﻿1
00:00:05,918 --> 00:00:07,626
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:10,083 --> 00:00:12,125
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,250 --> 00:00:14,209
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:14,501 --> 00:00:16,501
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,709 --> 00:00:18,792
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:19,918 --> 00:00:21,125
"(بوبز برغرز)" -
!يا للهول -

7
00:00:21,334 --> 00:00:23,542
دقائق وتبدأ عطلتنا الٔاسبوعية في الفندق

8
00:00:23,709 --> 00:00:24,709
هل أوشكت على الانتهاء، (تيدي)؟

9
00:00:24,876 --> 00:00:25,999
صحيح، تجمع البرغر الكبير

10
00:00:26,083 --> 00:00:29,125
أجل، انه أول تجمع سنوي
(لمحبي البرغر في شمال (الٔاطلسي

11
00:00:29,501 --> 00:00:33,626
(كما أنه أول تجمع خاص لـ(بوب) و(ليندا
في غرفة فندق منذ سنوات

12
00:00:34,709 --> 00:00:38,375
"(وسيلتقي في النهاية "برغر (بوب
بجميع أصدقائه من مجتمع المدونات

13
00:00:38,501 --> 00:00:39,626
من يكون "برغر (بوب)"؟ -
إنه أنا -

14
00:00:39,751 --> 00:00:40,792
هذا اسمي المستعار على الإنترنت

15
00:00:40,918 --> 00:00:42,334
إذاً، فقد اتبعت أول خاطرة؟

16
00:00:42,584 --> 00:00:44,834
أين المربية؟
من المفترض أن تكون هنا الٓان

17
00:00:44,959 --> 00:00:46,083
أردت أن أعيد عليها بعض الٔامور

18
00:00:47,000 --> 00:00:48,918
مرحباً؟ -
جين)، (ليندا بيلتشر) معك) -

19
00:00:49,000 --> 00:00:50,959
هل نسيت أنه منوط بك
مراقبة الٔاولاد هذه العطلة؟

20
00:00:51,083 --> 00:00:55,209
لا، مهلاً... بل الأرجح أنني فعلت
لأنني في (فرنسا) مع عائلتي

21
00:00:55,334 --> 00:00:56,334
(إلى اللقاء، (ليندا

22
00:00:56,501 --> 00:00:58,667
(تباً، (جين) في (فرنسا
ماذا سنفعل؟

23
00:00:58,834 --> 00:01:01,876
غايل) قالت إنها لا تستطيع مراقبة الٔاولاد)
لٔانها شرعت في تربية صوص صغير

24
00:01:02,000 --> 00:01:03,709
حسناً، لا بد من أن أحداً ما
يستطيع مراقبة الٔاولاد

25
00:01:03,959 --> 00:01:04,959
أنا أحد ما

26
00:01:05,042 --> 00:01:06,918
(يمكننا الاتصال بابنة عمك (فانيسا -
إنها متدينة -

27
00:01:07,042 --> 00:01:08,667
ماذا؟ الناس المتدينون
لا يمكنهم رعاية الٔاطفال؟

28
00:01:08,792 --> 00:01:09,792
أنا لست متديناً

29
00:01:09,918 --> 00:01:11,250
بحقك، حتماً هناك شخص ما
غائب عن ذهننا

30
00:01:11,375 --> 00:01:13,501
ماذا عن موظفة الحسابات
في متجر الخضراوات؟

31
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
قالت مرة عن الٔاولاد إنهم لطيفون

32
00:01:15,042 --> 00:01:16,459
!لكن رائحتها سيئة

33
00:01:16,626 --> 00:01:18,876
أعتقد أن أولادكما لطفاء
سيكون من دواعي سروري مراقبتهم

34
00:01:19,000 --> 00:01:20,709
هل سبق وقمت بهذا الٔامر يا (تيدي)؟

35
00:01:20,834 --> 00:01:23,292
كلا، ولكنني أعتقد أنني سأبلي جيداً
ولن أتقاضى منكما أي أعباء مالية

36
00:01:23,709 --> 00:01:25,501
...لا... لا أظن أن -
!هيا بنا إذاً، فلننطلق -

37
00:01:26,167 --> 00:01:28,959
ما رأيكما في مشيتي الجديدة؟
فأنا أجرب واحدة مختلفة بعض الشيء

38
00:01:29,042 --> 00:01:30,042
إنها جريئة

39
00:01:33,083 --> 00:01:35,459
(يبدو أن مطعم (ريجيز ديلي
قد وظّف فتى توصيل جديداً

40
00:01:47,167 --> 00:01:48,792
تحوّلت الشطائر الباردة لتوها
إلى ساخنة

41
00:01:49,876 --> 00:01:51,250
مرحباً بعودتكم إلى المنزل يا أولاد
كيف كان يومكم؟

42
00:01:51,375 --> 00:01:53,626
تيدي)؟ ماذا تفعل هنا؟) -
(لستَ (جين -

43
00:01:53,834 --> 00:01:56,459
سأعتني بكم يا أولاد إلى حين
عودة والديكما من خارج المدينة

