 عوامل

344
00:23:15,722 --> 00:23:18,257
إن كانت الشركة التابعة
...تملكها تماماً أو

345
00:23:20,749 --> 00:23:23,823
(الفتاة ذات الـ13 عاماً داخل (ميراندا "
"أرادت أن تختفي

346
00:23:24,281 --> 00:23:28,476
لكنّ الشريكة في شركة المحاماة هذه"
"ذات الـ34 عاماً، لن تبرح مكانها

347
00:23:29,183 --> 00:23:30,636
هل تظنّون أنّي مُضحكة يا سادة؟

348
00:23:31,260 --> 00:23:33,503
هل تظنّون أنّ وضع المقوّم
في فمي مثير للضحك؟

349
00:23:33,959 --> 00:23:36,826
دعونا نأخذ لحظة لنضحك جيداً، حسناً؟

350
00:23:36,950 --> 00:23:40,566
دعونا ننتهي من هذا الأمر
حتى نعود للعمل كراشدين

351
00:23:41,437 --> 00:23:43,680
كنّا نضحك على الخطأ المطبعي
في الصفحة رقم 3

352
00:23:46,838 --> 00:23:48,665
قررت (ميراندا) أن إصابتها"
"في المفصل الصدغيّ الفكيّ

353
00:23:48,997 --> 00:23:51,613
"كانت أقلّ إيلاماً من فترة مراهقة ثانية"

354
00:23:52,488 --> 00:23:56,476
في اليوم التالي، أزالت مقوّم أسنانها"
"وتابعت حياتها كامرأة في 34 من عمرها

355
00:23:56,598 --> 00:23:58,012
"تمدّ لسانها"

356
00:23:58,137 --> 00:24:00,796
في تلك الليلة"
"تابع (تراي) طريقته الخاصة في التمدّد

357
00:24:01,211 --> 00:24:03,661
"واكتشف أنّ تخفيف التوتر يثيره"

358
00:24:13,798 --> 00:24:17,786
واكتشفت (تشارلوت) طريقة لتشمل"
"نفسها في حياته الجنسية

359
00:24:21,110 --> 00:24:24,848
وعرفت ما ستفعله بصور الزواج"
"غير الملائمة لوضعها في إطار

360
00:24:27,258 --> 00:24:29,791
في نهاية الأسبوع التالي"
"في حفل عائلة (بريور) للبلوغ الديني

361
00:24:30,207 --> 00:24:32,326
لست متأكدة من أنّ اسمك لديّ
...دعيني أرى

362
00:24:32,491 --> 00:24:35,441
(غولدفارب)، (غولدمان)، (غولدستين)

363
00:24:35,565 --> 00:24:37,103
أعتذر يا فتيات، لكنّي لا أراه

364
00:24:37,228 --> 00:24:39,305
أنا متأكدة أنّني على اللائحة -
آسفة -

365
00:24:45,743 --> 00:24:48,526
جيني)، أحببت نصّك الديني)

366
00:24:53,305 --> 00:24:55,631
لا أصدّق أنّك لا تزال تملك ألبومات
حقيقية

367
00:24:57,251 --> 00:25:01,403
(يا إلهي! (ستيكس
أحبّ فرقة (ستيكس) الغنائية

368
00:25:01,945 --> 00:25:05,725
كان لديّ هذا الألبوم -
(نعم، أحبّ (رينيغايد) وأكره (بيب -

369
00:25:08,674 --> 00:25:10,502
كيف تملك هذه؟

370
00:25:10,751 --> 00:25:12,787
ماذا؟ هل تمزحين؟ هذه كلاسيكية

371
00:25:13,535 --> 00:25:17,647
هذه تذكرني عندما كنت أقود سيارة
والديّ من دون علمهما

372
00:25:17,938 --> 00:25:19,392
هل تعرفين ما سيلائم هذه الأغنية تماماً؟

373
00:25:19,517 --> 00:25:21,303
الثياب الملائمة والمزلجة

374
00:25:23,131 --> 00:25:26,288
لا، ماريغوانا كندية محسّنة أفضل
بست مرّات من الماريغوانا العاديّة

