1
00:00:00,600 --> 00:00:08,410
تعديل التوقيت 
م/ابراهيم النعيم جادين

2
00:00:18,230 --> 00:00:22,040
<i> [ فـــأر ] </i>

3
00:00:22,040 --> 00:00:28,170
<i> هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.</i>

4
00:00:28,170 --> 00:00:32,220
<i> قُتلت عائلة في "غو ريونغ" ]</i>

5
00:00:32,220 --> 00:00:35,210
<i> [ المشتبه به الرئيسي هو الابن الأكبر <br> الذي يدرس في المدرسة الابتدائية ] </i>

6
00:00:45,070 --> 00:00:47,870
هل فعلتها؟

7
00:00:49,220 --> 00:00:50,910
لا.

8
00:00:56,290 --> 00:00:59,770
ألم ترَ شيئاً في ذلك اليوم؟

9
00:00:59,770 --> 00:01:02,440
كلا، لم أفعل.

10
00:01:02,440 --> 00:01:04,740
أنا لم أرى أي شيء.

11
00:01:43,520 --> 00:01:48,880
<i> لم يستجب الله لصلاتي قط. </i>

12
00:01:51,250 --> 00:01:55,610
<i> وانتهى بي المطاف بأن أصبح قاتلاً. </i>

13
00:01:59,180 --> 00:02:01,630
<i> أتذكر أن جريمة القتل الأولى كانت خرقاء </i>

14
00:02:01,630 --> 00:02:04,400
<i> ويصعب تنفيذها. </i>

15
00:02:06,020 --> 00:02:09,660
<i> ومع ذلك ، فإن النشوة والإثارة من ذلك اليوم </i>

16
00:02:09,660 --> 00:02:12,270
<i> كانت شيئاً لا يمكنني أن أنساه أبداً. </i>

17
00:02:12,270 --> 00:02:15,120
<i> في وقتٍ سابق من هذا الصباح، تم العثور <br> على المدير "أ" محترقاً حتى الموت </i>

18
00:02:15,120 --> 00:02:18,370
<i> في صالة رياضية للملاكمة في "سيوك جين دونغ"، "مو جين". </i>

19
00:02:18,370 --> 00:02:22,340
<i> تبين أن المدير "أ" هو عائلة أحد ضحايا، </i>

20
00:02:22,340 --> 00:02:25,010
<i> قضية "صائد الرؤوس"، التي هزت الأمة بأكملها <br> حتى صميمها ، منذ 25 عاماً.</i>

21
00:02:25,010 --> 00:02:30,020
<i> بعد ذلك اليوم، واصلت القتل. </i>

22
00:02:53,930 --> 00:02:59,760
<i> المرضى النفسيين هم نتيجة طفرة جينية <br> نشأت مع تطور المجتمع،</i>

23
00:03:00,780 --> 00:03:04,990
<i> ومن بينهم أعلى 1 ٪ يُسمون بالحيوانات المفترسة. </i>

24
00:03:04,990 --> 00:03:08,160
<i> تماماً مثلما تفترس الأسود الأرانب غريزياً، </i>

25
00:03:08,160 --> 00:03:11,560
<i> تفترس الحيوانات المفترسة البشر. </i>

26
00:03:11,560 --> 00:03:13,970
<i> ليس الإنسان سوى فريسة للصيد. </i>

27
00:03:54,320 --> 00:03:56,560
<i> أنا مفترس. </i>

28
00:03:58,810 --> 00:04:02,120
<i> هكذا وُلدت. </i>

29
00:04:09,920 --> 00:04:15,230
<i> [ فـــأر ] </i>

30
00:04:15,230 --> 00:04:17,060
<i> مهلاً أيها الوغد، توقف! </i>

31
00:04:17,060 --> 00:04:18,470
<i> [ الحلـقــــ 2 ــــة ] </i>

32
00:04:18,470 --> 00:04:20,890
<i> توقف عندك! </i> <br> <i> [ الحلـقــــ 2 ــــة ] </i>

33
00:04:26,440 --> 00:04:28,060
تعال هنا!

34
00:04:28,060 --> 00:04:29,840
أيها الوغد.

35
00:04:40,450 --> 00:04:42,250
مهلاً، أيها الأحمق!

36
00:04:44,090 --> 00:04:45,610
ها أنت ذا.

37
00:05:01,010 --> 00:05:03,040
لديك الحق في التزام الصمت. لديك الحق في الحصول على محامٍ.

38
00:05:03,040 --> 00:05:06,440
أي شيءٍ تقوله يمكن وسيستخدم ضدك في محكمةٍ قانونية.

39
00:05:07,030 --> 00:05:09,620
ما خطبك؟ هل ستطلق النار علي؟

40
00:05:09,620 --> 00:05:12,890
لقد أصيب هذا الشرطي بالجنون!

41
00:05:12,890 --> 00:05:16,730
هذا صحيح. لقد أصبت بالجنون تماماً.

42
00:05:18,470 --> 00:05:21,950
أنقذوني. ألا يوجد أحدٌ بالجوار؟ ساعدوني...

43
00:05:21,950 --> 00:05:23,490
كُن هادئاً أيها الوغد.

44
00:05:23,490 --> 00:05:26,970
لقد قتلت شخصٌ ما ، فلماذا يأتي أحدٌ لإنقاذك؟

45
00:05:27,500 --> 00:05:29,230
إبق ساكناً.

46
00:05:29,230 --> 00:05:31,580
سأجعل هذا سريعاً من أجلك.

47
00:05:31,580 --> 00:05:34,040
<i> (مو تشي)، من فضلك. </i>

48
00:05:34,040 --> 00:05:35,420
<i> لا تفعل هذا. </i>

49
00:05:35,420 --> 00:05:38,250
<i> لا يمكنك ترك حياتك تتدمر بسببه. </i>

50
00:05:38,250 --> 00:05:40,890
ماذا بحق الجحيم!

51
00:05:42,120 --> 00:05:43,780
إلى أين تذهب؟

52
00:06:02,790 --> 00:06:04,320
تعال هنا.

53
00:06:07,960 --> 00:06:09,670
إلى أين تذهب؟

54
00:06:19,390 --> 00:06:22,860
مهلاً، مهلاً، مهلاً! انزل!

55
00:06:22,860 --> 00:06:25,720
إذا قفزت من هناك ، فسأكون محطماً.

56
00:06:25,720 --> 00:06:27,600
حسناً. أطلق النار علي.

57
00:06:27,600 --> 00:06:30,880
فقط أطلق النار علي! سأقفز على أي حال.

58
00:06:30,880 --> 00:06:33,450
مهلاً، لا أحد يطلق النار على أحدٍ هنا.

59
00:06:33,450 --> 00:06:35,880
كنت أعبث معك فحسب. لإخافتك قليلاً.

60
00:06:35,880 --> 00:06:38,330
كنت تعبث معي؟ أنت ذلك الرجل ، أليس كذلك؟

61
00:06:38,330 --> 00:06:41,460
من حاول قتلي وأنا أهرب!

62
00:06:41,460 --> 00:06:43,500
لديك ذاكرة جيدة جداً.

63
00:06:43,500 --> 00:06:46,590
حسناً. حسناً. سوف أعتقلك فقط.

64
00:06:46,590 --> 00:06:48,330
سوف أعتقلك.

65
00:06:48,330 --> 00:06:51,110
اِنزل. سوف أعتقلك. هذا هو كل شيء.

66
00:06:51,110 --> 00:06:53,520
سوف أعتقلك فقط. تعال بسرعة!

67
00:06:53,520 --> 00:06:55,130
هيا، اِنزل.

68
00:06:55,130 --> 00:06:57,450
لكن يجب أن تفكر في ذلك بعناية.

69
00:06:57,450 --> 00:06:59,910
لقد اعتدت جنسياً على هؤلاء الأخوات المسكينات.

70
00:06:59,910 --> 00:07:03,230
ثم قتلتهم بضربهم بمطرقة ، لذلك من الواضح <br> نوع الشخص الذي أنت عليه.

71
00:07:03,230 --> 00:07:07,200
لكن هل هذا البلد الغبي يعدم أحداً؟ كلا، لم يفعلوا ذلك أبداً.

72
00:07:07,200 --> 00:07:10,930
لذا ما أنت؟ شخصٌ سيتعفن في السجن حتى تموت.

73
00:07:10,930 --> 00:07:15,520
ناهيك عن شخصٌ حسن المظهر وحساسٌ مثلك؟

74
00:07:15,520 --> 00:07:19,580
السجون مليئة بجميع أنواع المنحرفين ، كما تعلم.

75
00:07:19,580 --> 00:07:23,080
بحلول ذلك الوقت، يمكنك أن تتوسل لكي تموت، <br> لكن لن يساعدك أحد.

76
00:07:24,710 --> 00:07:25,910
مهلاً!

77
00:07:25,910 --> 00:07:28,790
هل ستقفز حقاً؟

78
00:07:28,790 --> 00:07:32,550
هذا الوغد، أنت حقاً لا تفهم. هل ثقب أذنك هو فتحة مؤخرتك؟

79
00:07:32,550 --> 00:07:35,360
هل تعتقد أنني فعلت كل هذا فقط لأراك تموت منتحراً؟

80
00:07:35,360 --> 00:07:38,870
بالبقاء مزروعاً أمام منزل حبيبتك التي تقطن معك لمدة عامين؟

81
00:07:38,870 --> 00:07:43,030
انزل الآن، إذا قفزت من هناك، فإن أحشائك ستنسكب على الأرض!

82
00:07:43,030 --> 00:07:45,600
سوف تتناثر في كل مكان! فكر فقط في الأشخاص <br> الذين سيتعين عليهم تنظيف كل ذلك!

83
00:07:45,600 --> 00:07:48,150
أيها الوغد الأناني!

84
00:07:48,150 --> 00:07:51,740
لذلك دعنا ننهي هذا بدون كل تلك الفوضى.

85
00:07:57,820 --> 00:08:02,140
قِف ساكناً هناك. سأطلق النار عليك من هنا.

86
00:08:02,140 --> 00:08:04,910
سيتم إطلاق النار عليك، ثم ستسقط ويمكننا إنهاء هذا الأمر.

87
00:08:04,910 --> 00:08:06,440
حسناً؟

88
00:08:09,820 --> 00:08:11,430
حسناً.

89
00:08:14,540 --> 00:08:16,670
رباه.

90
00:08:16,670 --> 00:08:19,570
يجب أن أتوقف عن الشرب حقاً.

91
00:08:21,520 --> 00:08:23,730
إلى أين ذهب؟

92
00:08:23,730 --> 00:08:25,850
هل قفز حقاً؟

93
00:08:35,600 --> 00:08:40,390
آه، هذا الوغد. أنت لا تفيد حياتي.

94
00:09:03,460 --> 00:09:05,270
رباه.

95
00:09:16,750 --> 00:09:19,060
مرحباً.

96
00:09:19,060 --> 00:09:21,990
<i> كنت ذاهبةً للصلاة في الصباح الباكر. <br> ورأيت شيئاً لامعاً.<br></i>

97
00:09:21,990 --> 00:09:24,690
<i> لذا ذهبت لأرى ماذا كان. </i>

98
00:09:24,690 --> 00:09:26,670
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

99
00:09:26,670 --> 00:09:30,440
لقد عاشت تكافح ، في محاولة لتربية ابنتها بنفسها.

100
00:09:30,440 --> 00:09:33,240
ألا تشم رائحة الكحول؟

101
00:09:47,720 --> 00:09:50,050
يا إلهي.

102
00:09:50,050 --> 00:09:52,580
إنها تستمر في التحرك.

103
00:09:52,580 --> 00:09:54,700
إبقي ثابتةً، حسناً؟

104
00:09:56,480 --> 00:09:59,080
توقفي عن الحركة.

105
00:09:59,080 --> 00:10:00,610
(غو مو تشي)!

106
00:10:02,660 --> 00:10:05,840
هل رأيتها؟ تستمر الجثة في الحركة.

107
00:10:05,840 --> 00:10:07,710
هذا مذهل.

108
00:10:07,710 --> 00:10:12,430
ألم أحذرك من أنني لن أتركك تُفلت بسهولة إذا أتيت إلى مسرح الجريمة <br> في حالة سكرٍ وسببت المتاعب مرةً أخرى؟

109
00:10:13,320 --> 00:10:16,310
أنا حزينٌ جداً لسماع ذلك. ليس الأمر وكأننا غرباء.

110
00:10:16,310 --> 00:10:19,460
يا أخي، هذه ليست قضيتك، إنها لي.

111
00:10:19,460 --> 00:10:21,700
ذلك الوغد فعل هذا.

112
00:10:21,700 --> 00:10:24,420
انظر. يمكنك بسهولة معرفة أنه هو.

113
00:10:26,280 --> 00:10:29,520
- أنت اتصلت به، أليس كذلك؟ <br> - لقد استمر في...

114
00:10:29,520 --> 00:10:31,530
لقد قتل مرةً أخرى.

115
00:10:31,530 --> 00:10:34,310
اتركني. اتركني، أيها الأحمق!

116
00:10:34,310 --> 00:10:37,460
مهلاً، دعني. ذلك الوغد قتل مجدداً!

117
00:10:37,460 --> 00:10:40,250
- فقط كم شربت؟ <br> قلت، إنها لي!

118
00:10:40,250 --> 00:10:43,800
كلا، كلا، لا يمكنك!

119
00:10:43,800 --> 00:10:47,580
هذا من المجموعة الجديدة. أنا لم أزل العلامة حتى.

120
00:10:47,580 --> 00:10:50,650
- يا رئيس (غو)، راقبه. <br> - نعم.

121
00:10:50,650 --> 00:10:52,760
يا أخي، ما أقوله صحيح!

122
00:10:52,760 --> 00:10:54,820
هو من يقف وراء هذا!

123
00:10:54,820 --> 00:10:56,890
- لقد قتل مرةً أخرى! <br> - أنا آسف.

124
00:10:56,890 --> 00:11:00,930
ظل يهددني بالاتصال به إذا كانت هناك قضية قتل. يا الهي.

125
00:11:03,690 --> 00:11:05,830
إنه يقوم بمقابلة.

126
00:11:05,830 --> 00:11:09,130
أوقفه . أوقفه الآن!

127
00:11:09,130 --> 00:11:13,430
<i> هذا القتل... مدير صالة الملاكمة الذي قتل مؤخراً. </i>

128
00:11:13,430 --> 00:11:16,020
<i> أنا متأكد من أن هذا هو نفس القاتل. </i>

129
00:11:16,020 --> 00:11:19,600
<i> ذلك الرجل أيضاً قتل تلك المرأة.</i>

130
00:11:19,600 --> 00:11:23,430
<i> إنه غير راضٍ بشدة عن هذا الكائن، هناك. </i>

131
00:11:23,430 --> 00:11:27,630
<i> إذا لم يكن كذلك ، فربما يكون طالباً للفت الانتباه؟ </i>

132
00:11:27,630 --> 00:11:30,440
<i> حددت الشرطة أن قاتل مدير صالة الملاكمة وهذا الموظف </i>

133
00:11:30,440 --> 00:11:33,800
<i> هو نفس القاتل الذي يشعر بعدم الرضا تجاه الدين. </i>

134
00:11:33,800 --> 00:11:36,180
<i> هذه هي الطريقة التي يتابعون بها هذا التحقيق. </i>

135
00:11:41,060 --> 00:11:42,990
هل فشلت مرةً أخرى؟

136
00:11:46,280 --> 00:11:49,250
سوف تكبر وتموت هكذا.

137
00:11:50,620 --> 00:11:53,800
لن أدع ذلك يحدث.

138
00:12:05,640 --> 00:12:07,460
هل مضى عام بالفعل

139
00:12:07,460 --> 00:12:10,840
منذ أن قتلت ذلك الرجل الذي قتل تلك الأخوات بمطرقة؟

140
00:12:10,840 --> 00:12:14,980
أتيت إلى هنا وصرخت أنك ستأتي إلى هنا وتقطع رأسي.

141
00:12:14,980 --> 00:12:17,150
لكنك لا تزال بالخارج هناك.

142
00:12:17,150 --> 00:12:20,580
لماذا هذا التسرع؟ سوف تموت في نهاية المطاف.

143
00:12:20,580 --> 00:12:23,880
فقط انتظر قليلاً. لا تهتم بهذه اليرقات الصغيرة.