44
00:01:56,751 --> 00:01:58,167
لمَ قبلت بهذه الوظيفة؟ -
لٔانها ستكون ممتعة -

45
00:01:58,292 --> 00:01:59,375
كم يدفعان لك؟ -
لا شيء -

46
00:01:59,542 --> 00:02:00,751
!حقاً؟ بئساً

47
00:02:01,083 --> 00:02:03,167
سنقوم بالعديد من الٔامور الممتعة
في نهاية هذا الأسبوع

48
00:02:03,375 --> 00:02:05,083
ويشمل ذلك العشاء
المرح المنزلي الصاخب

49
00:02:05,250 --> 00:02:07,584
ولكن ليس الصاخب جداً
تنظيف الٔاسنان والذهاب إلى السرير

50
00:02:07,876 --> 00:02:09,999
يمكنكم اعتباري العم الرائع
الذي لم تحظوا به

51
00:02:10,167 --> 00:02:12,042
(يمكنكم تسميتي (تي جيه -
على الٔارجح لا -

52
00:02:12,501 --> 00:02:15,292
إذاً، ماذا سنشاهد على التلفاز؟

53
00:02:15,459 --> 00:02:16,709
لا أدري
هل تحبون مسلسل (ذا منتاليست)؟

54
00:02:16,918 --> 00:02:18,334
مَن يحب مسلسل (ذا منتاليست)؟
ارفعوا أيديكم

55
00:02:18,542 --> 00:02:19,542
لم يرفع أحد يده

56
00:02:20,292 --> 00:02:22,250
لا تجري الأمور كما توقعت

57
00:02:22,417 --> 00:02:23,501
"(فندق (إنديفينيت ستاي"

58
00:02:23,626 --> 00:02:26,125
(مرحباً، لدينا حجز باسم (بيلتشر

59
00:02:26,250 --> 00:02:29,042
"(وربما بِاسم "برغر (بوب
اسمي المستعار على الإنترنت

60
00:02:29,250 --> 00:02:32,083
أجل، هل أتيتما من أجل
...مؤتمر البرغر، كما أفترض

61
00:02:32,292 --> 00:02:34,125
وفق اسم "برغر (بوب)"؟ -
نحن... بكل تأكيد، أجل -

62
00:02:34,250 --> 00:02:36,667
وكزوجين هاربين من هموم الحياة أيضاً

63
00:02:36,792 --> 00:02:41,751
كما تعلم، حمامات الفقاعات، المشاعر
والحب خدمة الغرفة، الشوكولاتة

64
00:02:42,000 --> 00:02:43,709
أنت تفهمني -
أعتذر، لا نقدّم هذه الٔاشياء -

65
00:02:43,834 --> 00:02:46,292
ولكن حفلة الاستقبال
"ستبدأ الٓان في ردهة "غروب الشمس

66
00:02:46,417 --> 00:02:49,250
وتخوّلكما بطاقة الاسم
من الحصول على مشروب مجاني

67
00:02:49,375 --> 00:02:52,125
رائع، أرغب في السؤال
هل لديكم جهاز فاكس؟

68
00:02:52,250 --> 00:02:54,209
لا نملك جهاز فاكس أيضاً

69
00:02:54,667 --> 00:02:56,250
لقد كنت أرغب في إرسال هذه
بالفاكس إلى الٔاولاد

70
00:02:56,375 --> 00:02:58,000
ماذا الٓان؟ -
غير متاح -

71
00:02:58,250 --> 00:03:01,584
حسناً، سنرسلها يوم الإثنين -
أجل، سيكون متاحاً يوم الإثنين -

72
00:03:02,709 --> 00:03:04,626
ها هو مسرح الحدث -
"أهلاً بكم يا محبّي البرغر" -

73
00:03:04,792 --> 00:03:06,542
إنه صغير بعض الشيء
أليس كذلك؟

74
00:03:06,667 --> 00:03:08,709
باستثناء مرطبان المايونيز ذاك
!هذا مقرف

75
00:03:08,834 --> 00:03:09,834
هذا سيئ -
ماذا؟ -

76
00:03:09,959 --> 00:03:10,959
هذا سلوك سيئ

77
00:03:11,626 --> 00:03:13,918
"مرحباً، "المشويات فحسب
"(هذا أنا، "برغر (بوب

78
00:03:14,125 --> 00:03:16,667
مرحباً -
(هذا "المشويات فحسب"، (ليندا -

79
00:03:16,792 --> 00:03:18,125
انه أحد أعضاء منتدى البرغر

80
00:03:18,250 --> 00:03:19,250
"مرحباً، "المشويات فحسب

81
00:03:19,459 --> 00:03:20,667
نشعر بالقشعريرة
"عند نطق اسم "المشويات فحسب

82
00:03:21,250 --> 00:03:22,459
أجل، هذا زوجتي

83
00:03:22,709 --> 00:03:26,334
حسناً، سنلقي بحقائبنا في الغرفة
سأراك والبقية في حفلة الاستقبال