375
00:25:26,454 --> 00:25:29,445
وثمنها 400 دولار للأونصة -
"...فجأة، أصبح جليّاً" -

376
00:25:29,569 --> 00:25:32,021
أنّ (وايد) ليس مستعجلاً ليدّخر"
"ليحصل على شقته الخاصة

377
00:25:33,890 --> 00:25:36,217
وما هذه؟ -
أداة تدخين الماريغوانا -

378
00:25:36,964 --> 00:25:38,793
(صنعتها في مخيم (تيكاتوكي

379
00:25:39,415 --> 00:25:41,866
آسفة، مخيم (تيكاتوكي)؟

380
00:25:45,397 --> 00:25:47,225
لَم أدخّن الماريغوانا"
"...من أداة صنعت يدوياً

381
00:25:47,308 --> 00:25:50,133
منذ قام حبيبي في الصف الثامن بصنع"
"(واحدة من ورق القصدير، قلم حبر (بك

382
00:25:50,256 --> 00:25:52,667
وزجاجتين لوالدته، بحجم لترين"
"نوع (بيبسي) للحمية بطعم الليمون

383
00:25:53,207 --> 00:25:54,785
لَم أعرف حتى إن كنت أتذكر"
"كيف أفعل هذا

384
00:25:57,235 --> 00:26:00,767
اتضح أنّ الأمر مثل قيادة"
"الدراجة بسرعة

385
00:26:03,343 --> 00:26:04,797
"بالعودة إلى حفل البلوغ الديني"

386
00:26:04,922 --> 00:26:07,871
سمعت (سمانثا) إحدى الفتيات"
"تتحدث بطريقة غير لائقة

387
00:26:08,162 --> 00:26:12,026
سأمارس الجنس مع 3 على الأقل
من فرقة (إن سينك) الغنائية بعد الحفلة

388
00:26:12,274 --> 00:26:13,978
سمعت أنّ اثنين منهم مثليّان -
إذن؟ -

389
00:26:14,393 --> 00:26:17,343
سأمارس الجنس معهم
ومع صديقيهما المثليّين

390
00:26:18,256 --> 00:26:21,163
أيتها الفتيات
ألستن صغيرات لمثل هذا الحديث؟

391
00:26:22,701 --> 00:26:25,901
أنا جدّية، أمامكن الحياة كلها
لتتحدثن بهذا الشكل

392
00:26:26,232 --> 00:26:27,728
يجب أن تستمتعن بكونكنّ أطفالاً

393
00:26:28,268 --> 00:26:31,550
على الأقل، حتى تبلغن 15 عاماً
وتبدأن بممارسة الجنس

394
00:26:31,799 --> 00:26:34,250
من فضلك، أمارس الجنس الفموي
منذ أن كان عمري 12 عاماً

395
00:26:35,205 --> 00:26:37,865
حقّاً؟ -
الأسلوب الوحيد لإعجاب الفتيان -

396
00:26:38,778 --> 00:26:41,811
عزيزتي، هذا ليس صحيحاً -
تحدّثي إلى يدي يا جدّة -

397
00:26:42,559 --> 00:26:46,838
(كانت (سمانثا) مستاءة من (جيني"
"لأنّها تملك كل شيء

398
00:26:47,211 --> 00:26:51,532
لكنّ (سمانثا) أدركت حينئذٍ"
"أنّها تملك شيئاً لا يمكن للمال شراؤه

399
00:26:52,030 --> 00:26:53,442
"طفولة"

400
00:26:53,608 --> 00:26:56,392
وفجأة، لَم تعد ذكرى"
"متجر (ديري كوين) تبدو سيئة