144
00:12:23,880 --> 00:12:26,900
أشعر أن الشيء الحقيقي، واحد قوي جداً هو قاب قوسين أو أدنى.

145
00:12:28,350 --> 00:12:30,220
(غو مو تشي).

146
00:12:30,930 --> 00:12:35,850
سوف ينتهي بك الأمر بالفشل.

147
00:12:35,850 --> 00:12:39,310
- ماذا؟ <br> - لا يمكنك قتل الناس.

148
00:12:40,360 --> 00:12:42,560
أستطيع أن أقول من خلال النظر في عيون شخصٍ ما

149
00:12:42,560 --> 00:12:46,920
ما إذا كان مثلي أو مجرد شخصٌ عادي.

150
00:12:47,720 --> 00:12:52,430
لم أكن أعرف. هل كنت خبيراً في العيون وليس الدماغ؟

151
00:12:56,210 --> 00:13:01,930
لتكون قادراً على القتل، يجب أن تكون عيون المرء <br> خاليةً من كل شيء.

152
00:13:01,930 --> 00:13:06,090
لكن عينيك ممتلئة إلى أقصى حد.

153
00:13:06,090 --> 00:13:08,800
بالغضب والألم،

154
00:13:08,800 --> 00:13:11,590
والندم والشفقة،

155
00:13:12,300 --> 00:13:14,000
والحب.

156
00:13:15,850 --> 00:13:17,990
توقف عن هذا الهراء.

157
00:13:19,650 --> 00:13:22,190
لا يمكن للمرء أن يتعلمه بمجرد المحاولة.

158
00:13:22,190 --> 00:13:23,930
إنه شيءٌ ولدت به.

159
00:13:23,930 --> 00:13:25,460
لذا لا تحاول.

160
00:13:25,460 --> 00:13:28,240
توقف عن الهراء وتأكد فقط من غسل رقبتك.

161
00:13:28,240 --> 00:13:30,920
فقط انتظر أيها الوغد ، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

162
00:13:30,920 --> 00:13:35,040
حسناً. سأنتظر أيها الطفل.

163
00:13:49,600 --> 00:13:53,760
في المرة القادمة، إطعني بشكلٍ صحيح.

164
00:13:55,060 --> 00:13:56,990
ليس هنا ، لكن...

165
00:13:59,090 --> 00:14:00,750
هنا

166
00:14:05,110 --> 00:14:07,030
منذ فترة،

167
00:14:08,120 --> 00:14:10,870
وجدتُ كتاباً مقدساً في مسرح الجريمة

168
00:14:10,870 --> 00:14:13,260
كانت هناك آية مؤثرة للغاية

169
00:14:13,260 --> 00:14:16,780
أعطتني تلك الآية استنارة عظيمة

170
00:14:19,290 --> 00:14:22,630
"إذا أخذ الرجل حياة بشرية ، فيجب أن يموت بكل تأكيد."

171
00:14:22,630 --> 00:14:25,620
"يجب على أي شخص يضرب ويقتل حيواناً منزلياً <br> أن يقدم تعويضاً عنه."

172
00:14:25,620 --> 00:14:29,370
"كسر لكسر، عين بالعين، سن بالسن."

173
00:14:29,370 --> 00:14:34,030
سفر اللاويين 24: 17- 20

174
00:14:34,030 --> 00:14:35,930
آمين

175
00:14:35,930 --> 00:14:38,460
طوال هذا الوقت، الرجل هناك

176
00:14:38,460 --> 00:14:43,810
اعتقدتُ أنه كان يجبر الناس دائماً على التسامح، الذي غير مدركين للواقع، لذلك انتقدتهُ كثيراً. لكن هذا ترك انطباعاً

177
00:14:43,810 --> 00:14:47,330
لذلك اعتقدتُ أنني يجب أن أفعل ما يقولهُ

178
00:14:47,330 --> 00:14:49,760
يجب أن أسدد ما تلقيتهُ

179
00:14:49,760 --> 00:14:54,900
لذلك أدركتُ أنه لا يجب أن أتوقف عند مجرد قطع رأسكَ

180
00:14:54,900 --> 00:14:59,660
ألا يجب أن أقتلكَ أمام طفلكَ مثلما فعلتَ أمام عيني؟

181
00:14:59,660 --> 00:15:02,610
لذا فهي الحقيقة، العين بالعين، والسن بالسن

182
00:15:02,610 --> 00:15:06,030
إنها التعاليم إلالهية، هل أنا على حقاً؟

183
00:15:07,140 --> 00:15:12,090
ليس لدي أي أطفال للتعويض عن ذلك

184
00:15:12,090 --> 00:15:16,250
أوه، ماذا تفعل؟ رأيتُ ذلك بنفسي

185
00:15:16,250 --> 00:15:18,250
من تظن نفسكَ أنك تخدع ؟

186
00:15:18,250 --> 00:15:23,860
كان من الواضح أن ترى من خلال زوجتُكَ. رأيتُ ذلك بعيني

187
00:15:25,030 --> 00:15:28,530
<i> إنهُ ميت. على وجه الدقة </i>

188
00:15:29,710 --> 00:15:31,760
<i> لقد قتلتهُ </i>

189
00:15:36,600 --> 00:15:41,650
يقولون إن الارتباط الأبوي الذي يمتلكهُ المختل بنسله غير عادي

190
00:15:42,910 --> 00:15:44,480
ما هو الخطأ؟

191
00:15:44,480 --> 00:15:49,180
ألا ترغب في أن ترى طفلكَ كيف يقطع رأس شخصٍ ما؟

192
00:15:49,180 --> 00:15:55,800
من المؤكد أن هذه الذاكرة ستدوم لفترة طويلة جداً

193
00:15:55,800 --> 00:15:59,610
إنهُ يتبع حياتُكَ بأكملها، ولن يهم كثيراً إذا سئمتَ منه

194
00:16:01,250 --> 00:16:04,530
يا ( هان سيو جوّن )، فقط انتظر

195
00:16:04,530 --> 00:16:09,490
الألم الذي عانيتَ منهُ، سوف أتأكد من طفلك

196
00:16:10,870 --> 00:16:13,650
سيعاني منهُ طوال حياتهِ أيضاً

197
00:16:26,840 --> 00:16:32,180
<i> يا لها من مفاجأة. أتيتِ إلى هنا بنفسُكِ</i>

198
00:16:36,840 --> 00:16:42,340
<i> كان يجب أن تكوني قد أحضرتِ بركتنا معكِ. كنتُ أرغب في رؤيتهِ </i>

199
00:16:44,060 --> 00:16:45,900
<i> لقد مات </i>

200
00:16:47,650 --> 00:16:52,870
<i> - ماذا؟ <br> - على وجه الدقة، لقد قتلتهُ </i>

201
00:16:52,870 --> 00:16:57,120
<i> بعد الولادة مباشرةً، قتلتهُ بيدي </i>

202
00:16:58,750 --> 00:17:01,300
<i> جئت لأخبركَ </i>

203
00:17:03,330 --> 00:17:06,130
<i> لقد كان يشبهكَ جداً </i>

204
00:17:06,130 --> 00:17:08,880
<i> لذا قتلتهُ </i>

205
00:17:08,880 --> 00:17:12,360
<i> اعتقدتُ أنه سيصبح وحشاً مثلكَ </i>

206
00:17:12,360 --> 00:17:14,720
<i> كيف تجرؤين؟</i>

207
00:17:16,200 --> 00:17:18,820
هل طفلي مات؟

208
00:17:18,820 --> 00:17:21,870
<i> كيف تجرؤين، أيتها الساحرة! </i>

209
00:17:32,700 --> 00:17:38,070
أنتَ تقول أن ابني على قيد الحياة، صحيح؟

210
00:18:09,930 --> 00:18:12,930
<i> هذا لطيف إذا كنتِ </i>

211
00:18:12,930 --> 00:18:16,150
اترك غصيناً عند الانتهاء من الفروع

212
00:18:16,150 --> 00:18:18,330
أنا حقاً أحب شعور المعلمة!

213
00:18:18,330 --> 00:18:21,170
بعد أن التقيتُ بكِ أيتها المعلمة، أطلق علي الناس مؤخراً اسم “ الأيدي الذهبية “

214
00:18:21,170 --> 00:18:23,550
<i> أوه، حقاً؟</i>

215
00:18:29,350 --> 00:18:35,690
يطلق عليهم الزينية. في لغة الزهور، يقصدون أن يفتقدوا شخصاً ما قد غادر

216
00:18:37,800 --> 00:18:41,800
ألا تتذكريني لقد زرتُ منزلكِ من قبل

217
00:18:41,800 --> 00:18:43,750
منزلي؟

218
00:18:43,750 --> 00:18:45,860
رجل الثلج؟

219
00:18:45,860 --> 00:18:47,610
رجل الثلـ…؟

220
00:18:51,790 --> 00:18:53,670
أنتَ…؟

221
00:18:55,830 --> 00:18:57,750
أعطني المال

222
00:18:57,750 --> 00:18:59,920
ما- ماذا؟

223
00:18:59,920 --> 00:19:04,570
<i> أخي، الشكر لكِ، لقد أجرى تسع عمليات جراحية </i>

224
00:19:04,570 --> 00:19:10,510
هناك واحد آخر غداً. لا يمكنني دفع ثمنها، ويقولون إنهم لن يجروا الجراحة إذا لم أفعل

225
00:19:10,510 --> 00:19:16,170
سوف... سوف يتركونهٌ يموت فقط

226
00:19:18,680 --> 00:19:22,990
أنا آسفة. أنا حقاً آسفة

227
00:19:22,990 --> 00:19:26,180
هل أنتِ متآسفة؟ لا أحتاج اعتذاركِ

228
00:19:26,180 --> 00:19:27,840
- جئتُ لأطلب أموالكِ! <br> - أيها طالب!

229
00:19:27,840 --> 00:19:31,330
أسرعي، أعطني إياه!

230
00:19:31,330 --> 00:19:35,090
الأمر ليس كذلك. لماذا علينا أن نعيش هكذا؟

231
00:19:36,490 --> 00:19:40,200
أنتِ تعيشين كما لو لم يحدث شيء. لماذا؟

232
00:19:40,200 --> 00:19:43,760
لماذا؟ لماذا يجب أن نعيش بهذه الطريقة؟

233
00:19:44,730 --> 00:19:49,120
زوجكَ، "صائد الرؤوس"! قيل أنه طبيبٌ جيد

234
00:19:49,120 --> 00:19:51,050
لذلك كان سيحصل على الكثير من المال

235
00:19:51,050 --> 00:19:53,410
أعطني مالاً! اعطني إياه!

236
00:19:53,410 --> 00:19:56,820
سيموت أخي بدون هذه الجراحة

237
00:19:57,620 --> 00:20:00,180
دعنا نذهب إلى مكانٍ آخر ونتحدث...

238
00:20:00,180 --> 00:20:04,530
ادفع رسوم جراحة أخي، أسرعس!

239
00:20:04,530 --> 00:20:06,710
<i> يا أمي!</i>

240
00:20:18,140 --> 00:20:20,580
ما هذا الهراء….؟

241
00:20:23,880 --> 00:20:25,720
أوه، أعتذر

242
00:20:25,720 --> 00:20:27,260
هل جننت؟

243
00:20:27,260 --> 00:20:31,320
أنا آسف. لا بدَ أن الطائر قد أُصيبت ساقهُ

244
00:20:31,320 --> 00:20:34,030
لم تتحرك على الرغم من اقتراب السيارة. لم أستطع مساعدة نفسي

245
00:20:34,030 --> 00:20:36,740
هل كنتَ متفاجأً جداً؟ أنا أسف، آسف

246
00:20:36,740 --> 00:20:39,480
لقد كدتَ أن تموت بسبب هذا الطائر، يا فتى!

247
00:20:39,480 --> 00:20:42,820
أنتَ على حق. أنا آسف. آسف

248
00:20:53,990 --> 00:20:56,920
آسف. قد بأمان!

249
00:20:56,920 --> 00:20:59,340
<i> أنا آسف، أنا آسف! </i>

250
00:20:59,340 --> 00:21:02,070
هل هو لطيف أم غبي؟

251
00:21:16,060 --> 00:21:19,250
صحيح. لقد نفذ من الخيط

252
00:21:19,250 --> 00:21:22,350
إذا لم أتدرب، ستكون يدي قاسية

253
00:21:24,090 --> 00:21:26,910
ألا تعلم أنهُ عنصرٌ محظور؟

254
00:21:26,910 --> 00:21:31,700
علاوة على ذلك، لا يجوز للسجناء استخدام المواد الطبية

255
00:21:31,700 --> 00:21:33,270
أحضرهُ لي

256
00:21:33,270 --> 00:21:36,520
لم يقل الحراس أي شيء من قبل

257
00:21:38,270 --> 00:21:40,370
فقط لأصبح فتى مهمات من أجلكَ

258
00:21:40,370 --> 00:21:44,450
هل تعتقد أنني أصبحت حارساً بمجرد الدراسة للامتحانات دون نزيف في الأنف؟

259
00:21:57,270 --> 00:21:58,680
<i> [ انفرادي ] </i>

260
00:22:00,880 --> 00:22:03,220
<i> لا تخف، يا ( تشي كوّك )</i>

261
00:22:07,710 --> 00:22:10,370
<i>! كونوا هادئين! كونوا هادئين!</i>

262
00:22:11,710 --> 00:22:15,930
الجميع يعرف من أنت. تعتقد أنكَ ملك، أليس كذلك؟ لا تملق نفسك

263
00:22:15,930 --> 00:22:20,250
كل ما أنتَ عليهِ هو ذبابة مايو التي كُتِب تاريخ وفاتُها بالفعل

264
00:22:22,480 --> 00:22:25,280
لن تنفع التهديدات معي

265
00:22:27,670 --> 00:22:30,220
فقلتُ له: “ لن تنفع التهديدات معي "

266
00:22:30,220 --> 00:22:32,470
هذا ما قلتهُ له

267
00:22:42,390 --> 00:22:45,200
- ما هذا؟ <br> - أنتَ لا تعرف ما يحدث لأنكَ مبتدئ

268
00:22:45,200 --> 00:22:49,030
ألم تسمع عن حارس السجن المتقاعد الذي أصبح معاقاً بعد إزعاج مزاج ( هان سيو جون )؟

269
00:22:49,030 --> 00:22:51,900
لا يفعل أي شيء بنفسهِ. أتباعهُ يعرفون ماذا يفعلون

270
00:22:51,900 --> 00:22:54,760
لذا أحضرهُ إليه وتظاهر بأنكَ لم تقل شيئاً

271
00:22:58,450 --> 00:23:00,820
أوه، أين أنتِ؟ هل أكلتِ؟

272
00:23:00,820 --> 00:23:02,460
أنتِ لستِ في المنزل بعد؟

273
00:23:02,460 --> 00:23:05,380
يا إلهي، أنتِ ابقي هناك. سآتي لاصطحابكِ

274
00:23:05,380 --> 00:23:06,770
مرحباً

275
00:23:06,770 --> 00:23:08,470
<i> [ التكفير، والخلاص، والحقيقة ، مراراً وتكراراً ] </i>

276
00:23:08,470 --> 00:23:11,280
يرجى إحضار الأزياء بهذه الطريقة

277
00:23:12,210 --> 00:23:14,170
لقد جمعتَ كل شيء، أليس كذلك؟

278
00:23:14,170 --> 00:23:17,930
- بالتأكيد <br> - حتى البطاقات؟ <br> - البطاقات

279
00:23:20,550 --> 00:23:23,110
<i> [جمعية “ غو دونغ " لتقاسم الحب ] </i>

280
00:23:23,110 --> 00:23:27,730
ها أنتَ ذا مرة أخرى. هل أنتَ طبيب الحيوانات ( شفايتسر )؟

281
00:23:29,500 --> 00:23:32,360
( تشي كوّك ) هنا

282
00:23:33,710 --> 00:23:36,540
- مرحباً <br> - مرحباً، يا ( تشي كوّك )

283
00:23:36,540 --> 00:23:40,420
أنتَ مثل شخصٍ مختلف. تبدو رائعاً بالزي الرسمي

284
00:23:40,420 --> 00:23:41,830
شكراً لكَ

285
00:23:41,830 --> 00:23:44,890
تخلص من تلك الساعة المقلدة. أنا محرج من أجلك

286
00:23:44,890 --> 00:23:47,660
لقد اشتريتُها لي يا رفاق كهدية عندما أصبحتُ حارس سجن

287
00:23:47,660 --> 00:23:50,370
بالنسبة لي، هذا هو الشيء الحقيقي

288
00:23:50,370 --> 00:23:53,750
إنهُ خطأي لأنني تركتُ ذلك الأحمق يطلبها

289
00:23:53,750 --> 00:23:56,640
تم خداعهُ من قبل موقع على شبكة الإنترنت يبيع المقلدة، ويطلق على نفسهِ اسم رجل شرطة

290
00:23:56,640 --> 00:23:59,610
النسر له قضيب. أليس من الواضح أنها مزيفة؟

291
00:23:59,610 --> 00:24:01,670
ولا يمكنه التمييز بين “ آر " و “ إن "

292
00:24:01,670 --> 00:24:05,630
ما هو إنماني ( أرماني ) على أي حال؟ ودفع 1000 دولار مقابل ذلك

293
00:24:05,630 --> 00:24:08,440
هذا ليس قضيبهُ. إنها ساقهُ

294
00:24:08,440 --> 00:24:12,090
هذا كل ما تراهُ، يا ( دونغ جو ). هذا هو السبب في أن لقبك هو “ الإباحي ( غو ) “

295
00:24:12,090 --> 00:24:15,390
لكن لماذا لديهِ ساق واحدة فقط؟ يا ( با ريوم )، هذا قضيب، أليس كذلك؟

296
00:24:15,390 --> 00:24:18,540
إنها ساقهُ. أوه، ذراعي قصيرة جداً

297
00:24:18,540 --> 00:24:22,090
توقف عن هذا، توقف، توقف!