84
00:03:26,584 --> 00:03:27,584
حسناً... لا بأس

85
00:03:27,792 --> 00:03:29,751
"(أليس "برغر (بوب
الرجل الذى كنت تحادثني بخصوصه؟

86
00:03:29,876 --> 00:03:32,417
أجل، يا إلهي، ينبغي أن أرسل
"(رسالة إلى "لحوم (ساذرلاند

87
00:03:33,626 --> 00:03:34,626
خرجت من المرحاض

88
00:03:34,834 --> 00:03:36,375
أكانت تلك فترة خمول؟
ماذا يجري؟ ماذا نفعل؟

89
00:03:36,501 --> 00:03:38,000
نشاهد التلفاز فحسب -
حسناً -

90
00:03:38,417 --> 00:03:40,999
إذاً، ألن تلعبوا الداما لليلة
أو لعبة الداما الصينية؟

91
00:03:41,250 --> 00:03:45,125
لا أريد لعبة الداما الصينية الليلة -
حسناً، سأذهب لإصلاح حوض المطبخ -

92
00:03:45,250 --> 00:03:46,959
لاحظت أنه لا يصرّف الماء كما ينبغي -
استمتع -

93
00:03:47,042 --> 00:03:48,042
ماذا قلت؟

94
00:03:48,167 --> 00:03:50,501
"...قلت "استـ
أعتقد أننا قلنا "استمتع"، سنجلس هنا

95
00:03:50,626 --> 00:03:51,792
حسناً -
أجل -

96
00:03:53,292 --> 00:03:54,375
ماذا تحمل؟

97
00:03:54,501 --> 00:03:56,709
هذا؟
أفعى السباك لتنظيف الٔانبوبة

98
00:03:59,375 --> 00:04:02,834
لمَ تأخرت بإحضار رقاقات البطاطا؟
ماذا أرى؟

99
00:04:02,959 --> 00:04:06,334
هناك عائق في الداخل"
"وقد يكون سروالاً داخلياً

100
00:04:06,459 --> 00:04:08,542
ماذا سنجد يا ترى؟ مادة لزجة؟
على الٔارجح مادة لزجة

101
00:04:08,876 --> 00:04:10,250
ماذا لدينا على العشاء يا رفاق؟

102
00:04:10,751 --> 00:04:12,417
أعلم، ما رأيكم في شطائر
من مطعم (ريجز ديلي)؟

103
00:04:12,542 --> 00:04:13,584
رائع، سأذهب لإحضارها
إلى اللقاء

104
00:04:13,709 --> 00:04:15,626
"(ريجيز ديلي)"

105
00:04:15,751 --> 00:04:17,167
(مرحباً يا (ريجي
أربع شطائر من فضلك

106
00:04:17,375 --> 00:04:19,501
حسناً، ماذا تريدين إضافته؟ -
ماذا؟ -

107
00:04:19,626 --> 00:04:22,334
أريد أن أعرف الإضافات
مثل الجبن واللحوم وما شابه

108
00:04:23,292 --> 00:04:24,501
فاجئني -
حسناً -

109
00:04:24,626 --> 00:04:25,626
هل ستتناولينها هنا
أم ستأخذينها معك؟

110
00:04:25,751 --> 00:04:26,751
خدمة التوصيل للمنزل؟

111
00:04:26,876 --> 00:04:28,042
التوصيل للمنزل؟ ولكنك هنا

112
00:04:28,292 --> 00:04:31,083
(فلتعدّ الشطائر فحسب، (ريجي -
حسناً، سأقوم بإعدادها، سأعدّ الشطائر -

113
00:04:31,250 --> 00:04:32,792
لا عليك
ها نحن ذا، ها نحن ذا

114
00:04:33,042 --> 00:04:34,751
(لديك توصيلة جديدة يا (جوناس

115
00:04:37,375 --> 00:04:38,459
(جوناس)

116
00:04:39,959 --> 00:04:42,417
بيانو رائع
يستخدمه أخي لتقليد صوت إطلاق الريح

117
00:04:42,542 --> 00:04:46,083
(هذا ليس بيانو بل (ميلوديكا

118
00:04:46,250 --> 00:04:49,999
ولكن لمَ أتحدث عنها
ما دام بإمكاني فعل هذا؟

119
00:04:51,959 --> 00:04:53,459
عجباً، انظر إلى ما يصدر عنك

120
00:04:53,584 --> 00:04:54,999
أراك لاحقاً -
!في منزلي -

121
00:04:55,250 --> 00:04:57,876
فتوصيلتك القادمة إلى هناك -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، لحظة -

122
00:04:57,999 --> 00:05:00,792
إن كنت ذاهباً لتسليم هذه إلى منزلك
فلمَ لا ترافقينني؟

123
00:05:00,959 --> 00:05:03,542
هذه فكرة رائعة
لم تخطر على بالي حتى اقترحتها

124
00:05:04,459 --> 00:05:06,751
الٔامر ينجح -
ليس عليك الضغط علي هكذا -

125
00:05:06,876 --> 00:05:07,876
أنا لا أضغط

126
00:05:11,626 --> 00:05:13,250
"(بوبز برغرز)" -
أنا جائع جداً، أنا جائع جداً -