401
00:27:05,074 --> 00:27:06,569
أنا عطشة

402
00:27:07,608 --> 00:27:09,020
ثمّة ماء في أداة تدخين الماريغوانا

403
00:27:10,350 --> 00:27:11,845
ماء في أداة تدخين الماريغوانا

404
00:27:23,974 --> 00:27:25,430
ماء تدخين الماريغوانا

405
00:27:29,376 --> 00:27:30,830
أمسكه

406
00:27:38,557 --> 00:27:40,923
ماذا تفعلين؟ هذا مبلول

407
00:27:47,903 --> 00:27:50,894
هجوم أجنحة الدجاج الحارّة

408
00:27:53,677 --> 00:27:55,090
!...تبـ

409
00:27:57,583 --> 00:27:59,036
تبدو هذه مثل سيارة والديّ

410
00:28:02,027 --> 00:28:03,523
!تبّاً

411
00:28:06,389 --> 00:28:09,422
!تبّاً! تبّاً! تبّاً -
لا بأس -

412
00:28:09,547 --> 00:28:11,499
لا بأس -
...لا، قال لي والداي -

413
00:28:11,623 --> 00:28:15,071
إن أمسكا بي أدخّن الماريغوانا في البيت
مرّة أخرى فسأنام في متجر المجلات

414
00:28:15,196 --> 00:28:17,107
انتظر يا (وايد)، توقف -
ماذا؟ -

415
00:28:17,315 --> 00:28:22,341
أجنحة الدجاج، إن وجدا بلايين
...من أجنحة الدجاج فسيعرفان

416
00:28:24,792 --> 00:28:27,077
أنّنا كنّا ندخّن الماريغوانا

417
00:28:27,451 --> 00:28:30,526
!تبّاً لأجنحة الدجاج
أين وضعنا الماريغوانا اللعينة؟

418
00:28:33,931 --> 00:28:37,505
وايد)؟) -
عدتما باكراً -

419
00:28:38,749 --> 00:28:40,204
مرحباً

420
00:28:41,284 --> 00:28:43,278
هل هذه رائحة ماريغوانا؟

421
00:28:44,774 --> 00:28:46,850
لا يا سيدتي -
لا، يا إلهي! لا -

422
00:28:49,676 --> 00:28:51,130
إذن، ما هذه؟

423
00:28:54,121 --> 00:28:58,772
أخبرك والدك وأنا بأنّك إن أحضرت
...الماريغوانا مرّة أخرى إلى هذا البيت

424
00:28:59,105 --> 00:29:01,681
(أحضرته (كاري -
"لَم أصدق" -

425
00:29:02,221 --> 00:29:04,423
"فتى القوة" لَن يشي بي هكذا""

426
00:29:04,590 --> 00:29:06,084
هل هذا صحيح يا (كاري)؟

427
00:29:06,790 --> 00:29:09,242
هل أحضرت الماريغوانا إلى هذا المنزل؟

428
00:29:09,533 --> 00:29:13,645
ثمّة وقت في حياة كل شخص"
"يجب أن يتحمّل فيه مسؤولية نفسه

429
00:29:14,269 --> 00:29:16,304
"...(وقت، مثل (جيني بريور"

430
00:29:16,635 --> 00:29:18,629
"يجب أن أواجه وأقول للعالم"

431
00:29:19,045 --> 00:29:20,915
"اليوم، أنا امرأة"

432
00:29:21,081 --> 00:29:22,577
(نعم يا سيدة (آدمز

433
00:29:23,574 --> 00:29:25,858
أحضرت الماريغوانا إلى المنزل

434
00:29:28,060 --> 00:29:30,262
وسآخذها معي عندما أغادر

435
00:29:37,615 --> 00:29:39,110
عزيزتي

436
00:29:42,766 --> 00:29:44,220
!ها هي -
"...في النهاية" -

437
00:29:44,594 --> 00:29:47,834
قررت أنّ عمري 34 عاماً"
"وسأبلغ 35 عاماً

438
00:29:48,539 --> 00:29:51,199
(لكن، في مدينة مثل (نيويورك"
"بنبضها وضغوطها

439
00:29:51,613 --> 00:29:54,065
أحياناً، من المهم أن تحظى بلحظة"
"يكون عمرك فيها 13 عاماً

440
00:29:54,564 --> 00:29:57,804
لتتذكر وقتاً أبسط، حين كان أفضل شيء"
"...في الحياة أن تقضي الوقت

441
00:29:58,344 --> 00:30:01,169
تستمع للموسيقى"
"وتمرح مع أصدقائك

442
00:30:01,709 --> 00:30:03,495
"في شقتك"

443
00:30:05,323 --> 00:30:12,550
ترجمة: صِبا حدّاد
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