298
00:24:22,090 --> 00:24:24,310
فكيف عن ذلك؟ هل تحب الوظيفة؟

299
00:24:24,310 --> 00:24:28,740
حسناً، أحاول أن أبدو قاسياً، لكن الأمر ليس سهلاً

300
00:24:28,740 --> 00:24:30,900
يا ( با ريوم )، هل قمتَ بتعبئة صندوق الخياطة؟

301
00:24:30,900 --> 00:24:32,200
- ليس هناك واحد؟ <br> - لا

302
00:24:32,200 --> 00:24:35,420
أوه. لقد تركتهُ في المنزل

303
00:24:35,420 --> 00:24:37,580
بدون الخيط والإبرة، يكون أداؤنا فاشل

304
00:24:37,580 --> 00:24:40,290
استمر في البحث. يا إلهي!

305
00:24:40,290 --> 00:24:42,440
هل هذا الحل مفيد؟ هذا خيط جراحي

306
00:24:42,440 --> 00:24:44,580
- نعم، هذا سيعمل <br> - نعم، لا يهم

307
00:24:44,580 --> 00:24:46,030
أوه، حمداً لله!

308
00:24:46,030 --> 00:24:50,450
- مهلاً، هل رأيتَ "صائد الرؤوس"؟ سمعتُ أنهُ هنا <br> - نعم

309
00:24:50,450 --> 00:24:53,490
دعني أقابلهُ لمرة واحدة فقط. حتى أنني قمتُ بالتسجيل في مقهى المعجبين به

310
00:24:53,490 --> 00:24:57,990
ماذا؟ لقد تساءلتُ يا لهُ من صاحب عقلٍ تافه للاشتراك في أشياء من هذا القبيل. هل هذا أنت؟

311
00:24:57,990 --> 00:25:02,580
- عقلٍ تافه؟ <br> - أنتَ تشاهد فقط أفلاماً مثل “هان نيبال "، لذلك تعتقد أن القتلة المتسلسلين رائعون أو شيء من هذا القبيل

312
00:25:02,580 --> 00:25:05,740
الرجال المثيرون للشفقة مثلك هم السبب في استمرار ظهور الأوغاد أمثالهُ

313
00:25:05,740 --> 00:25:07,360
ألم تشاهد الأخبار حتى؟

314
00:25:07,360 --> 00:25:12,490
قُتلت امرأة تكافح لتربية ابنتها لوحدها بعد أن طعنت 20 طعنة. 20 مرة!

315
00:25:12,490 --> 00:25:16,380
ذلك القطع من القمامة يستمر في التصرف وكأنهُ شيءٌ مميز، بسبب أشخاصٌ مثلكَ

316
00:25:16,380 --> 00:25:17,820
لقد فهمت، لذا توقف عن الكلام

317
00:25:17,820 --> 00:25:22,010
قتل امرأة ضعيفة وعاجزة بعد الاختباء مثل الجرذ. ذلك الوغد الجبان الشبيه بالحشرة

318
00:25:22,010 --> 00:25:24,800
أوه، حسناً، لن أطلب منكَ بعد ذلك

319
00:25:24,800 --> 00:25:28,050
تتصرف كشخص مهم لمجرد أنكَ أصبحتَ حارس سجن

320
00:25:28,050 --> 00:25:30,330
- هذا الوغد... <br> - مهلاً،

321
00:25:30,330 --> 00:25:33,220
تخلى ( دونغ غو ) عن عمله في الخدمة المدنية

322
00:25:34,060 --> 00:25:37,460
إنهُ يكتب سيناريو فيلم يقول إنه يسعى وراء حلمهِ الأصلي

323
00:25:37,460 --> 00:25:40,760
قال أن الأمر يتعلق بالمرضى النفسيين أو شيءٌ من هذا القبيل

324
00:25:40,760 --> 00:25:44,140
لذلك اشترك في مقهى المعجبين هذا لإجراء الأبحاث

325
00:25:45,450 --> 00:25:48,320
إذاً مرض مخرج فيلمهِ قد تكرر؟

326
00:25:50,120 --> 00:25:52,910
سوف يقوم ( دونغ غو ) بعملٍ جيد

327
00:25:52,910 --> 00:25:56,170
يا ( تشي كوّك )، لنشرب بعد ذلك ونتصالح

328
00:25:56,170 --> 00:25:57,840
صحيح

329
00:25:59,680 --> 00:26:01,710
هل يمكنكَ المساعدة للحظة؟

330
00:26:02,650 --> 00:26:06,300
- احملهُ قليلاً أبعد من ذلك، يا ( تشي كوّك ) <br> - عجباً، هذا ثقيل جداً

331
00:26:06,300 --> 00:26:08,550
لماذا لا نستخدم العجلات؟ لماذا نحمل هذا؟

332
00:26:08,550 --> 00:26:10,200
إنهُ بسبب العجلات

333
00:26:10,200 --> 00:26:15,610
إذا انكسرت العجلات أثناء دحرجتها على هذا الطريق الحجري، فسوف يتدهور أداءنا

334
00:26:15,610 --> 00:26:18,900
آسف بشأن هذا. أكثر قليلا فقط

335
00:26:22,480 --> 00:26:24,820
- أعتقد أنهُ وقت تمرينهم <br> - أجل

336
00:26:28,230 --> 00:26:34,370
كما تعلم، قبل أن أصبح حارس سجن، كنتُ أعتقد أن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام

337
00:26:34,370 --> 00:26:40,120
يصلون كل يوم لضحاياهم من أجل التكفير في الغرف الانفرادية التي لا تحتوي على أي شيء

338
00:26:40,120 --> 00:26:42,740
بأنهم عاشوا وكأنهم رهبان

339
00:26:42,740 --> 00:26:47,370
لكن بدلاً من ذلك، يأكلون ثلاث وجبات في اليوم التي يدفع ثمنها ضرائب المواطنين

340
00:26:47,370 --> 00:26:51,570
ويتكاسلون كل يوم

341
00:26:51,570 --> 00:26:54,780
عندما أرى هؤلاء الرجال، لدي هذه الفكرة أحياناً

342
00:26:54,780 --> 00:26:58,400
اعتقاداً منهم بأنهم لن يُعدموا أبداً قبل موتهم الطبيعي

343
00:26:58,400 --> 00:27:02,400
فإنهم بلا خجل لا يكلفون أنفسهم عناء التكفير عن خطاياهم

344
00:27:02,400 --> 00:27:05,720
برؤيتهم يعيشون وكأنهم يتمتعون بتقاعد سهل

345
00:27:05,720 --> 00:27:09,220
أتساءل كيف ستشعر أسر الضحايا بالفزع إذا رأوا ذلك

346
00:27:09,220 --> 00:27:12,240
كم سيشعرون بالمرارة والاستياء

347
00:27:15,040 --> 00:27:19,990
لكن اليوم، وللحظة وجيزة جداً

348
00:27:19,990 --> 00:27:23,990
لقد خفتُ من أمثالهم. أشعر بالخجل

349
00:27:23,990 --> 00:27:26,140
ما الذي تتحدث عنه؟

350
00:27:26,140 --> 00:27:31,060
الإبرة والخيط الذي أعطيتُكَ إياهما سابقاً...

351
00:27:36,500 --> 00:27:41,160
إنهما لهُ. " صائد الرؤوس "

352
00:27:50,840 --> 00:27:53,690
إنه يبدو مثلنا تماماً.

353
00:27:54,370 --> 00:27:57,670
بالطبع. هل كنت تعتقد أنه يبدو مثل (ثانوس)؟ <br> <i> (م: شرير خارق خيالي يظهر في قصص "مارفيل" المصورة)</i>

354
00:27:57,670 --> 00:28:01,080
إذاً هذا يعني أن هناك وحشٌ بالداخل.

355
00:28:05,450 --> 00:28:07,860
سألقن (نا تشي كوّك) درساً.

356
00:28:09,900 --> 00:28:12,100
ابحث عن شخصٍ من أجلي.

357
00:28:25,230 --> 00:28:28,950
<i>[ محطة حافلات "غيوم شين" - 12 صباحاً، <br> تنزل من حافلة القرية<br>]</i>

358
00:29:51,530 --> 00:29:53,300
هذه أقدام كبيرة.

359
00:30:02,150 --> 00:30:03,270
<i>[ شرطة الأحلام والأمل، مواطنون آمنون وسعداء ] </i>

360
00:30:03,270 --> 00:30:07,780
آه ، لماذا لا يأتي هذا الرجل؟ بجدية...

361
00:30:11,780 --> 00:30:16,160
لماذا تتجاهل مكالماتي؟ لقد أرسلت لك <br> مجموعة من الرسائل النصية أيضاً.

362
00:30:16,160 --> 00:30:20,600
تهانينا. لقد كنت تبحث في البلد بأكمله، وانتهى بك الأمر <br> بالقبض على قاتل الأخوات.

363
00:30:20,600 --> 00:30:26,100
سمعت أنه مات منتحراً. لكن عملك الشاق سيظل مُعترفاً به. <br> أليس كذلك أيها المحقق (غو)؟

364
00:30:26,100 --> 00:30:29,550
مدهش! كيف فشلت في التعرف على مثل هذا المحقق العظيم؟

365
00:30:29,550 --> 00:30:33,440
تملقيني بقدر ما تريدين. انظري إذا تعاونت معكِ مرةً أخرى.

366
00:30:33,440 --> 00:30:35,210
أوه ، هناك شيءٌ آخر أهنئك عليه.

367
00:30:35,210 --> 00:30:36,990
لقد هيمنت تماماً على الإنترنت.

368
00:30:36,990 --> 00:30:38,760
"هل هذه المقابلة في حالة سكر مع المحقق حقيقية؟"

369
00:30:38,760 --> 00:30:42,310
"هذا الشرطي المثير للشفقة الذي يمسك بزجاجات الخمور فقط <br> بدلاً من الإمساك بالقتلة".

370
00:30:42,310 --> 00:30:44,580
"وهو يجرؤ على الإعلان عن أنه كان بسبب دواء البرد؟"

371
00:30:44,580 --> 00:30:46,180
أنت...

372
00:30:46,180 --> 00:30:49,560
هل قمت بالقيادة بعد الشرب؟

373
00:30:49,560 --> 00:30:51,750
ولم أكن حتى في الخدمة.

374
00:30:51,750 --> 00:30:54,660
ألا يمكن لضباط الشرطة أن يشربوا عندما يكونون خارج الخدمة؟

375
00:31:01,200 --> 00:31:03,740
لذلك، هل هو نفس الشخص الذي قتل مدير صالة الملاكمة (هونغ سو هو)؟

376
00:31:03,740 --> 00:31:07,170
ألا تعلمين أن لدي عادات شربٍ سيئة؟ <br> عندما أشرب، أصبح كلباً.

377
00:31:07,170 --> 00:31:11,150
ألا تعرف أنني أعض ولا أترك مثل كلب "بيتبول" <br> بمجرد أن أشم رائحة شيءٌ ما؟ لم تكن هذه عادة شرب.

378
00:31:11,150 --> 00:31:13,900
إذاً ما هو سبب تصديقك لذلك؟

379
00:31:13,900 --> 00:31:16,350
بغض النظر عن مدى تفكيري في الأمر ، لا يمكنني رؤية الصلة.

380
00:31:16,350 --> 00:31:19,400
حي مختلف وأسلوب إجرامي مختلف.

381
00:31:19,400 --> 00:31:22,630
لذا ما هي ركيزتك؟

382
00:31:24,680 --> 00:31:28,400
ما هي؟ أخبرني.

383
00:31:29,510 --> 00:31:31,130
أغربي عن وجهي.

384
00:31:31,850 --> 00:31:34,290
مهلاً، مهلاً، يا محقق (غو).

385
00:31:37,010 --> 00:31:40,720
مهلاً، لماذا ذهبت إلى هناك بعد الشرب؟

386
00:31:40,720 --> 00:31:45,180
- إذا انتهيت من العمل، يجب أن تذهب إلى المنزل وتنام. لماذا ذهبت هناك أيها الوغد؟ <br> - هناك دمٌ على الأرز هنا. أجرِ اختبارات على بقع الدم.

387
00:31:45,180 --> 00:31:47,230
هل سمعت ما قلته؟

388
00:31:47,230 --> 00:31:48,910
كيف تعتقد أنه نفس القاتل؟

389
00:31:48,910 --> 00:31:53,110
يا إلهي. فقط استقيل من عملك كمحقق واكتب رواية.

390
00:31:53,110 --> 00:31:57,370
كُن مؤلفاً ذائع الصيت، أيها الوغد.

391
00:31:57,370 --> 00:32:01,720
فجأة أشعر بالنعاس الشديد الآن، بعد سماع هذه التهويدة <br> التي اعتدت عليها. من الأفضل أن آخذ قيلولة.

392
00:32:02,430 --> 00:32:04,740
رباه، أيها المشاغب.

393
00:32:05,630 --> 00:32:08,650
أوه ، من غير المجدي التحدث معك. فمي يؤلمني.

394
00:32:08,650 --> 00:32:11,970
أحتاج إلى تقليل التوتر لأخسر أقل.

395
00:32:13,510 --> 00:32:16,020
لمَ الاهتمام الشديد بشأن المظهر؟ <br><i>[ مجاري "غيوم شين- دونغ"، قضية (بيونغ سون يونغ) ]</i>

396
00:32:19,810 --> 00:32:22,190
<i>[رأي]</i>

397
00:32:22,190 --> 00:32:23,250
<i>[ (غو مو تشي) ]</i>

398
00:32:27,520 --> 00:32:29,290
معذرةً.

399
00:32:29,290 --> 00:32:32,200
أنا سائق حافلة القرية رقم 12 في "غيوم شين دونغ".

400
00:32:32,200 --> 00:32:34,070
أوه...

401
00:32:34,070 --> 00:32:38,540
ألن تتكلم بشكلٍ صحيح؟ هل رأيت شخصاً يقف هناك؟

402
00:32:39,170 --> 00:32:40,990
أجل، إنه هو.

403
00:32:40,990 --> 00:32:43,930
كان يقف عند محطة الحافلات عندما نزلت تلك المرأة من الحافلة.

404
00:32:43,930 --> 00:32:47,130
- لقد انتبهت لأنه كان من الغريب أنه كان هناك في ذلك الوقت.<br><i> - هذا صحيح، أردت أن أطلب مواعدتها. </i>

405
00:32:47,130 --> 00:32:49,050
- أنا متأكد <br> - لذلك تبعتها.

406
00:32:49,050 --> 00:32:53,240
لكنها فزعت وهربت. وأنا أيضاً لدي كبرياء.

407
00:32:53,240 --> 00:32:57,170
لذلك ذهبت إلى المنزل فحسب. أنا أقول لك الحقيقة.

408
00:32:58,380 --> 00:33:01,570
خذه بعيداً واطلب مذكرة اعتقال.