127
00:05:13,375 --> 00:05:14,834
أنا جائع جداً -
!لقد وصل الطعام -

128
00:05:15,125 --> 00:05:16,999
لا أعلم إن كان هذا
(قد يثير اهتمامك، (تيدي

129
00:05:17,083 --> 00:05:20,292
ولكن (تينا) تركب على مركبة موت
مع أحد الغرباء

130
00:05:21,042 --> 00:05:22,959
تينا)، ماذا كنت تفعلين)
على الدراجة النارية؟

131
00:05:23,083 --> 00:05:24,918
لا بأس، كنت أعتمر خوذة -
حسناً، ولكن رغم ذلك -

132
00:05:25,000 --> 00:05:27,999
تبدو هذه المركبة وكأنها مزيج
من الدراجة الهوائية والنارية

133
00:05:28,083 --> 00:05:31,709
لا أدري كيف يجب أن يكون رد فعلي -
عاقبها وأعطني كل أشيائها -

134
00:05:31,876 --> 00:05:33,751
في المرة القادمة
ضعي خوذة على الطعام

135
00:05:33,918 --> 00:05:36,751
!لقد بات الجزء العلوي من شطيرتي أعوج
!أعوج

136
00:05:36,918 --> 00:05:39,000
(فلتصعدي بسرعة يا (تينا
إنه وقت العشاء

137
00:05:39,834 --> 00:05:40,834
أب لطيف

138
00:05:41,000 --> 00:05:43,501
شكراً لك، ولكنه ليس أبي
إنه زبون دائم في مطعمنا

139
00:05:43,626 --> 00:05:44,751
وهو  يرعانا لعطلة نهاية الٔاسبوع

140
00:05:44,876 --> 00:05:46,459
لٔان والديّ خارج المدينة -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

141
00:05:46,584 --> 00:05:49,667
والداك خارج المدينة
ولديك مطعمك الخاص هنا؟

142
00:05:49,876 --> 00:05:51,876
أنت مستمع جيد حقاً -
علينا أن نتجمع هنا -

143
00:05:51,999 --> 00:05:52,999
الليلة -
أعلينا فعلاً؟ -

144
00:05:53,334 --> 00:05:54,667
بالطبع علينا ذلك

145
00:05:54,999 --> 00:05:56,667
لا أعتقد أنه مسموح لي
إقامة حفلة هنا

146
00:05:56,792 --> 00:06:00,709
إنه مجرد تجمع، حيث يلتقى الشباب
من ذوي الاهتمامات المشتركة ويتجمعون

147
00:06:00,834 --> 00:06:02,250
أتفهمين ذلك؟ -
أعتقد أنني أفهم -

148
00:06:02,375 --> 00:06:03,375
سأكون هنا، اتفقنا؟

149
00:06:03,501 --> 00:06:05,000
الٔامر ليس سيئاً جداً، أليس كذلك؟

150
00:06:05,459 --> 00:06:06,876
سأحضر شعري -
أجل -

151
00:06:06,999 --> 00:06:09,250
حسناً، سأغادر العمل بعد ساعة
60 دقيقة فحسب

152
00:06:09,375 --> 00:06:11,918
وسأخبر أصدقائي بالقدوم -
حسناً -

153
00:06:12,000 --> 00:06:14,125
هل أنت بارعة في التقاط الٔاشياء؟ -
في الواقع لا -

154
00:06:14,250 --> 00:06:16,709
حسناً، اعملي على تحسين نفسك
حتى تستطيعي التقاط هذه

155
00:06:18,209 --> 00:06:20,000
التقطتها
مهلاً، أعتقد أنني أوقعتها

156
00:06:20,292 --> 00:06:21,292
وداعاً

157
00:06:21,501 --> 00:06:22,834
اللعنة، إنها لا تعمل

158
00:06:23,417 --> 00:06:24,709
لا تنظري إلي

159
00:06:24,999 --> 00:06:26,834
سأحاول ألا أفعل، لا أعدك

160
00:06:26,999 --> 00:06:28,334
"(فندق (إنديفينيت ستاي"

161
00:06:29,083 --> 00:06:30,417
أتعلمين؟ هؤلاء الناس هم أكثر من مجرد

162
00:06:30,542 --> 00:06:32,918
مستخدمين افتراضيين أشاركهم
نصائحي حول تحضير البرغر