409
00:33:01,570 --> 00:33:03,710
أنا أخبرك، أنا لم أقتلها.

410
00:33:03,710 --> 00:33:05,290
أنا لم أقتلها.

411
00:33:05,290 --> 00:33:09,470
- اخرج فقط. <br> - دعني أذهب، رجاءً. أنا لم أقتلها.

412
00:33:09,470 --> 00:33:12,560
أطلق سراحي من فضلك. أنا حقاً لم أقتلها.

413
00:33:12,560 --> 00:33:15,320
انتظر ، لقد رأيتك في الأخبار من قبل.

414
00:33:15,320 --> 00:33:17,890
أيها المحقق، هذا ليس أنا حقاً.

415
00:33:17,890 --> 00:33:20,020
لقد قلت أنه كان نفس الرجل

416
00:33:20,020 --> 00:33:22,240
الذي قتل مدير صالة الملاكمة أو أياً كان.

417
00:33:22,240 --> 00:33:24,970
<i> - يا إلهي. فقط تعال معي بهدوء! <br> - لا أريد ذلك! </i>

418
00:33:24,970 --> 00:33:26,560
إنه ليس هو.

419
00:33:26,570 --> 00:33:27,800
قدمه صغيرة جداً.

420
00:33:27,800 --> 00:33:29,390
هناك شاهد عيان.

421
00:33:29,390 --> 00:33:30,470
سائق الحافلة؟

422
00:33:30,470 --> 00:33:32,470
لقد رآه فقط في محطة الحافلات. لم يره يقتلها.

423
00:33:32,470 --> 00:33:34,430
هذا الوغد أُدين بالاغتصاب العنيف خمس مراتٍ من قبل.

424
00:33:34,430 --> 00:33:36,190
لكنه لم يدان قط بجريمة قتل.

425
00:33:36,190 --> 00:33:37,930
ربما حاول اغتصابها لكنها قاومت فقتلها.

426
00:33:37,930 --> 00:33:41,190
لكن لا يوجد دليلٌ على اغتصاب أو مقاومة.

427
00:33:41,740 --> 00:33:43,200
(غو مو تشي).

428
00:33:43,200 --> 00:33:45,440
- ماذا؟ <br> - لا تتخطى الحدود.

429
00:33:45,440 --> 00:33:48,250
قُم فقط بالتحقيق في قضيتك.

430
00:33:48,250 --> 00:33:50,670
لا يمكنك حتى العثور على المشتبه به.

431
00:33:51,770 --> 00:33:55,720
أنا أخبرك أنه ليس هو. يا إلهي ، أنت حقاً لا تستمع.

432
00:33:55,720 --> 00:33:57,750
إذاً من فعلها؟

433
00:33:59,990 --> 00:34:01,540
أنت ما زلتِ هنا؟

434
00:34:01,540 --> 00:34:03,010
هل لديك الكثير من وقت الفراغ؟

435
00:34:03,010 --> 00:34:04,920
في الواقع ، أنا مشغولة جداً.

436
00:34:06,450 --> 00:34:09,200
إذاً اذهبي وقومي بعملكِ، أيتها المنتجة المشغولة جداً (تشوي هونغ جوّ).

437
00:34:09,200 --> 00:34:12,920
أنا أعمل الآن، أيها المحقق (غو مو تشي) الغير متعاون للغاية.

438
00:34:12,920 --> 00:34:15,580
جريمة قتل مدير صالة الملاكمة الرياضية على وشك أن تُبث.

439
00:34:15,580 --> 00:34:19,540
لكن لا يوجد مشتبهٌ فيه والمحقق المسؤول غير متعاون للغاية.

440
00:34:19,540 --> 00:34:21,190
قد لا يتم بثها، بهذا الشكل.

441
00:34:21,190 --> 00:34:25,130
لذا اعملي على مادةٍ جديدة. من الذي طلب بث قضيتي على أي حال؟

442
00:34:25,130 --> 00:34:28,520
مثل القضية الأخيرة لقتل الأخوات على السطح، <br> سوف تلقين باللوم علي وتجعلينني أبدو

443
00:34:28,520 --> 00:34:31,770
كضابط شرطة غير كفء. كيف تجرؤين على الاستمرار <br> في محاولة إفساد حياتي؟

444
00:34:31,770 --> 00:34:34,920
كيف يمكنني العمل على قصةٍ مختلفة؟ سيكون ذلك مهيناً جداً.

445
00:34:34,920 --> 00:34:38,180
أنا، (تشوي هونغ جوّ)، الحائزة على جائزة أفضل صورة، <br> أتابع هذه القصة بكل أسلحتي.

446
00:34:38,180 --> 00:34:42,700
ألا يجب أن أطعن بها يقطينة على الأقل؟ أو ماذا عن بطن الجعة خاصتك؟

447
00:34:45,590 --> 00:34:48,340
امضي قدماً وإطعني ما تريدين.

448
00:34:51,640 --> 00:34:53,530
أعتقد أنه لا يسعني فعل شيء.

449
00:34:53,530 --> 00:34:56,780
من الأفضل أن أعمل على قصةٍ جديدة <br> بما أن البث الخاص بي على وشك أن يفشل.

450
00:34:56,780 --> 00:34:59,150
أجل، تفكيرٌ جيد.

451
00:34:59,150 --> 00:35:01,030
هناك الكثير من القصص الأخرى.

452
00:35:01,030 --> 00:35:04,150
سأحرص على مشاهدة بثكِ. حظاً موفقاً!

453
00:35:04,840 --> 00:35:07,470
إذاً ماذا عن هذه القصة؟

454
00:35:07,470 --> 00:35:09,060
ماذا؟

455
00:35:10,810 --> 00:35:13,620
ضابط شرطة مدمن على القمار غير المشروع.

456
00:35:15,630 --> 00:35:17,420
هذا يؤلم.

457
00:35:20,400 --> 00:35:24,290
هذه الأيام، يقوم أحد زملائي الأصغر بعمل تقاريرٍ سرية <br> عن المقامرة غير القانونية.

458
00:35:24,290 --> 00:35:28,250
تصادف أن رأيت هذا أثناء مساعدته في التعديل.

459
00:35:28,250 --> 00:35:31,300
أنت محظوظ لأن زميلي الأصغر لا يعرف وجهك، أيها المحقق (غو).

460
00:35:31,300 --> 00:35:34,970
بمجرد أن يتم بثه، يا محقق (غو)، فأنت ستكون على الفور...

461
00:35:43,950 --> 00:35:48,110
لذا ، هل يجب أن أقوم ببثٍ عن دعامة المجتمع <br> الذي يتردد على مواقع قمارٍ غير قانونية؟

462
00:35:48,110 --> 00:35:53,460
أو مقتل مدير صالة الملاكمة في "سيوك جين دونغ"، <br> الذي كنت أستعد له؟

463
00:35:53,460 --> 00:35:56,240
يمكنك أن تقرر وتتصل بي.

464
00:36:01,210 --> 00:36:02,760
أيتها المنتجة (تشوي).

465
00:36:02,760 --> 00:36:05,740
تباً، أنتِ مخيفة. أنتِ مثل العلقة.

466
00:36:05,740 --> 00:36:10,010
هناك العديد من قضايا القتل، لماذا تركزين على هذه القضية <br> المتعلقة بمدير صالة الملاكمة؟

467
00:36:10,030 --> 00:36:11,900
قلت أنه كان الأخ الأصغر لـ(سونغ سو جيونغ).

468
00:36:11,900 --> 00:36:16,100
أليس هذا صادماً؟ كيف يمكن أن يحدث ذلك لكلا الأشقاء؟

469
00:36:16,730 --> 00:36:19,840
لذلك أريد حقاً أن أمسك بهذا القاتل فقط من أجل أمهم المسنة.

470
00:36:19,840 --> 00:36:21,270
هل هذا كل شيء؟

471
00:36:21,270 --> 00:36:24,070
هل يتعلق الأمر حقاً بتعاطفك معهم؟

472
00:36:24,070 --> 00:36:27,950
إنه ليس تعاطفاً بل مسؤولية.

473
00:36:27,950 --> 00:36:29,960
مسؤولية؟

474
00:36:31,450 --> 00:36:35,910
لقد قُتل( بيونغ سون يونغ) الليلة الماضية هنا <br> من حوالي الساعة 12:00 صباحاً حتى 1:00 صباحاً.

475
00:36:35,910 --> 00:36:37,260
هنا؟

476
00:36:37,260 --> 00:36:38,930
الأخبار قالت أنه كان في المجاري.

477
00:36:38,930 --> 00:36:42,090
قالوا إن( بيونغ سون يونغ) تركت العمل بعد تعبئة الطعام <br> الذي تركه الضيوف لتقديمه لابنتها.

478
00:36:42,100 --> 00:36:44,560
لقد وجدت تلك الحقيبة هنا.

479
00:36:44,560 --> 00:36:46,540
هذا يعني أنها قُتلت هنا.

480
00:36:46,540 --> 00:36:48,870
ووجدت آثار الأقدام هنا.

481
00:36:48,870 --> 00:36:51,570
- آثار الاقدام؟ إذاً هل هناك... <br> - أوه ، لا تخطي عليها.

482
00:36:51,570 --> 00:36:53,070
لذا هل وجدت أي شيء؟

483
00:36:53,080 --> 00:36:54,410
إنه ليس رجلاً عادياً، هذا أمرٌ مؤكد.

484
00:36:54,410 --> 00:36:56,270
لقد قطع نعل حذائه.

485
00:36:56,270 --> 00:36:58,980
لذلك حتى لو كان هناك أثرٌ، فلن يتمكن أحدٌ من العثور على دليل.

486
00:36:59,630 --> 00:37:02,490
فلماذا تم العثور على الجثة في المجاري؟

487
00:37:02,490 --> 00:37:05,960
هل هوجمت الضحية هنا وهربت هناك حيث ماتت؟

488
00:37:05,960 --> 00:37:07,790
انظري لهذا.

489
00:37:09,110 --> 00:37:11,120
هذه علامات خدش.

490
00:37:14,950 --> 00:37:20,090
لذلك قُتلت هنا وتم سحب جثتها لحوالي 100 متر.

491
00:37:20,090 --> 00:37:21,970
إلى المجاري.

492
00:37:24,290 --> 00:37:26,300
لماذا؟

493
00:37:26,300 --> 00:37:28,670
أعرف، صحيح. لماذا؟

494
00:37:29,310 --> 00:37:32,270
لماذا أزعج نفسه بفعل ذلك؟

495
00:37:32,270 --> 00:37:37,360
♪ أحبك ♪ <br> ♪ أحبك ♪ <br><i>[ حفل سحر زنزانة سجن "مو جين" ]</i>

496
00:37:37,360 --> 00:37:42,070
♪ أعلم أنني لست جيدةً بما يكفي بالنسبة لك ♪

497
00:37:42,070 --> 00:37:47,590
♪ بينما تعيش سنواتك ، هناك أوقاتاً تتعب فيها ♪

498
00:37:47,590 --> 00:37:51,660
♪ سأصبح مكانك للراحة ♪

499
00:37:51,660 --> 00:37:56,920
♪ شكراً ♪ <br> ♪ شكراً ♪

500
00:37:56,920 --> 00:37:58,400
ماذا عن (تشي كوّك)؟

501
00:37:58,400 --> 00:38:01,280
قال إنه لا يستطيع الحضور لأنه مضطر للمساعدة<br> في تنظيم الوثائق للشؤون العامة.

502
00:38:01,280 --> 00:38:06,310
♪ لنغني أغنية الحب معاً ♪

503
00:38:06,310 --> 00:38:08,660
(با ريوم)، أنت التالي.

504
00:38:24,010 --> 00:38:26,240
الأجواء همجية. اسرع وانتقل للخدعة التالية.

505
00:38:26,240 --> 00:38:29,720
أنا أتعرق لأنني متوتر.

506
00:38:31,040 --> 00:38:34,120
أوه ؟ كمي ممزق عند الإبط.

507
00:38:34,120 --> 00:38:38,060
من الأفضل أن أستخدم هذا الخيط والإبرة لخياطته.

508
00:38:38,070 --> 00:38:42,600
آه ، هذا التمزق كبيرٌ جداً.

509
00:38:42,600 --> 00:38:44,420
تمهلوا.

510
00:38:45,170 --> 00:38:47,440
أنا جائع. هل هناك أي شيء يمكنني أن آكله؟

511
00:38:47,440 --> 00:38:48,600
لا يوجد، يا سيدي الساحر.

512
00:38:48,600 --> 00:38:51,420
إذاً من الأفضل أن آكل هذا الخيط على الأقل.

513
00:38:51,420 --> 00:38:54,600
ما الذي يفعله؟

514
00:38:58,120 --> 00:38:59,590
لقد اختفى حقاً.

515
00:38:59,590 --> 00:39:02,590
الآن بما أنني شبعت، فلنواصل...

516
00:39:02,590 --> 00:39:05,130
أنا آسف. أوه، هنا؟

517
00:39:05,130 --> 00:39:08,130
أوووه...

518
00:39:18,110 --> 00:39:21,340
يا إلهي. يا إلهي.

519
00:39:29,570 --> 00:39:31,940
لقد كنت جيداً جداً!

520
00:39:33,850 --> 00:39:36,590
<i>[ ممنوع الدخول ، خط الشرطة ، التحقيق جارٍ ]</i>

521
00:39:46,210 --> 00:39:48,050
اجلسي.

522
00:39:48,050 --> 00:39:49,620
ماذا؟

523
00:39:51,350 --> 00:39:53,400
أوه، حقاً.

524
00:39:56,600 --> 00:39:58,950
ما الذي تفعله؟

525
00:40:01,660 --> 00:40:04,810
تم العثور على الجثة في هذه الوضعية بالضبط.

526
00:40:05,710 --> 00:40:08,690
إنها لفتة بذيئة لذا هذا محرج بعض الشيء.

527
00:40:08,690 --> 00:40:11,660
انظري إلى أين يشير الإصبع.

528
00:40:15,240 --> 00:40:18,140
مبنى. أعتقد أنها كنيسة.

529
00:40:18,150 --> 00:40:20,500
الصليب.

530
00:40:20,500 --> 00:40:24,830
كان القاتل يشير بإشارة بذيئة نحو الصليب.

531
00:40:27,320 --> 00:40:31,050
قلت أن خاتمها قد اختفى. لذلك ربما كان إصبعها منحنياً <br> عندما نزع خاتمها.

532
00:40:31,050 --> 00:40:32,680
اتبعيني.

533
00:40:34,220 --> 00:40:37,710
الحركة الأبرز اليوم. الساحر المشهور عالمياً

534
00:40:37,710 --> 00:40:39,950
(ديفيد كوبرفيلد) كان سيبكي إذا رأى ذلك.

535
00:40:39,950 --> 00:40:45,260
سأريكم أفضل سحر.

536
00:40:47,550 --> 00:40:49,970
آه ، هل يمكن لأحدٍ أن يساعدني في هذا؟

537
00:40:49,970 --> 00:40:52,830
- أنا، أنا! <br> - آه، أجل.

538
00:40:53,420 --> 00:40:55,780
هل يمكنني وضع هذا عليك؟

539
00:40:55,780 --> 00:40:59,090
- أصفاد؟ مثل هذه الأجواء السيئة. <br> - أعتذر.

540
00:40:59,090 --> 00:41:03,190
- حسناً، لا بأس. <br> - أجل

541
00:41:08,220 --> 00:41:12,930
هذا الشخص سيختفي كالدخان.

542
00:41:16,490 --> 00:41:18,020
حسناً.

543
00:41:22,450 --> 00:41:24,550
كما هو متوقع...

544
00:41:24,550 --> 00:41:26,150
مفاجأة!

545
00:41:26,150 --> 00:41:31,510
كنت أعرف!

546
00:41:31,510 --> 00:41:35,070
لماذا لا يزال هنا؟ مرةً أخرى.

547
00:41:40,710 --> 00:41:43,480
الآن سوف يختفي حقاً!

548
00:41:46,860 --> 00:41:48,390
هناك.

549
00:41:48,980 --> 00:41:51,220
سوف أفتح الآن.

550
00:41:54,780 --> 00:41:58,630
مفاجأة!

551
00:41:58,630 --> 00:42:01,210
- ما هذا؟<br>- ما هذا؟

552
00:42:01,210 --> 00:42:05,720
انظروا!

553
00:42:05,720 --> 00:42:11,260
- آه! آه! <br> - ما هذا؟<br> <i> [ التوبة / الخلاص] </i>

554
00:42:42,450 --> 00:42:45,690
حسناً، تعالي ورائي وألقي نظرة.

555
00:42:45,690 --> 00:42:49,760
عندما وصلت إلى هنا ، كانت يدي الجثة مقيدة إلى الخلف هكذا.

556
00:42:49,760 --> 00:42:54,260
- كما هو متوقع ، مع توجيه الأصابع. <br> - ألم يتم العثور على الجثة محترقة؟

557
00:42:54,260 --> 00:42:58,900
على الرغم من العثور على الجثة محترقة ، كان الإصبع يشير ، مما يعني أن عظم الإصبع كان مثنيًا.

558
00:42:58,900 --> 00:43:04,010
علاوة على ذلك ، يبدو أن (سونغ سو هو) لم يكن يرتدي خاتمًا حتى، مما يعني أن ثني الإصبع كان عمدا.

559
00:43:04,010 --> 00:43:06,790
هنا، القي نظرة.

560
00:43:09,320 --> 00:43:12,810
علامات سحب الكرسي تحت السخام وليس فوق السخام.

561
00:43:12,810 --> 00:43:14,860
هذا يعني أن الكرسي تم تحريكه قبل أن يحترق الجسد ، أليس كذلك؟

562
00:43:14,860 --> 00:43:16,920
عندما وصلت إلى هنا ، كانت تلك النافذة مفتوحة.

563
00:43:16,920 --> 00:43:20,270
وفقًا لأعضاء الصالة الرياضية ، لم يفتحوا تلك النافذة أبدًا لأن القفل كان مكسورًا.

564
00:43:20,270 --> 00:43:22,890
إذن، الجاني فتحه؟

565
00:43:22,890 --> 00:43:27,280
حسنًا ، ألقي نظرة على المكان الذي يشير إليه إصبعي مرة أخرى.

566
00:43:28,190 --> 00:43:29,960
ارأيت؟

567
00:43:35,270 --> 00:43:37,420
الصليب!

568
00:43:40,360 --> 00:43:47,000
نعم ، الجاني فتح النافذة وحرك الكرسي حتى يمكن رؤية الصليب من تلك الزاوية.

569
00:43:47,000 --> 00:43:49,040
حتى يتمكن من إعطاء الإصبع!

570
00:43:49,040 --> 00:43:54,890
ثم أشعل النار في جسد (سونغ سو هو) ، وكأنه يظهره للصليب.

571
00:43:54,890 --> 00:43:58,440
هناك قاسم مشترك آخر بين القضيتين ، جوائز الحرب.

572
00:43:58,440 --> 00:44:00,660
الخاتم اللعبة المفقود من إصبع (بيونغ سون يونغ)؟

573
00:44:00,660 --> 00:44:04,060
كانت هدية اشترتها لها ابنتها من محل لبيع الكتب في عيد ميلادها.

574
00:44:04,060 --> 00:44:06,730
لم يكن هناك شيء مأخوذ من (سونغ سو هو) رغم ذلك ، أليس كذلك؟ لم أر أي شيء في تقرير التحقيق.

575
00:44:06,730 --> 00:44:08,490
كان هناك شيء فاتنا.

576
00:44:08,490 --> 00:44:12,200
هناك شيء مفقود من هنا. ابحثي عنه.

577
00:44:12,200 --> 00:44:15,140
كيف لي أن أعرف؟

578
00:44:18,500 --> 00:44:21,270
شيء ثمين.

579
00:44:26,320 --> 00:44:28,790
ربما هذه القفازات؟

580
00:44:30,200 --> 00:44:34,620
يقولون أنه حتى اليوم الذي سبق موته،

581
00:44:34,620 --> 00:44:37,870
(سونغ سو هو) ارتدى هذه القفازات للملاكمة.

582
00:44:38,570 --> 00:44:43,890
أخته، (سونغ سو جونغ)، ماتت على يد "صائد الرؤوس" في اليوم الذي اشترت به تلك القفازات.

583
00:44:44,650 --> 00:44:50,760
نظرًا لأن تلك القفازات كانت وراءها تلك القصة ، فمن الواضح أنه كان يعتز بها مثل حياته الخاصة.

584
00:44:50,760 --> 00:44:57,680
إن أخذ جوائز الحرب يعني أن المذنب في هاتين القضيتين هو مريض نفسي خطير للغاية.

585
00:44:57,680 --> 00:45:02,090
أعتقد أن هذا النوع من البشر يصطاد البشر.

586
00:45:02,090 --> 00:45:06,510
حتى الآن ، ربما كان يصطاد إنسانًا في مكان ما.

587
00:45:07,340 --> 00:45:11,170
هل هو ميت؟

588
00:45:11,170 --> 00:45:15,610
ما هذا! لماذا؟

589
00:45:15,610 --> 00:45:18,680
ما هذا بحق الجحيم؟

590
00:45:18,680 --> 00:45:21,810
(تشي)...(تشي)...(تشي كوك)!

591
00:45:21,810 --> 00:45:25,280
مساعدة! الرجاء المساعدة!

592
00:45:25,280 --> 00:45:29,780
أصيب ضابط الإصلاحية (نا) بجروح بالغة. أعتقد أنك بحاجة إلى القدوم إلى القاعة بسرعة.

593
00:45:29,780 --> 00:45:31,760
هيي، يبدو أن شخصًا ما أصيب. سأذهب لأرى وأعود.

594
00:45:31,760 --> 00:45:35,320
ما هذا؟ الرجاء المساعدة!

595
00:45:35,320 --> 00:45:39,060
هل هو ميت؟

596
00:45:39,060 --> 00:45:42,430
- من فضلك أشعل الأضواء! أضواء! <br> - الرجاء تشغيل الأضواء!

597
00:45:42,430 --> 00:45:47,260
- طبيب! طبيب! <br> - لقد اتصلت بالفعل بالطبيب!

598
00:45:56,190 --> 00:45:58,050
اللعنة!

599
00:45:58,050 --> 00:46:00,890
الرجاء المساعدة!

600
00:46:00,890 --> 00:46:03,320
هيي، أنت!

601
00:46:07,570 --> 00:46:11,500
أحضر لي الإبرة والخيط. لقد استخدمتهم خلال عملك السحري ، أليس كذلك؟

602
00:46:11,500 --> 00:46:13,710
اجل.

603
00:46:18,800 --> 00:46:21,520
<i> أرجوك دعني أعيش!</i>

604
00:46:25,710 --> 00:46:29,010
<i> هذا هو ، "صائد الرؤوس" </i>

605
00:46:29,010 --> 00:46:31,910
لا تلمس! ابتعد! قلت ابتعد!

606
00:46:31,910 --> 00:46:34,890
- لماذا لم يأتي الطبيب؟ من فضلك اسرع واستدعي الطبيب!<br>- هنا، هنا!

607
00:46:34,890 --> 00:46:39,320
- هنا!<br>- اسرع، اسرع!

608
00:46:40,180 --> 00:46:45,330
- أنا...يبدو أنه يجب نقله إلى مستشفى كبير.<br>- هناك الكثير من النزيف من جذع الدماغ.

609
00:46:45,330 --> 00:46:48,390
أههه! أنا لست متخصصًا في هذا المجال ، لذا لست متأكدًا...

610
00:46:48,390 --> 00:46:51,250
هل ستثق به؟

611
00:46:51,250 --> 00:46:55,820
حسنًا ، كنت سأضع يدي الصدئتين للعمل لمرة واحدة...

612
00:46:55,820 --> 00:46:58,090
ارجوك افعلها من اجله.

613
00:46:59,140 --> 00:47:01,510
الأب.

614
00:47:01,510 --> 00:47:05,370
الأب ، ألا تعرف من هو؟

615
00:47:07,900 --> 00:47:13,320
دعونا نثق به. إنه الشخص الوحيد هنا

616
00:47:13,320 --> 00:47:16,100
القادر على إنقاذ (تشي كوك).

617
00:47:24,620 --> 00:47:26,470
اقلبه.

618
00:47:28,280 --> 00:47:32,310
بسم الآب والابن والروح القدس.

619
00:47:43,730 --> 00:47:50,070
لذا ، للتلخيص ، مختل عقليا يكره الله أو الدين أو الصليب ،

620
00:47:50,070 --> 00:47:53,780
طارد (سونغ سو هو) و (بيونغ سون يونغ) بلا رحمة ، أليس كذلك؟

621
00:47:53,780 --> 00:47:55,080
لا.

622
00:47:55,080 --> 00:47:58,740
- هناك دافع محدد للقتل لـ (سونغ سو هو). <br> - هناك دافع للقتل؟

623
00:47:58,740 --> 00:48:04,980
(سونغ سو هو) حرق حتى الموت ولكن وفقا لتقرير تشريح الجثة ، كان هناك دليل على كسور متعددة

624
00:48:04,980 --> 00:48:09,330
إلى جمجمته وأضلاعه وعظامه في جميع أنحاء جسده.

625
00:48:10,130 --> 00:48:15,420
هذا يعني أنه تعرض للضرب المبرح قبل وفاته.

626
00:48:15,420 --> 00:48:20,330
اختار هذا الشرير المناطق التي يشعر فيها الشخص بأكبر قدر من الألم وضربه.

627
00:48:20,330 --> 00:48:26,330
كان سيكون مؤلمًا بشكل لا يصدق بما أنه حتى الغضروف تمزق.

628
00:48:26,330 --> 00:48:30,570
<i> - من فضلك اقتلني. </i> <br> - لقد كان مؤلما للغاية ،

629
00:48:30,570 --> 00:48:37,080
لدرجة أنه ربما توسل لقتله لكن الفاسق لم يستمع لنداء (سونغ سو هو).

630
00:48:38,110 --> 00:48:43,780
راقب حتى النهاية ، حتى أخذ النفس الأخير من الألم.

631
00:48:44,820 --> 00:48:50,080
الدافع وراء قتل (سونغ سو هو) هو إنتقام، مليء بالغضب.

632
00:48:50,080 --> 00:48:52,510
إنتقام؟ هل لديك أي دليل؟

633
00:48:52,510 --> 00:48:55,720
لقد وجدت شيئا حاسما.

634
00:49:18,050 --> 00:49:23,540
وفقا لنتائج التحليل، الدم كان ممزوج بلعاب (سونغ سو هو).

635
00:49:23,540 --> 00:49:26,150
أنت تقول أن الدم قد نزل من فم (سونغ سو هو) ، أليس كذلك؟

636
00:49:26,150 --> 00:49:27,300
هذا صحيح.

637
00:49:27,300 --> 00:49:31,990
لقد وضعه على ركبتي (سونغ سو هو). لماذا تعتقد أنه فعل ذلك؟

638
00:49:31,990 --> 00:49:35,340
ليظهر ل(سونغ سو هو) تلك المقاطع من الكتاب المقدس؟

639
00:49:35,340 --> 00:49:39,490
ربما جعله يقرأها بنفسه.

640
00:49:39,490 --> 00:49:43,270
<i> "العين بالعين..." </i>

641
00:49:48,420 --> 00:49:51,040
خذه إلى هناك.

642
00:49:57,200 --> 00:50:00,320
- السبابة اليمنى! <br> - هذا هو الاصبع المقطوع ، صحيح؟

643
00:50:00,320 --> 00:50:03,090
- الاصبع الأوسط اليسار! <br> - هناك إصبع واحد فقط.

644
00:50:03,090 --> 00:50:07,820
- تم قطع إصبعين. يرجى البحث عن واحد آخر وإحضاره. <br> - سأجده وأحضره.

645
00:50:11,110 --> 00:50:14,600
بعد قتل (سونغ سو هو)،

646
00:50:14,600 --> 00:50:19,920
أعاده إلى هنا. ربما لم يكن وضعه مقلوبًا خطأ بسيطًا.

647
00:50:19,920 --> 00:50:25,390
لقد أراد إما اكتشافه أو الاستمتاع بمشاهدته ليرى ما إذا كان سيتم اكتشافه أم لا.

648
00:50:26,900 --> 00:50:28,040
<i>[ الكسر للكسر ، والعين بالعين ، والسن بالسن. يجب أن يعاني من تسبب في الإصابة من نفس الإصابة. <br> (لاويين ٢٤:٢٠)] </i>

649
00:50:28,040 --> 00:50:32,600
"كسر لكسر سن بالسن..."

650
00:50:35,330 --> 00:50:40,870
وفقًا لهذا ، فعل الجاني لـ (سونغ سو هو) بالضبط ما فعله (سونغ سو هو)، أليس كذلك؟

651
00:50:40,870 --> 00:50:44,560
هل أحرق (سونغ سو هو) شخصًا مرتبطًا بالجاني حتى الموت؟

652
00:50:44,560 --> 00:50:45,680
أنا لست متأكد من ذلك.

653
00:50:45,680 --> 00:50:49,910
قال الجميع أن (سونغ سو هو) لا يمكنه حتى قتل نملة.

654
00:50:49,910 --> 00:50:52,940
لا أحد يعرف الأفكار الداخلية للإنسان.

655
00:50:53,790 --> 00:50:57,030
على أي حال ، هل وجدته ، ابن (هان سيو جون)؟

656
00:50:57,030 --> 00:50:58,320
ماذا؟

657
00:50:58,320 --> 00:51:00,820
لقد طلبت منك.

658
00:51:01,900 --> 00:51:05,500
آه، حسنا، لقد أبلغت مدير المحطة بذلك،

659
00:51:05,500 --> 00:51:08,330
لكنه يريد تجنب المسائل الملهبة.

660
00:51:10,070 --> 00:51:13,450
أنا أقوم ببحثي الخاص كذلك على أي حال.

661
00:51:13,450 --> 00:51:18,020
إذا وجدته، إذن ماذا ستفعل؟ هل ستؤذيه بدلا من (هان سيو جون) أو شيء ما؟

662
00:51:18,020 --> 00:51:21,630
أنا أفهم ما تشعر به أيها المحقق (غو) ، لكن هل يجب عليك حتى العثور على الابن؟

663
00:51:21,630 --> 00:51:25,110
ما الجريمة التي ارتكبها الابن؟

664
00:51:25,110 --> 00:51:28,200
"ما الجريمة التي ارتكبها الابن؟"

665
00:51:28,200 --> 00:51:33,010
إذن ما الجريمة التي ارتكبت أنا؟ على الأقل هذا الشرير لديه قاتل كأب.

666
00:51:33,010 --> 00:51:37,490
كان أبي وأمي من الأشخاص الطيبين الذين يمكن أن يعيشوا بشكل صحيح حتى بدون أي قوانين.

667
00:51:37,490 --> 00:51:40,890
- لا ، ما أعنيه هو -- <br> - سأجعل ابن ذلك الفاسق يعيش مع

668
00:51:40,890 --> 00:51:44,120
ما رأيته ، ما لا يمكنني أن أنساه ، تلك الذكرى الرهيبة.

669
00:51:44,120 --> 00:51:50,400
سأجعل ابن ذلك الفاسق يعيش معها أيضًا. هذا عادل فقط. هذا هو معنى "العين بالعين والسن بالسن".

670
00:51:51,300 --> 00:51:53,160
- المحقق (غو).<br> - ماذا؟

671
00:51:53,160 --> 00:51:58,400
أنت تتحدث هكذا ولكنك كنت ستجده بالفعل إذا أردت ذلك. أنت لا تبحث عنه عن قصد.

672
00:51:58,400 --> 00:52:03,470
إذا قتلت (هان سيو جون) أمام ابنه ، فسيكون هناك (غو مو تشي) آخر ، لكنك ستفعل ذلك؟

673
00:52:03,470 --> 00:52:06,480
اجل، سأفعل ذلك.

674
00:52:08,410 --> 00:52:10,740
أنا فضولي.

675
00:52:10,740 --> 00:52:13,780
أين هو وماذا يفعل.

676
00:52:26,740 --> 00:52:33,940
لماذا أنقذتني ، لماذا؟ لماذا لم تدعيني فقط أتبع طفلي؟ لماذا أنقذتني؟

677
00:52:33,940 --> 00:52:37,620
(سو هو)!

678
00:52:38,640 --> 00:52:42,160
(سو هو)!

679
00:52:44,140 --> 00:52:47,940
إذا كنت تريدين أن تموتي ، في المرة القادمة ، هنا ، هنا بالضبط ، اقطعيه بعمق.