163
00:06:33,000 --> 00:06:34,876
إنه مجتمع كامل
إنهم قومي

164
00:06:35,000 --> 00:06:36,626
حسناً، فلتحتفظ بهذا الاعتراف
لأصدقائك يا عزيزي

165
00:06:36,751 --> 00:06:39,542
"مرحباً يا "مهووس اللحم
تبدو تماماً كما تخيلتك

166
00:06:39,667 --> 00:06:41,125
!"فاتنة اللحم"
ها أنت ذا

167
00:06:42,334 --> 00:06:43,792
لا تحبين العناق؟
لا بأس

168
00:06:43,918 --> 00:06:46,292
إذاً، نحن هنا ذا
لقد التقينا شخصياً أخيراً

169
00:06:46,459 --> 00:06:48,542
!بدأت الحفلة
أتعلم ماذا علينا أن نفعل؟

170
00:06:48,792 --> 00:06:49,959
الشراب! سأحضره

171
00:06:50,292 --> 00:06:51,459
لا تسمح له بأن يفسد عليك العطلة

172
00:06:51,584 --> 00:06:52,709
كلا، كلا سأتحدث اليه

173
00:06:53,209 --> 00:06:55,876
"(مرحباً يا "لحم (ساذرلاند
!"(هذا أنا، "برغر (بوب

174
00:06:55,999 --> 00:06:58,959
أين أمتعتك الضخمة إذاً؟ -
ماذا؟ عمّ تتحدث؟ -

175
00:06:59,125 --> 00:07:03,209
حتماً لزمك إحضار أكبر حقيبة في العالم
لتحمل جرأتك غير محدودة إلى هنا

176
00:07:03,334 --> 00:07:05,250
"أيها "اللحم
أنا لا أفهم شيئاً البتة

177
00:07:05,459 --> 00:07:08,792
أقول إن حضورك إلى هنا
تطلب منك جرأة كبيرة

178
00:07:09,000 --> 00:07:11,292
جرأة كبيرة؟
ولكن هذا غير صحيح

179
00:07:11,417 --> 00:07:12,792
ولمَ قد أمتنع عن المجيء إلى هنا؟

180
00:07:12,918 --> 00:07:15,375
ربما لٔان كل منشوراتك
اما للتسفيه عنا نحن الهواة

181
00:07:15,501 --> 00:07:17,584
أو للتفاخر حول مطعمك المبهرج

182
00:07:17,792 --> 00:07:19,542
هذا جنون
أنا لم... أنا لم أفعل هذا

183
00:07:20,125 --> 00:07:22,459
سألت مرة كيف يمكنني التخلص
من صدأ مقلاتي الحديدية

184
00:07:22,584 --> 00:07:24,834
وأجبت "لا تسمح بإصابتها بالصدأ
"في المقام الٔاول

185
00:07:24,959 --> 00:07:25,959
كلها بحروف كبيرة

186
00:07:26,042 --> 00:07:28,209
يا لك من أحمق -
كنت أمزح فحسب -

187
00:07:28,334 --> 00:07:31,334
إذاً لمَ لم تستخدم تعابير مختصرة تعبيراً
عن الضحك أو المزاح أو أي رمز تعبيري؟

188
00:07:31,667 --> 00:07:34,501
لا أعرف كيف أستخدم هذه الٔاشياء -
!بحقك -

189
00:07:34,751 --> 00:07:36,918
ثق بي، مطعمي ليس مبهرجاً

190
00:07:37,000 --> 00:07:39,167
فبجانبنا دار جنازات من جهة

191
00:07:39,292 --> 00:07:42,459
،ومن جهة أخرى
ثمة محل لبيع المراحيض الخشبية

192
00:07:42,584 --> 00:07:43,834
!لقد اشتريت أحدها

193
00:07:44,417 --> 00:07:47,459
لماذا؟ -
لٔانه أرخص من... لا يهم -

194
00:07:47,584 --> 00:07:51,042
فلنخرج من هنا قبل يصرخ علينا
برغر (بوب)" بزرّ الحروف الكبيرة"

195
00:07:51,167 --> 00:07:52,250
...مهلاً، أنا -
لقد تم حظرك -

196
00:07:53,709 --> 00:07:55,209
مهلاً، إلى أين ذهب الجميع؟

197
00:07:55,334 --> 00:07:57,125
لا أحد يحبني -
بالتأكيد يحبونك -

198
00:07:57,334 --> 00:07:59,876
تناول شراباً، سيتحسن مزاجك -
(لا أشعر بأنني أرغب في الشرب يا (لين -

199
00:07:59,999 --> 00:08:01,250
لا، تناول شراباً
سيجعلك أكثر مرحاً

200
00:08:01,375 --> 00:08:02,918
سيحبك الناس هكذا -
لا أريد الشرب -

201
00:08:03,000 --> 00:08:05,709
لقد دفعت مقابل خمسة كؤوس
لذا فستتناول خمسة، هيا، تجرّعها

202
00:08:07,042 --> 00:08:08,375
لقد قمنا باصطياد شيء كبير

203
00:08:08,959 --> 00:08:10,792
هل تشمّان هذا؟ إنه نتن -
أجل -

204
00:08:10,918 --> 00:08:13,083
ولكن من النوع الذي ترغبان في ابتلاعه
إلى رئتيكما، أليس كذلك؟

205
00:08:13,876 --> 00:08:15,250
أتشعران به؟

206
00:08:17,167 --> 00:08:19,375
ما هذا، كبريت؟ أهو إبليس؟

207
00:08:19,501 --> 00:08:21,542
إنه يقاوم، ساعداني هنا

208
00:08:25,876 --> 00:08:27,125
!إنه رائع

209
00:08:27,417 --> 00:08:29,584
إنه كذلك بالفعل
تينا)، لدينا مشهد مذهل هنا)