680
00:52:47,940 --> 00:52:53,270
عليك أن تقطعيه أعمق من سنتيمترين لتتأكدي أو تقطعي الشريان.

681
00:52:53,270 --> 00:52:57,810
إذا كنت ترغبين في قطع الشريان ، عليك فقط بقطع الذراع. بهذه الطريقة تموتين بالتأكيد.

682
00:52:57,810 --> 00:53:01,810
طبيب، كلامك قليلا--

683
00:53:01,810 --> 00:53:06,020
- كيف يقول طبيب...؟ <br> - (دونغ غو) ، استخدم الكلمات... <br> - دعني وشأني!

684
00:53:09,240 --> 00:53:12,830
اعتذر على الفور لها، ايها الفاسق!

685
00:53:12,830 --> 00:53:16,160
- على ماذا أعتذر؟<br>- هذا الفاسق!

686
00:53:16,160 --> 00:53:18,650
لا، لا، لا تفعل ذلك، (دونغ غو).

687
00:53:18,650 --> 00:53:20,700
لا تفعل.

688
00:53:26,600 --> 00:53:29,550
لولا حقيقة أن هذه مستشفى...

689
00:53:31,490 --> 00:53:36,410
- طفلي ، (سو هو). <br> - أنا آسف.

690
00:53:36,410 --> 00:53:41,400
- من هو المريض التالي؟ <br> - آه ، طفلي!

691
00:53:42,210 --> 00:53:47,740
أنا لا أعرف جيدا،

692
00:53:47,740 --> 00:53:51,680
لكن من المحتمل أن الطبيب يشعر بالسوء أيضًا...

693
00:53:51,680 --> 00:53:56,990
ربما قال ذلك حتى تتمالكي نفسك وتتحمليه.

694
00:53:56,990 --> 00:54:00,600
هنا ، إصبع المريض (نا تشي كوك)!

695
00:54:01,610 --> 00:54:05,050
- التحضير لعملية جراحية للمريض (نا تشي كوك)! اتصل بقسم جراحة المخ والأعصاب وقسم جراحة العظام! <br> - أين وجدته؟

696
00:54:05,050 --> 00:54:07,760
خلف المسرح في الصالة ، في الزاوية.

697
00:54:07,760 --> 00:54:10,750
- شكرا لك. <br> - ولي الأمر ، الرجاء التوقيع على استمارة الموافقة على الجراحة.

698
00:54:10,750 --> 00:54:14,860
إنهم في طريقهم من المقاطعة لذلك وقعت على استمارة الموافقة في وقت سابق.

699
00:54:14,860 --> 00:54:18,970
يقولون أن جراحة الطبيب (بارك غام سو) ستنتهي بعد الجدول الزمني ب٣٠ دقيقة. ماذا علي أن أفعل؟

700
00:54:18,970 --> 00:54:22,490
سيكون الوقت قد فات. الطبيب (سيونغ يو هان)!

701
00:54:22,490 --> 00:54:23,740
اجل.

702
00:54:26,530 --> 00:54:30,250
سأبدأ الجراحة لذا ساعدني حتى يأتي مدير قسم جراحة المخ والأعصاب.

703
00:54:30,250 --> 00:54:31,940
سوف أستعد.

704
00:54:32,830 --> 00:54:35,940
عذرا! ربما طبيب مختلف...

705
00:54:35,940 --> 00:54:40,350
لديه خبرة كبيرة مع المرضى الذين يعانون من تلف في الدماغ أيضًا ، لذا من فضلك لا تقلق.

706
00:54:41,530 --> 00:54:45,450
هذا الشرير جريء ولكنه دقيق.

707
00:54:45,450 --> 00:54:48,150
أكثر من أي شيء آخر ، فهو يعرف الكثير عن بنية جسم الإنسان.

708
00:54:48,150 --> 00:54:53,660
حتى أنه يعرف أين يقطع ليقتل بقطعة واحدة ، أو أن يقتل ببطء.

709
00:54:56,280 --> 00:55:00,350
<i> - يبدو وكأنه قد درس علم التشريح البشري. </i> <br> - مشرط.

710
00:55:03,510 --> 00:55:06,450
<i> إنه مؤهل جدًا بالسكين أيضًا. </i>

711
00:55:18,450 --> 00:55:21,610
<i> [نبذة عن (سونغ يو هان)] </i>

712
00:55:23,820 --> 00:55:26,730
<i> [(سونغ يو هان) ، أصغر طبيب نجح في اجتياز امتحان المجلس الطبي] <br> [أصغر طبيب يجتاز المجلس الطبي ، المتدرب (سونغ يو هان) يساعد بنجاح جراحة أورام المخ] </i>

713
00:55:36,070 --> 00:55:37,710
كيف حال (تشي كوك)؟

714
00:55:37,710 --> 00:55:43,070
سارت الجراحة على ما يرام لكنه كان في حالة حرجة ، يجب أن ننتظر ونرى.

715
00:55:43,070 --> 00:55:46,580
بالمناسبة ، تم علاج الطوارئ بشكل جيد للغاية. من هو الطاقم الطبي في السجن؟

716
00:55:46,580 --> 00:55:51,340
آه ، صادف أن كان هناك سجين كان طبيباً.

717
00:55:51,340 --> 00:55:54,080
- اسمه (هان سيو جون). <br> - (هان سيو جون)؟

718
00:55:54,080 --> 00:55:56,150
ب(هان سيو جون)، أنت تعني...

719
00:55:56,150 --> 00:55:57,970
"صائد الرؤوس" ذلك؟

720
00:55:57,970 --> 00:55:59,200
اجل.

721
00:55:59,200 --> 00:56:01,630
هل كان هناك؟

722
00:56:01,630 --> 00:56:04,240
كان ذلك من حسن الحظ.

723
00:56:16,480 --> 00:56:18,800
لقد قبضوا على الجاني.

724
00:56:18,800 --> 00:56:20,290
حقاً؟

725
00:56:20,290 --> 00:56:22,160
من كان؟ من فعلها؟

726
00:56:22,160 --> 00:56:26,440
حسناً... لقد كان أحد السجناء الذين تابعوا (هان سيو جوّن).

727
00:56:26,440 --> 00:56:29,470
اعترف أنه فعل ذلك ليعلمه درساً

728
00:56:29,470 --> 00:56:31,880
لعدم احترام "صائد الرؤوس".

729
00:56:31,880 --> 00:56:35,770
نحن نتحقق مما إذا كان (هان سيو جوّن) أمر بذلك.

730
00:56:38,260 --> 00:56:40,580
لدي دروس أكاديمية لأذهب إليها اليوم.

731
00:56:40,580 --> 00:56:42,440
أنا جائعة. لنذهب ونأكل شيئاً.

732
00:56:42,440 --> 00:56:45,000
- اه، ما هذا؟ <br> - إنها تمطر. أعطني مظلة.

733
00:56:46,080 --> 00:56:48,470
- دعينا فقط نعبر. <br>- هاه؟

734
00:57:04,280 --> 00:57:07,350
تعال. ستمطر.

735
00:57:09,230 --> 00:57:11,220
تعال بسرعة!

736
00:57:35,970 --> 00:57:38,010
لماذا لا ترد؟

737
00:57:40,790 --> 00:57:43,480
<i> [طريق واحدة فقط] </i>

738
00:57:57,020 --> 00:57:59,130
<i> سوف أعبره فقط </i>

739
00:58:07,780 --> 00:58:10,460
<i> [طريق واحدة فقط] </i>

740
00:59:06,940 --> 00:59:09,530
لا، لا تفعل! أرجوك!

741
00:59:11,590 --> 00:59:13,300
- مت! <br> - توقفي!

742
00:59:13,300 --> 00:59:15,590
- جدتي، إنه أنا! <br> - مت، أيها الوغد!

743
00:59:15,590 --> 00:59:17,470
إنه أنا، الضابط (جونغ).

744
00:59:17,470 --> 00:59:20,830
إنه الضابط (جونغ). إنه أنا يا جدتي.

745
00:59:20,830 --> 00:59:24,130
يا الهي. ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الضابط (جونغ)؟

746
00:59:27,130 --> 00:59:28,920
يا إلهي، طفلتي!

747
00:59:28,920 --> 00:59:31,740
استعيدي حواسكِ!

748
00:59:32,590 --> 00:59:34,210
طفلتي المسكين!

749
00:59:34,210 --> 00:59:36,800
- الجرو... <br> - ماذا؟

750
00:59:36,800 --> 00:59:39,350
الجرو...

751
00:59:39,350 --> 00:59:40,720
لقد رحل.

752
00:59:40,720 --> 00:59:42,400
لقد طاردت ذلك الكلب السيء بعيداً.

753
00:59:42,400 --> 00:59:45,140
لقد ذهب. كل شيء على ما يرام الآن يا طفلتي.

754
00:59:45,140 --> 00:59:47,690
كل شيء على ما يرام الآن.

755
00:59:47,690 --> 00:59:51,760
جدتكِ آسفة!

756
00:59:51,760 --> 00:59:54,840
جدتكِ آسفة!

757
01:00:04,100 --> 01:00:07,610
انظر إليها... يا إلهي.

758
01:00:08,960 --> 01:00:11,470
أنا آسف. ناديتها لكنها لم تسمعني.

759
01:00:11,470 --> 01:00:13,960
لم يكن لدي أي فكرة أنه أنت.

760
01:00:13,960 --> 01:00:15,850
وملابسك الملطخة بالدماء

761
01:00:15,850 --> 01:00:18,020
جعلتني أفكر بطريقة سيئة.

762
01:00:18,710 --> 01:00:21,000
أنت لست مصاب، أليس كذلك؟

763
01:00:21,000 --> 01:00:23,520
لا، أنا بخير.

764
01:00:24,050 --> 01:00:26,300
لا بد أنك تشعر بالسوء.

765
01:00:26,300 --> 01:00:29,020
سوف يتعافى صديقك قريباً،

766
01:00:29,020 --> 01:00:32,630
لذلك لا تكن حزيناً جداً، حسناً؟

767
01:00:33,520 --> 01:00:34,980
حسناً.

768
01:00:37,280 --> 01:00:39,860
عودي بأمان. سأذهب.

769
01:00:39,860 --> 01:00:42,670
كيف يمكنك أن تذهب وأنت تبدو هكذا؟ اغتسل في بيتي.

770
01:00:42,670 --> 01:00:45,790
ل ، لا بأس. يمكنني الاستحمام في بيتي.

771
01:00:45,790 --> 01:00:48,560
لا يمكنك الذهاب وأنت تبدو هكذا.

772
01:00:48,560 --> 01:00:51,940
ماذا لو قابلت السيدات العجائز في الحي؟

773
01:00:51,940 --> 01:00:56,160
سوف يصابون بنوبة قلبية وسوف تضيء البخور فوق توابيتهم.

774
01:00:56,160 --> 01:00:58,300
- تعال. <br> - لا، لا بأس.

775
01:00:58,300 --> 01:01:00,090
- تعال واغتسل. <br> - لا، لا بأس...

776
01:01:00,090 --> 01:01:03,460
- لكن يمكنني أن أغتسل في - <br> - تعال.

777
01:01:04,140 --> 01:01:06,400
أوه، دعيني أساعدكِ.

778
01:01:06,400 --> 01:01:09,040
رائع! يبدو لذيذ!

779
01:01:09,040 --> 01:01:10,880
شكراً لكِ!

780
01:01:12,240 --> 01:01:13,600
كم مرة يجب أن أخبرك

781
01:01:13,600 --> 01:01:16,530
أنني تأخرت صنع الكيمتشي في منزل (دونغ غو)؟

782
01:01:16,530 --> 01:01:18,370
كم مرة يجب أن أكرر ذلك؟

783
01:01:18,370 --> 01:01:20,630
ربما كنتِ تستمتعين بلحم الخنزير الذي تم تقديمه.

784
01:01:20,630 --> 01:01:24,340
انظر إلى الطريقة التي تتحدث بها معي.

785
01:01:24,340 --> 01:01:27,260
أياً كان! لا يوجد شيء سيء في البقاء هنا

786
01:01:27,260 --> 01:01:29,150
فقط للاستمتاع ببعض لحم الخنزير.

787
01:01:29,150 --> 01:01:31,110
تحبين الحصول عليه بمفردكِ، أليس كذلك؟

788
01:01:31,110 --> 01:01:33,740
أنا أحب لحم الخنزير المسلوق أيضاً، كما تعلمين!

789
01:01:33,740 --> 01:01:35,750
يا إلهي.

790
01:01:51,370 --> 01:01:53,250
هل هذا بسبب صديقك؟

791
01:01:53,250 --> 01:01:56,420
هذه هي الأوقات التي يجب أن تأكل فيها جيداً وأن تكون قوياً.

792
01:01:56,420 --> 01:01:59,900
لأنه سيجعل صديقك يتعافى بسرعة.

793
01:01:59,900 --> 01:02:02,380
تناول بعض العجة الملفوفة.

794
01:02:02,380 --> 01:02:04,360
لقد صنعتها مع الجبن الإضافي

795
01:02:04,360 --> 01:02:08,370
خصيصاً لك.

796
01:02:08,370 --> 01:02:11,040
أنا في الواقع لا أحبها حقاً.

797
01:02:12,010 --> 01:02:17,290
رائع! أحب كيف تستمتع بالطعام. ياإلهي.

798
01:02:17,290 --> 01:02:21,020
كل شخص يبدو متشابه عندما يأكل. كيف يبدو مختلف؟ يا له من هراء

799
01:02:30,910 --> 01:02:32,580
حسناً.

800
01:02:35,230 --> 01:02:37,080
هل تأذيتِ؟

801
01:02:39,500 --> 01:02:42,530
هذا جرح كبير. يبدو ذلك مؤلم.

802
01:02:44,950 --> 01:02:47,770
هذا سوف يتلوث.

803
01:02:49,760 --> 01:02:52,950
لماذا تهتم إذا أصيب شخص ما أم لا؟

804
01:02:52,950 --> 01:02:55,570
- لن آكل. <br> - مهلاً، (بونغ يي).

805
01:02:56,150 --> 01:02:59,790
- هذه الفتاة الشقية. ألن تأكلي؟ <br> <i> - لا! </i>

806
01:02:59,790 --> 01:03:02,310
أوه، هذه الفتاة السيئة.

807
01:03:02,310 --> 01:03:06,180
حسناً أيتها الشقية. شقية مثلكِ تحتاج إلى تجربة الجوع

808
01:03:06,180 --> 01:03:10,120
لتتعلم كيف تكون ممتنة...

809
01:03:10,730 --> 01:03:12,180
حسناً...

810
01:03:14,120 --> 01:03:15,840
حسناً،

811
01:03:16,670 --> 01:03:20,020
إنها ليست كذلك. قد تتصرف (بونغ يي) بوقاحة

812
01:03:20,020 --> 01:03:23,110
لكنها فتاة مراعية للغاية.

813
01:03:23,830 --> 01:03:26,480
- تناول. تابع. <br> - حسناً.

814
01:03:26,480 --> 01:03:28,600
إنها تفعل ذلك

815
01:03:28,600 --> 01:03:31,230
لأنها محرجة.

816
01:03:31,230 --> 01:03:34,010
إنها خجولة، كما تعلم.

817
01:03:34,010 --> 01:03:36,140
إنها خجولة؟ لماذا؟

818
01:03:36,140 --> 01:03:40,270
الرجل الذي تحبه أمامها مباشرة.

819
01:03:40,270 --> 01:03:42,000
لذا بالطبع،

820
01:03:42,000 --> 01:03:45,500
والرجل الذي تحبه يمسك بيدها.

821
01:03:45,500 --> 01:03:47,860
ألن تشعر بالحرج؟

822
01:03:47,860 --> 01:03:50,610
جدتي، لا أعتقد أن هذا صحيح على الإطلاق.

823
01:03:50,610 --> 01:03:52,270
لكن...

824
01:03:52,980 --> 01:03:54,970
هل فكرت في الأمر قليلاً؟

825
01:03:54,970 --> 01:03:57,100
ما أخبرتك به؟

826
01:03:57,780 --> 01:04:01,900
جدتي، يمكن أن يتم القبض عليّ.

827
01:04:01,900 --> 01:04:03,930
من فضلك توقفي عن المزاح.

828
01:04:03,930 --> 01:04:07,760
كل المسنين في الحي لديهم سوء تفاهم.