210
00:08:29,709 --> 00:08:31,292
شاركينا اللحظة -
أجل، هذا رائع -

211
00:08:31,501 --> 00:08:34,042
سأنزل إلى المطعم
وأنجز بعض الفروض المدرسية

212
00:08:34,334 --> 00:08:35,834
إنها ليلة الجمعة، وقت الاحتفال

213
00:08:35,959 --> 00:08:37,459
أحضري ميزان الحمام، لنزِن هذا الشيء

214
00:08:37,584 --> 00:08:39,751
ربما بعد أن أنهي
تلك الفروض المزعجة، اتفقنا؟

215
00:08:39,876 --> 00:08:41,999
هل أنت مُحبة للدراسة؟
استمتعي بوقتك

216
00:08:42,167 --> 00:08:43,584
مَن يريد تذوقه؟ -
!أنا -

217
00:08:43,709 --> 00:08:45,792
وأرغب في تسميته
وتربيته كما لو كان ابناً لنا

218
00:08:46,042 --> 00:08:47,709
"(بوبز برغرز)" -
ربما لن يأتوا -

219
00:08:47,834 --> 00:08:48,834
وربما هذا أفضل

220
00:08:49,083 --> 00:08:50,250
لديّ بالفعل فرض مدرسي علي إنجازه

221
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة

222
00:08:52,042 --> 00:08:53,042
أنت

223
00:08:53,209 --> 00:08:54,459
(أنا (تينا -
صحيح -

224
00:08:54,918 --> 00:08:57,417
حسناً، تفضلوا بالدخول
لا أشعر بالانزعاج مطلقاً من استضافتكم هنا

225
00:08:57,999 --> 00:08:59,334
هذا المكان ممل نوعاً ما، أليس كذلك؟

226
00:08:59,459 --> 00:09:01,834
أجل، فلنخرج من هنا
!(تجمع رائع يا (جوناس

227
00:09:01,959 --> 00:09:03,751
يبدو أننا نكرر تجربة
شرفة الحديقة التي تسرب الماء

228
00:09:03,959 --> 00:09:07,125
كلا، مهلاً
ماذا عن البرغر المجاني؟

229
00:09:08,042 --> 00:09:10,083
لا يُسمح لي بإشعال المشواة بنفسي

230
00:09:10,292 --> 00:09:11,501
يمكن أن آخذ شطيرة برغر بالجبن

231
00:09:11,626 --> 00:09:14,000
(شطيرة برغر بالجبن لـ(ماركو) يا (تينا

232
00:09:16,459 --> 00:09:18,542
حسناً، سأشعل المشواة -
رائع، رائع -

233
00:09:18,667 --> 00:09:21,209
هل طلب أحدكم موسيقى؟

234
00:09:21,334 --> 00:09:23,167
...لا أظن، هل طلب أحدكما

235
00:09:23,876 --> 00:09:24,876
...أنت

236
00:09:25,209 --> 00:09:26,667
أنا محبوب -
أجل -

237
00:09:26,792 --> 00:09:28,417
أعلم أنني كذلك -
أجل، لديك أصدقاء -

238
00:09:28,542 --> 00:09:30,375
الٔاولاد يحبونني و(تيدي) يحبني -
(أجل، (تيدي -

239
00:09:30,501 --> 00:09:32,042
تيدي) يحبك) -
ولكن أبي يكرهني -

240
00:09:32,209 --> 00:09:33,999
لا تثر هذا الٔامر مجدداً -
ما...؟ -

241
00:09:34,209 --> 00:09:35,584
لقد رموني بزيتونة لتوهم

242
00:09:36,792 --> 00:09:38,000
لن تتمكن من الفرار من الزيتون

243
00:09:38,209 --> 00:09:41,709
و(بوبي)، لا تأبه لهؤلاء المهووسين بالبرغر
فلنذهب ونتفقد حوض الجاكوزي

244
00:09:41,834 --> 00:09:43,876
يبقى مفتوحاً حتى العاشرة إلا ربع

245
00:09:46,876 --> 00:09:48,501
هذا رائع -
أليس كذلك؟ -

246
00:09:48,626 --> 00:09:52,876
أترى؟ حتى لو كنا لا نملك خدمة غرف
أو جهاز فاكس وكرهك كل مَن في الفندق

247
00:09:53,125 --> 00:09:55,042
فلا يزال بإمكاننا
أن نحظى بمتنفس رومانسي

248
00:09:55,584 --> 00:09:57,125
كلا، ليس أنتم مجدداً

249
00:09:57,250 --> 00:09:59,042
هيا، أيها "اللحم"، فلنعد لاحقاً

250
00:09:59,167 --> 00:10:00,792
وأسمح لـ"برغر (بوب)" بالفوز؟
هذا مستحيل

251
00:10:01,042 --> 00:10:02,999
لقد اغتسلت وما إلى ذلك
سنجلس هنا وننتظر

252
00:10:03,125 --> 00:10:06,584
حسناً، سيطول انتظارك
لأننا نسترخي هنا

253
00:10:07,501 --> 00:10:12,626
أجل، هذا الجاكوزي
لأعضاء منتدى الجاكوزي فحسب

254
00:10:12,751 --> 00:10:14,375
هراء، لقد اختلقت هذا لتوك

255
00:10:14,542 --> 00:10:16,709
كلا، لم أفعل، وأنت محظور

256
00:10:16,918 --> 00:10:18,292
"(بوبز برغرز)"

257
00:10:27,542 --> 00:10:29,999
طبقة لذيذة سميكة من مربعات الشوكولاتة
لتغطية القاع

258
00:10:30,125 --> 00:10:31,834
ثم القليل من الكعك المملح المسحوق

259
00:10:31,959 --> 00:10:33,751
ثم السكاكر على السطح

260
00:10:33,876 --> 00:10:37,167
!انظروا
"(بروليه (تيدي"

261
00:10:37,292 --> 00:10:39,334
أخيراً، النيران والطعام معاً

262
00:10:39,626 --> 00:10:41,167
أيمكنني اللعب بهذا الموقد يا (تيدي)؟

263
00:10:41,292 --> 00:10:43,334
أرغب في فحصه
أتعلم، أن أعرف المزيد عنه

264
00:10:43,459 --> 00:10:44,459
أجل، طبعاً، تفضلي

265
00:10:44,584 --> 00:10:45,999
مهلاً، أتسمعان هذا؟ -
كلا -

266
00:10:46,083 --> 00:10:48,209
يبدو كصوت الٔاكورديون، ولكن أسوأ؟ -
كلا، برأسك فحسب -

267
00:10:48,334 --> 00:10:50,709
كلا، الصوت قادم من الٔاسفل -
كلا، في رأسك في الأعلى -

268
00:10:53,918 --> 00:10:55,334
المعذرة يا رفاق، ولكنها حفلة خاصة

269
00:10:55,584 --> 00:10:57,167
حقاً؟
أعتقد أننا على قائمة المدعوين

270
00:10:57,417 --> 00:11:00,292
أليس كذلك يا (تينا)؟ -
أجل -

271
00:11:00,417 --> 00:11:03,459
(تينا)، (تينا)، (تينا)
من المفترض أنك المهذبة

272
00:11:03,584 --> 00:11:07,250
لا بد من أن ساحة أحد المتاجر
قد ضاقت ذرعاً بهؤلاء المراهقين

273
00:11:07,375 --> 00:11:09,167
بحقك يا (تينا)، أنت تحرجينني

274
00:11:09,292 --> 00:11:10,626
متأكد أنه غير مسموح
لك بإحضار أصدقاء إلى هنا

275
00:11:10,751 --> 00:11:11,751
في هذا الوقت المتأخر من الليل

276
00:11:11,999 --> 00:11:15,834
ستتسبب في رفع ضغط دمك
إلى مستويات غير آمنة هكذا يا صديقي

277
00:11:15,959 --> 00:11:17,334
!لا أريد محاضرة عن ضغط دمي

278
00:11:17,459 --> 00:11:19,501
فأنا أميل وراثياً إلى الطعام المملح

279
00:11:19,626 --> 00:11:21,501
!اخرجوا
!فليخرج الجميع من مطعم صديقي

280
00:11:21,751 --> 00:11:23,918
!(يا إلهي يا (تيدي
هل يمكنك أن تحرجني أكثر؟

281
00:11:24,292 --> 00:11:26,876
هذا سؤال ممتاز، والإجابة هي نعم

282
00:11:27,083 --> 00:11:28,667
!هيا! هيا من فضلك

283
00:11:30,209 --> 00:11:32,083
!حمداً لله -
فلنذهب إلى الخليج الصغير -

284
00:11:32,250 --> 00:11:34,250
الخليج الصغير؟ -
إنه الخليج الواقع قبالة المنارة -

285
00:11:34,417 --> 00:11:35,584
تعالي إن أردتِ

286
00:11:35,709 --> 00:11:37,959
أعرف هذا المكان
إنه الخليج الواقع قبالة المنارة

287
00:11:38,042 --> 00:11:41,000
إن أتيتِ، هلا تحضرين معك
بعض شطائر البرغر؟

288
00:11:41,125 --> 00:11:42,834
هاك قبلة صغيرة -
تلقفتها -

289
00:11:42,959 --> 00:11:44,000
برغر الفم الصغير

290
00:11:45,250 --> 00:11:49,042
وضعنا صغيرنا اللزج في سريره لتونا
وعلينا الٓان معالجة هذا هنا بالأسفل؟

291
00:11:49,167 --> 00:11:50,584
!خاب أملنا كثيراً

292
00:11:50,792 --> 00:11:52,667
(لا أعلم ماذا جرى لك يا (تينا

293
00:11:52,876 --> 00:11:54,209
لا يمكنك منعي من الٔامر

294
00:11:54,334 --> 00:11:56,709
جوناس) معجب بي، ولقد دعاني)
!للخروج مع أصدقائه وأريد الذهاب