829
01:04:07,760 --> 01:04:10,850
إنها ليست مزحة.

830
01:04:10,850 --> 01:04:13,350
فكري في مدى شباب (بونغ يي).

831
01:04:13,350 --> 01:04:15,510
تبلغ من العمر 18 عام فقط.

832
01:04:15,510 --> 01:04:17,720
لا تقل أنها أصغر مما هي عليه.

833
01:04:17,720 --> 01:04:20,930
تبلغ من العمر 19 عام.

834
01:04:20,930 --> 01:04:22,980
و(بونغ يي)

835
01:04:22,980 --> 01:04:25,740
قد تبدو نحيفة من الخارج،

836
01:04:25,740 --> 01:04:27,880
لكنها فتاة ساحرة.

837
01:04:27,880 --> 01:04:28,850
هل قلتِ دراما؟

838
01:04:28,850 --> 01:04:31,200
لا، أعني هكذا.

839
01:04:31,200 --> 01:04:33,330
انظر إليّ، ساحرة.

840
01:04:33,330 --> 01:04:38,750
يسمونه "خط إس" ، أليس كذلك؟ لديها منحنيات في جميع الأماكن الصحيحة، <br>لذلك يسمونها "خط إس"، أليس كذلك؟

841
01:04:38,750 --> 01:04:41,160
لقد استمتعت بالطعام. جدتي، سأغادر الآن.

842
01:04:41,160 --> 01:04:42,870
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.

843
01:04:42,870 --> 01:04:44,310
- خذ. <br> -شكراً لكِ.

844
01:04:44,310 --> 01:04:47,560
ارتديه.

845
01:04:47,560 --> 01:04:49,650
أنا لا أقول هذا فقط، حسناً؟

846
01:04:49,650 --> 01:04:52,620
أرجوك فكر في الأمر ملياً.

847
01:04:52,620 --> 01:04:57,330
<i> لنفترض أنه قتل (سونغ سو هو) بدافع الانتقام.<br> ماذا عن (بيونغ سون يونغ)؟</i>

848
01:04:57,330 --> 01:05:01,150
<i> لم أشعر بأي عاطفة من قتلها </i>

849
01:05:01,150 --> 01:05:02,740
<i> كانت عشوائية </i>

850
01:05:02,740 --> 01:05:06,510
<i> مختل عقلي خالص، تماماً مثل"صائد الرؤوس" </i>

851
01:05:06,510 --> 01:05:09,370
<i> أعتقد أن غرائزه قد انفجرت </i>

852
01:05:09,370 --> 01:05:11,910
<i> مختل عقلي... </i>

853
01:05:14,500 --> 01:05:16,850
<i>(دانيال لي)؟</i>

854
01:05:21,960 --> 01:05:25,800
<i> أطلق (إدموند كيمبر) الرصاص على أجداده في رؤوسهم بمسدس <br> [(دانيال لي)، عالم الوراثة] </i>

855
01:05:25,800 --> 01:05:28,090
<i> وقتلهم بوحشية بسكين </i>

856
01:05:28,090 --> 01:05:31,160
<i> تساءل عن شعوره عند قتل جدته </i>

857
01:05:31,160 --> 01:05:33,370
<i> كان هذا رده عندما سُئِل عن سبب جرائم القتل. </i>

858
01:05:33,370 --> 01:05:37,130
<i> بعد جريمة قتله الأولى، غرائزه في القتل <br>التي كانت مخفية أُثيرت</i>

859
01:05:37,130 --> 01:05:40,620
<i> بالنسبة لمعظم المختلين العقليين، تظل غرائزهم كامنة </i>

860
01:05:40,620 --> 01:05:43,810
<i>وتنفجر في الحال بسبب فرصة معينة. </i>

861
01:05:43,810 --> 01:05:48,230
<i> كان الدافع وراء المجرم هو الانتقام، رغم أننا لا نعرف لماذا. <br> [ المخبر المسؤول عن القضية، (غو مو تشي) (33)] </i>

862
01:05:48,230 --> 01:05:51,000
<i> لقد قتل مدير صالة الملاكمة بسبب ثأره الشخصي </i>

863
01:05:51,000 --> 01:05:53,410
<i> وهذا أيقظ غرائزه القاتلة </i>

864
01:05:53,410 --> 01:05:56,950
<i> بعد ذلك اختار عشوائياً موظف المطعم ليكون ضحيته </i>

865
01:05:56,950 --> 01:06:01,520
<i> ستقل المدة بين جرائم القتل، وستصبح أساليب قتله أكثر جرأة </i>

866
01:06:01,520 --> 01:06:04,360
<i> أعتقد أن هذه مجرد بداية لجولة القتل. </i>

867
01:06:04,360 --> 01:06:09,710
<i> في الحقيقة، ربما قتل أكثر من هاتين الضحيتين، لكننا لا نعرف. </i>

868
01:06:38,960 --> 01:06:41,330
<i> الليلة الماضية، في منطقة إعادة تطوير في "غوهو دونغ" </i>

869
01:06:41,330 --> 01:06:43,680
<i> تم العثور على جثة شخص بلا مأوى في الخمسينيات من عمره </i>

870
01:06:43,680 --> 01:06:45,830
<i> تحقق الشرطة حالياً </i>

871
01:06:45,830 --> 01:06:48,480
<i> الجثة قد تحللت بشكل كبير </i>

872
01:06:48,480 --> 01:06:51,030
<i> لذلك يُفترض أن الضحية ماتت منذ أكثر من 15 يوم </i>

873
01:06:51,030 --> 01:06:53,740
<i> قبل فوات الأوان، يجب ألا نتخلص </i>

874
01:06:53,740 --> 01:06:57,290
<i> من احتمال أن يكون هؤلاء ضحايا لقاتل متسلسل أثناء تحقيقنا. </i>

875
01:06:57,290 --> 01:06:59,850
<i> عمليات القتل هذه لن تتوقف </i>

876
01:06:59,850 --> 01:07:02,990
<i> لو كانت هذه فعلاً أفعال مختل عقلي </i>

877
01:07:02,990 --> 01:07:07,480
<i> في هذه اللحظة بالذات، إنه يبحث عن فريسته التالية </i>

878
01:07:09,800 --> 01:07:12,190
<i> أنا لست على ما يرام اليوم </i>

879
01:07:12,190 --> 01:07:16,500
<i> لذا قررت اليوم اختيار فريسة سهلة </i>

880
01:07:18,640 --> 01:07:20,300
<i> شخص صغير مثل هذه، </i>

881
01:07:20,300 --> 01:07:23,870
<i> وشخص تعرف أنه ضعيف بنظرة واحدة فقط. </i>

882
01:07:23,870 --> 01:07:26,160
<i> هذه فريسة مثالية </i>

883
01:07:26,160 --> 01:07:28,040
<i> بالطبع، إن قاتل مدير صالة الملاكمة </i>

884
01:07:28,040 --> 01:07:30,940
والموظفة هو نفس القاتل،

885
01:07:30,940 --> 01:07:33,930
لا يزال استنتاج متسرع.

886
01:07:33,930 --> 01:07:38,680
ومع ذلك، إذا كان قاتل مدير صالة الألعاب الرياضية في "سيوك جين دونغ"

887
01:07:38,680 --> 01:07:42,510
قتل بالفعل أيضاً الأنثى الموجودة في المجاري في "غوم شين دونغ"،

888
01:07:42,510 --> 01:07:45,000
أنه إذا كان حقاً قاتل متسلسل مختل عقلي،

889
01:07:45,000 --> 01:07:47,860
حتى لا يُقتل المزيد من الأبرياء،

890
01:07:47,860 --> 01:07:50,010
يجب أن نوقفه.

891
01:07:51,570 --> 01:07:53,790
أحد أكبر القتلة المتسلسلين في هذا العصر هو "قاتل البروج.".

892
01:07:53,790 --> 01:07:56,390
في الرسالة الأخيرة التي أرسلها إلى المحطات الإخبارية، <br> <i> [شيرلوك هونغ جوّ] </i>

893
01:07:56,390 --> 01:07:58,770
هذا كان مكتوب:

894
01:07:58,770 --> 01:08:03,540
"الرجاء مساعدتي. لا أستطيع منع نفسي."

895
01:08:03,540 --> 01:08:07,090
إذا كان القاتل مختل عقلي مثل "قاتل البروج"،

896
01:08:07,090 --> 01:08:11,990
قد يرغب بشدة في مساعدتنا.

897
01:08:16,490 --> 01:08:20,060
شكراً لكم، عمل الجميع بجد.

898
01:08:30,600 --> 01:08:33,190
(زورو)، إلى أين أنت ذاهب؟

899
01:08:33,190 --> 01:08:35,260
(زورو)، تعال هنا.

900
01:08:37,120 --> 01:08:39,720
أين كنت يا فتى؟

901
01:08:47,280 --> 01:08:50,280
لا أعتقد أن هذا العمل يناسب ضابط الشرطة (جونغ).

902
01:08:50,280 --> 01:08:52,050
أنا أعرف، صحيح؟

903
01:08:52,050 --> 01:08:55,270
لكن يبدو أن تلك القطة قد قام بها ذلك الرجل، أليس كذلك؟

904
01:08:55,270 --> 01:08:56,900
ليس لها أسنان.

905
01:08:56,900 --> 01:08:59,780
أعرف، يبدو أنه قد مر وقت طويل منذ وفاتها.

906
01:08:59,780 --> 01:09:01,390
لكن هذا لا يحدث كثيراً في الآونة الأخيرة، أليس كذلك؟

907
01:09:01,390 --> 01:09:04,210
ربما انتقل؟

908
01:09:04,210 --> 01:09:05,860
أيها الضابط (جونغ).

909
01:09:05,860 --> 01:09:07,530
نعم؟

910
01:09:09,160 --> 01:09:11,130
إذا كانت هذه هي الطريقة التي تتصرف بها بعد رؤية قطة ميتة،

911
01:09:11,130 --> 01:09:13,530
ستفزع عندما ترى شخص ميت.

912
01:09:13,530 --> 01:09:15,270
أنا آسف، سأحاول بجدية أكبر.

913
01:09:15,270 --> 01:09:16,970
هل هذا شيء يمكنك تحقيقه من خلال المحاولة؟

914
01:09:16,970 --> 01:09:20,200
في الخزانة في المكتب، هناك منشورات متبقية.

915
01:09:20,200 --> 01:09:23,930
اسرع واذهب واحصل عليها وانشرها في جميع أنحاء الحي.

916
01:09:26,290 --> 01:09:29,760
أوه، ذلك السلحفاة، بطيءٌ جداً. من الأفضل أن تركض!

917
01:09:29,760 --> 01:09:31,730
أجل يا سيدي.

918
01:09:31,730 --> 01:09:36,250
<i> في الأسبوع الثالث عشر من الأسبوع الماضي ، لم تعد الآنسة "أ" إلى منزلها بعد أن ذهبت في نزهة على الأقدام ، فقدمت عائلتها بلاغاً عن المفقودين إلى الشرطة. </i>

919
01:09:36,250 --> 01:09:39,510
<i> لكن في النهاية، تم العثور عليها كجثةٍ باردة. </i>

920
01:09:39,510 --> 01:09:42,590
كم هذا فظيع ، يا إلهي.

921
01:09:42,590 --> 01:09:46,050
يا فتاة ، احرصي على العودة إلى المنزل مبكراً.

922
01:09:46,050 --> 01:09:48,060
كيف يمكن لطالبة ثانوية العودة إلى المنزل مبكراً؟

923
01:09:48,060 --> 01:09:51,300
أنتِ مليئة للغاية بالهراء.

924
01:09:51,300 --> 01:09:54,240
تناولي الطعام بسرعة واغتسلي. سوف تتأخرين عن الكنيسة الكاثوليكية.

925
01:09:54,240 --> 01:09:57,870
اليوم هو القداس الأخير للأب (غو) في كنيستنا.

926
01:09:57,870 --> 01:10:00,410
سمعت أنه نُقل إلى كنيسة في "إي راي دونغ".

927
01:10:00,410 --> 01:10:03,100
أنا مشغولة. أنا ذاهبة إلى المكتبة مع الأصدقاء.

928
01:10:03,100 --> 01:10:04,640
انظري إليكِ.

929
01:10:04,640 --> 01:10:08,350
قد يعتقد شخصٌ ما أنك كنتِ في قمة صفك أو شيءٌ من هذا القبيل.

930
01:10:08,350 --> 01:10:13,960
وماذا لو كنت كذلك؟ هل يمكنك حتى الدفع مقابل إرسالي إلى الكلية؟

931
01:10:13,960 --> 01:10:17,240
لذا هل أنت في المرتبة الأخيرة في صفك طوال الوقت لأنكِ تفكرين بي؟

932
01:10:17,240 --> 01:10:20,790
رباه، مثل هذه الحفيدة البارة. أنتِ مثل (شيم تشيونغ).

933
01:10:20,790 --> 01:10:24,670
لن أطلب منكِ الدراسة ، لكن من فضلكِ <br> على الأقل تخرجي من المدرسة الثانوية

934
01:10:24,670 --> 01:10:27,920
واكتشفي طريقة للزواج من ضابط الشرطة (جونغ)، من فضلكِ.

935
01:10:27,920 --> 01:10:31,890
لا تكوني شقية جداً أمامه.

936
01:10:31,890 --> 01:10:35,360
لقد سئمت من هذا. دائماً تتحدثين عن الضابط (جونغ)، كل يوم.

937
01:10:35,360 --> 01:10:38,170
هل تعرفين حتى كم هو أكبر مني؟

938
01:10:38,170 --> 01:10:40,730
- ماذا؟ <br> - لماذا تحاولين بيعي لرجلٍ عجوز؟

939
01:10:40,730 --> 01:10:42,030
رجلٌ عجوز؟

940
01:10:42,030 --> 01:10:46,590
ما الذي تتحدثين عنه؟ الضابط (جونغ) في العشرينات من عمره فقط.

941
01:10:46,590 --> 01:10:48,170
نعم، هذا عجوزٌ جداً.

942
01:10:48,170 --> 01:10:49,990
لنكن صادقين.

943
01:10:49,990 --> 01:10:52,260
أين ستجدين زوجٌ مثله؟

944
01:10:52,260 --> 01:10:54,340
إنه مثل كستناء مقشر.

945
01:10:54,340 --> 01:10:57,270
إنه لطيف للغاية ووسيم ، أليس كذلك؟

946
01:10:57,270 --> 01:11:00,220
أية كستناء؟ إنه شاحب جداً.

947
01:11:00,220 --> 01:11:02,930
نوعه لا يتطلب أي أسلحة.

948
01:11:02,930 --> 01:11:05,600
ضربةً واحدةً من يدي وينتهي أمره يا جدتي.

949
01:11:05,600 --> 01:11:09,400
يا فتاة، هل هذا كل ما في رأسك؟

950
01:11:09,400 --> 01:11:13,190
ابحثي في ​​50.000 مكان ، وانظري إن كان بإمكانك إيجاد زوجٌ أفضل.

951
01:11:13,190 --> 01:11:16,780
حسن الطبع ووسيم، وذو أخلاقٌ جيدة.

952
01:11:16,780 --> 01:11:19,390
و جائزة المواطن الصالح أو ما شابه ؟

953
01:11:19,390 --> 01:11:21,790
لقد سمعت أنه حتى فاز بتلك.

954
01:11:21,790 --> 01:11:24,820
في ذلك الوقت سقطت وأنا أحاول مطاردة ذلك الخنزير، <br> فظهر الضابط (جونغ)

955
01:11:24,820 --> 01:11:28,120
وحملني على ظهره وركض مثل الريح.

956
01:11:28,120 --> 01:11:32,930
لولا الضابط (جونغ)، لكنت سآكل في العالم الآخر الآن.

957
01:11:32,930 --> 01:11:35,140
فلماذا ركض مثل الريح؟

958
01:11:35,140 --> 01:11:37,440
إذا اتصل بـ 911 ، فسيأتون.

959
01:11:37,440 --> 01:11:41,410
يجب على الناس العمل بأجسادهم إذا كانت أدمغتهم غبية. هكذا هو الحال.

960
01:11:41,410 --> 01:11:43,120
هذه الفتاة الشقية.

961
01:11:43,120 --> 01:11:45,960
يقولون لا تزعج حتى الكلب إذا كان يأكل! لماذا تضربينني؟

962
01:11:45,960 --> 01:11:47,330
الكلب على الأقل

963
01:11:47,330 --> 01:11:51,720
يهز ذيله ويسعد لرؤيتك، يا فتاة!

964
01:11:53,250 --> 01:11:56,150
تتحدث عن الضابط (جونغ)، كل يوم.

965
01:12:01,760 --> 01:12:04,070
(أو بيونغ يي)، (أو بيونغ يي)، (أو بيونغ يي).

966
01:12:04,070 --> 01:12:06,860
(أو بيونغ يي)، انتظري.

967
01:12:06,860 --> 01:12:11,430
انطق اسمي بشكلٍ صحيح قبل أن أخرج لسانك <br> واستخدمه كحبل قفز.

968
01:12:11,430 --> 01:12:14,700
إنه ليس (أو بيونغ يي). إنه (أوه). (بونغ يي). (أوه بونغ يي).

969
01:12:14,700 --> 01:12:19,980
حسناً. أظهري هذا لأصدقائكِ في المدرسة، <br> واطلبي منهم الاتصال بي إذا رأوا أي شيء.

970
01:12:19,980 --> 01:12:21,530
أما زلتم لم تمسكوا به؟

971
01:12:21,530 --> 01:12:24,830
أنتم يا رفاق تأكلون وتلعبون بضرائبنا ، أليس كذلك؟

972
01:12:24,830 --> 01:12:29,390
لا يمكنكم العثور على رجلٍ مجنون يقتل القطط وينزع أسنانها؟ لأشهر؟

973
01:12:29,390 --> 01:12:32,640
لا يوجد شهود، لذلك...

974
01:12:32,640 --> 01:12:34,730
وهذا.

975
01:12:37,730 --> 01:12:40,200
إذا لم تعالجيه، فسوف يصاب بالعدوى.

976
01:12:42,930 --> 01:12:45,680
اهتم بشؤونك الخاصة.

977
01:12:45,680 --> 01:12:47,360
مهلاً.

978
01:12:58,220 --> 01:13:00,340
أيتها المُسنة.

979
01:13:01,330 --> 01:13:04,390
نعم ، هل ناداني زوج حفيدتي؟

980
01:13:04,390 --> 01:13:06,820
اركبي، دعيني أوصلكِ.

981
01:13:06,820 --> 01:13:10,090
لسوء الحظ ، لا أعتقد أنه يمكنني حضور القداس اليوم.

982
01:13:10,090 --> 01:13:13,860
سآخذك إلى هناك ومن ثم علي الذهاب لرؤية (تشي كوّك).

983
01:13:13,860 --> 01:13:16,230
سيحزن الأب.

984
01:13:16,230 --> 01:13:18,830
إنه يحبك كثيراً، أيها الضابط (جونغ).

985
01:13:18,830 --> 01:13:22,110
لكن أيتها المُسنة، هل تأذيتِ في مكانٍ ما؟

986
01:13:22,110 --> 01:13:26,600
كلا، لقد تخدرت ساقي.

987
01:13:29,110 --> 01:13:31,020
تمهلي.

988
01:13:34,940 --> 01:13:37,100
أيتها المُسنة، هذا...

989
01:13:37,100 --> 01:13:39,220
ما الخطب؟

990
01:13:40,700 --> 01:13:45,220
لقد وقعت عندما ذهبتِ لإحضار (بونغ يي)، أليس كذلك؟ <br> هل هذا سبب تأخركِ؟

991
01:13:45,220 --> 01:13:47,220
بشأن ذلك...

992
01:13:47,220 --> 01:13:52,720
لم تكن (بونغ يي) تعرف ذلك، واعتقدت أنكِ تأخرتِ <br> لأنك كنتِ تأكلين لحم خنزير مسلوق.

993
01:13:52,720 --> 01:13:54,960
لا تخبرها عن هذا.

994
01:13:54,960 --> 01:13:59,800
إذا علمت أنني تعرضت للإصابة ، فسوف تشعر بالقلق. أتفهم؟

995
01:14:02,790 --> 01:14:06,270
أيتها المُسنة، حاولي تحريكها قليلاً.

996
01:14:06,270 --> 01:14:07,430
هل يمكنكِ الدوس عليها؟

997
01:14:07,430 --> 01:14:09,150
كلا، إنها تؤلمني.

998
01:14:09,150 --> 01:14:10,730
حسناً، لقد انتهيت.

999
01:14:10,730 --> 01:14:15,530
أعتقد أن عظامك بخير ، لكن أوتارك مشدودة.

1000
01:14:15,530 --> 01:14:18,190
لقد تأذيتِ هنا أيضاً.

1001
01:14:18,190 --> 01:14:21,650
إذا لم تضعي مطهراً عليه، فسوف يصاب بالعدوى.

1002
01:14:23,890 --> 01:14:26,160
هذا يجعلني مستاءً.

1003
01:14:27,860 --> 01:14:29,890
هذا سوف يلسع.

1004
01:14:34,510 --> 01:14:37,010
أليس هذا لطيفاً؟

1005
01:14:37,010 --> 01:14:39,920
هذا هو رجل الماعز. إنه "الرئيس".

1006
01:14:39,920 --> 01:14:42,130
يحظى بشعبية كبيرة بين الأطفال.

1007
01:14:42,130 --> 01:14:44,430
أيتها المُسنة،إذا وضعتِ هذا،

1008
01:14:44,430 --> 01:14:48,620
فسوف تصبحين الأكثر أناقة في هذا الحي.

1009
01:14:48,620 --> 01:14:51,750
ماذا؟ الماعز يجعلني... ماذا؟

1010
01:14:51,750 --> 01:14:54,190
يدور في الأنحاء يضربك؟

1011
01:14:55,610 --> 01:15:00,310
في المرة القادمة، أنا سأذهب.

1012
01:15:00,310 --> 01:15:01,380
تذهب إلى أين؟

1013
01:15:01,380 --> 01:15:04,360
سأذهب لإحضار (بونغ يي) عندما تمطر.

1014
01:15:04,360 --> 01:15:09,100
لذا أيتها المُسنة، إبقي فقط في المنزل.

1015
01:15:09,100 --> 01:15:12,430
كيف لي أن أطلب منك أن تفعل ذلك؟

1016
01:15:12,430 --> 01:15:15,270
أنت مشغولٌ بما فيه الكفاية بعملك.

1017
01:15:15,270 --> 01:15:19,030
لا. وظيفتي هي خدمة المواطنين.

1018
01:15:19,030 --> 01:15:22,500
(بونغ يي) مواطنة وكذلك أنتِ أيتها المُسنة.

1019
01:15:22,500 --> 01:15:23,930
هل هذا صحيح؟

1020
01:15:23,930 --> 01:15:29,590
إذاً، حتى تتحسن ساقي ، سأطلب منك مساعدتي.

1021
01:15:29,590 --> 01:15:32,100
أجل.

1022
01:15:32,100 --> 01:15:37,190
لكن لماذا لا تستطيع (بونغ يي) عبور الجسور عندما تمطر؟

1023
01:15:40,210 --> 01:15:44,880
حول ذلك... عزيزتي (بونغ يي)، كما ترى ،

1024
01:15:44,880 --> 01:15:47,740
إنها تخشى الكثير من الأشياء ، على عكس مظهرها.

1025
01:15:47,740 --> 01:15:54,000
لذا فهي تخشى أن يجرفها النهر عندما تمطر.

1026
01:15:54,000 --> 01:15:56,460
- إنها خائفة... <br> - ماذا؟

1027
01:15:56,460 --> 01:15:58,520
أوه، حقاً.

1028
01:15:58,520 --> 01:16:00,320
لكن في ذلك الوقت ، (بونغ يي)...

1029
01:16:00,320 --> 01:16:02,620
<i> جرو... </i>

1030
01:16:02,620 --> 01:16:03,920
<i> جرو. </i>

1031
01:16:03,920 --> 01:16:06,800
أعتقد أنها ذكرت جرواً؟ عمَّ كان ذلك؟

1032
01:16:06,800 --> 01:16:09,660
جرواً؟

1033
01:16:09,660 --> 01:16:15,350
حول ذلك... عندما كانت (بونغ يي) صغيرة،

1034
01:16:15,350 --> 01:16:21,590
فقدت جروها الذي كانت تربيه. لذلك ذهبت للبحث عنه.

1035
01:16:24,010 --> 01:16:25,940
أوه، سوف أتأخر.

1036
01:16:25,940 --> 01:16:27,720
أجل، دعينا نذهب، أيتها المُسنة.

1037
01:16:27,720 --> 01:16:29,720
أنت مثله!

1038
01:16:29,720 --> 01:16:31,360
عريضة لإنقاذه؟

1039
01:16:31,360 --> 01:16:33,560
رجاءً دعوه يذهب ويتحدث. لماذا تفعلون هذا بأبينا؟

1040
01:16:33,560 --> 01:16:34,730
الوغد الذي قتل...

1041
01:16:34,730 --> 01:16:38,640
كيف يمكنك القول أنك تسامحه؟ على البث؟

1042
01:16:38,640 --> 01:16:39,650
من أنت لتسامحه؟

1043
01:16:39,650 --> 01:16:42,250
هل أنت بخير أيها الأب؟

1044
01:16:42,250 --> 01:16:45,690
أيتها الأخت، رجاءً واسيها.

1045
01:16:45,690 --> 01:16:48,090
- حسناً. <br> <i> - الغفران ليس لمثل هذه الأشياء. </i>

1046
01:16:48,090 --> 01:16:49,220
<i> ألستُ محقة؟ </i>

1047
01:16:49,220 --> 01:16:52,190
أيها الأب، هل تؤمن بالله؟

1048
01:16:53,630 --> 01:16:56,290
لماذا أنت هكذا...

1049
01:16:56,290 --> 01:16:58,630
(بونغ يي)، لقد مرت فترة.

1050
01:16:58,630 --> 01:17:01,770
لذا هل تؤمن بالله؟

1051
01:17:01,770 --> 01:17:06,170
بالتأكيد. عندما تكون قلوبنا مع الله ،

1052
01:17:06,170 --> 01:17:08,900
يستمع الله لصلواتنا.

1053
01:17:08,900 --> 01:17:14,690
عندما نعاني، الله ينقذنا.

1054
01:17:14,690 --> 01:17:19,300
لكنه لم يفعل. لم ينقذني.

1055
01:17:21,930 --> 01:17:27,560
لذلك هذا الذي تؤمن به، لا أهتم به.

1056
01:18:37,660 --> 01:18:39,570
أين هو؟

1057
01:18:43,390 --> 01:18:46,330
ماذا؟ اليوم هو يوم إجازتي.

1058
01:18:48,170 --> 01:18:49,850
هاه؟

1059
01:18:56,770 --> 01:18:58,800
<i> [ نقدي ] </i>

1060
01:19:15,690 --> 01:19:17,240
<i> أيتها الطفلة!</i>

1061
01:19:17,240 --> 01:19:20,740
<i> سأراكِ في المرة القادمة. </i>

1062
01:19:35,050 --> 01:19:37,590
أنت الطبيب (سيونغ يو هان)، صحيح؟

1063
01:19:38,910 --> 01:19:41,660
هناك شخصٌ يريد أن يراك.

1064
01:20:22,670 --> 01:20:26,930
قفازات (سونغ سوّ هو). خاتم (بيونغ سون يونغ).

1065
01:20:27,790 --> 01:20:30,130
وقد أخبرتني أن الرجل المتشرد كان يفتقد حذائه ، أليس كذلك؟

1066
01:20:30,130 --> 01:20:33,530
لقد أكدنا أن الحذاء يخصه.

1067
01:20:33,530 --> 01:20:36,030
لكن لمن هذه الساعة؟

1068
01:20:49,270 --> 01:20:52,800
رقم 4440. زيارة.

1069
01:20:57,390 --> 01:21:00,350
قلت أنك تريد رؤيتي؟

1070
01:21:06,490 --> 01:21:09,400
كنت فضولياً

1071
01:21:09,400 --> 01:21:13,610
لمعرفة كيف نشأ ابني.

1072
01:21:23,050 --> 01:21:27,620
لا توجد كنيسة ولا حتى صليب.

1073
01:21:27,620 --> 01:21:30,760
<i> لا توجد إشارة على تحريك الجثة. </i>

1074
01:21:30,760 --> 01:21:32,820
توقف!

1075
01:21:56,760 --> 01:22:02,630
لقد رسم صليباً هناك ووضع الإصبع...

1076
01:22:08,130 --> 01:22:10,120
لنذهب.

1077
01:22:42,150 --> 01:22:50,350
<i> [ أصبت! مهارات المحقق (غو مو تشي) الاستنتاجية الرائعة. <br> رجاءً! أتمنى أن تعجبك هذه الهدية التي أعددتها. ]</i>

1078
01:22:59,200 --> 01:23:00,130
<i> في مسرح الجريمة </i>

1079
01:23:00,130 --> 01:23:03,560
<i> تم العثور على مدير صالة الألعاب الرياضية للملاكمة "أ" <br> وموظف المطعم "ب" اللذان قُتلا مؤخراً </i>

1080
01:23:03,560 --> 01:23:07,520
<i> وشخص بلا مأوى مجهول الهوية "ج" ، <br> مما تسبب في صدمةٍ كبيرة. </i>

1081
01:23:07,520 --> 01:23:10,660
<i> قضت الشرطة بأن هذه عمليات قتلٍ متسلسلة </i>

1082
01:23:10,660 --> 01:23:15,060
<i> وستواصل التحقيق من خلال تشكيل فرقة عملٍ خاصة.</i>

1083
01:23:16,060 --> 01:23:18,460
<i> لقد أخبرتني أمي </i>

1084
01:23:20,290 --> 01:23:23,820
<i> أنه كان هناك طفلٌ آخر بخلافي يحمل جين الوحش.</i>

1085
01:23:23,820 --> 01:23:27,900
<i> في مسرح الجريمة ، بالإضافة إلى المتعلقات الشخصية <br> لأربعة ضحايا ، تم العثور أيضاً على ساعة يدٍ رجالية. </i>

1086
01:23:27,900 --> 01:23:32,570
<i> لذلك تعتقد الشرطة أن هناك ضحيةٍ أخرى، <br> وتأخذ ذلك في الاعتبار أثناء التحقيق.<br></i>

1087
01:23:32,570 --> 01:23:35,870
<i> لطالما شعرت بالفضول. </i>

1088
01:23:35,870 --> 01:23:40,160
<i> ماذا حدث لذلك الطفل؟ </i>

1089
01:23:46,060 --> 01:23:51,230
<i> هل أصبح مفترساً مثلي؟ </i>

1090
01:23:51,230 --> 01:23:56,120
<i> أم أنه أصبح شخصاً عادياً مختلفاً عني؟ </i>

1091
01:24:05,010 --> 01:24:11,990
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭 <br> @ Viki </i>

1092
01:24:21,910 --> 01:24:24,260
<i> [ فـــأر: قصــة صيــد البشـر ] <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمــــة ~ </i>

1093
01:24:24,260 --> 01:24:26,670
<i> بالأمس، أنا... إنه ليس كذلك، يا (بونغ يي)، أنا... </i>

1094
01:24:26,670 --> 01:24:28,840
<i> تعتقد أنني فعلت ذلك لأنني معجبةٌ بك حقاً، أليس كذلك؟ </i>

1095
01:24:28,840 --> 01:24:29,610
<i> (بونغ يي). </i>

1096
01:24:29,610 --> 01:24:34,180
<i> كان هناك رجلٌ بالغ بالداخل. لابد أنه كان ثقيلاً جداً. أدخل. </i>

1097
01:24:34,180 --> 01:24:37,090
<i> أنت؟ آه، أجل. </i>

1098
01:24:37,090 --> 01:24:39,430
<i> تم العثور على ساعة (تشي كوّك) في مسرح الجريمة. </i>

1099
01:24:39,430 --> 01:24:42,220
<i> ماذا؟ ساعة من؟ </i>

1100
01:24:42,220 --> 01:24:43,840
<i> مذا هذا؟ مؤلم! </i>

1101
01:24:44,730 --> 01:24:48,000
<i> أريد أن أتعلم منك، أيها المحقق. <br> رجاءً ضمني في هذا التحقيق.<br></i>

1102
01:24:48,000 --> 01:24:49,930
<i> كيف عرفوا؟ هذا لا يزال تحقيقاً سرياً. </i>

1103
01:24:49,930 --> 01:24:52,700
<i> أيها المحقق؟ ما هذا؟ </i>