295
00:11:56,876 --> 00:11:58,459
(آسف يا (تينا
عمرك 13 عاماً

296
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
والساعة التاسعة الٓان
ستبقين في المنزل طوال الليل

297
00:12:00,334 --> 00:12:02,125
هذا منزلي المؤقت
وهذه قواعدي المؤقتة

298
00:12:02,250 --> 00:12:04,584
إن لم يعجبك ذلك
ها هو الباب الذي لا يمكنك الخروج منه

299
00:12:04,792 --> 00:12:06,167
!أكره قواعدك المؤقتة تلك

300
00:12:08,709 --> 00:12:11,667
(أنت لست أبي يا (تيدي
أو أمي أو حتى عمي

301
00:12:11,876 --> 00:12:14,459
ولا أظن أنك عرّابي
لا أعتقد أنه لدي واحداً من الٔاساس

302
00:12:14,876 --> 00:12:15,876
!(أنا قادمة، (جوناس

303
00:12:17,501 --> 00:12:20,167
أنت محق، أيها الصندوق
جهِز السلم في أقل من 30 ثانية

304
00:12:24,209 --> 00:12:27,292
مرحباً يا رفاق
لقد وصلت، فلتبدأ الحفلة

305
00:12:27,667 --> 00:12:29,083
ولقد أحضرت شطائر البرغر -
!رائع -

306
00:12:29,209 --> 00:12:31,125
ليست من مطعمنا
لأنني لم أستطع الوصول إلى المفتاح

307
00:12:31,250 --> 00:12:32,834
تلك الـ(ميلوديكا) لن تعزف بنفسها

308
00:12:32,999 --> 00:12:33,999
أنت محقة

309
00:12:34,209 --> 00:12:35,501
كلا، كلا -
رائع -

310
00:12:37,042 --> 00:12:38,417
إنها تحاكي الموسيقى بالفعل

311
00:12:41,459 --> 00:12:42,459
(منزل عائلة (بيلتشر

312
00:12:42,584 --> 00:12:43,584
(تيدي)، هذا أنا، (بوب)

313
00:12:43,709 --> 00:12:46,083
مهلاً، لقد هاتفتك على جوالك
فلمَ أجبت بمنزل عائلة (بيلتشر)؟

314
00:12:46,709 --> 00:12:48,667
من باب الاحترام فحسب
كيف يسير المؤتمر؟

315
00:12:49,375 --> 00:12:51,542
الٔامر... معقد
كيف الٔامور عندك؟

316
00:12:51,792 --> 00:12:52,792
الوضع معقد

317
00:12:52,918 --> 00:12:54,792
ماذا؟ مسموح لي أن أقول
(إن الوضع معقد يا (تيدي

318
00:12:54,918 --> 00:12:57,250
ولكن لا يمكنك قول ذلك
فأنت تعتني بأولادي

319
00:12:57,542 --> 00:12:59,709
(آسف يا (بوب -
إذاً، هل الوضع معقد يا (تيدي)؟ -

320
00:12:59,834 --> 00:13:01,792
كلا، كل شيء بخير
أتريد التحدث للأولاد؟

321
00:13:01,999 --> 00:13:03,167
في الواقع لا -
أنت متأكد؟ -

322
00:13:03,292 --> 00:13:04,292
أجل، كلا -
يمكنني أن أضعهم على الهاتف -

323
00:13:04,417 --> 00:13:05,417
أجل... لا بأس -
حسناً -

324
00:13:06,999 --> 00:13:08,209
لويز) نائمة)

325
00:13:09,083 --> 00:13:10,209
جين) نائم)

326
00:13:11,042 --> 00:13:12,042
...(و(تينا

327
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
!نائمة

328
00:13:14,125 --> 00:13:15,751
(تينا) نائمة يا (بوبي) -
حسناً، اتركها نائمة -

329
00:13:15,876 --> 00:13:17,709
سنتحدث إليهم في الصباح -
حسناً، لا بأس -

330
00:13:17,834 --> 00:13:20,334
أود حقاً أن أضع (تينا) على الهاتف
(ان أردت التحدث إليها الآن يا (بوبي

331
00:13:20,459 --> 00:13:21,542
كلا، لا بأس اتركها نائمة

332
00:13:21,751 --> 00:13:24,584
سأوقظها بدلو من الماء وبجرس
(لو كان هذا سيسعدك يا (بوبي

333
00:13:24,792 --> 00:13:28,083
أترغب بالحديث مع ابنتك؟ لا مشكلة -
لا بأس يا (تيدي)، توقف عن هذا -

334
00:13:28,209 --> 00:13:29,751
سأغلق الهاتف الٓان، اذهب للنوم -
أجل، لا بأس -

335
00:13:30,375 --> 00:13:31,667
!هذا سيئ، هذا مريع

336
00:13:32,292 --> 00:13:33,918
!يا إلهي! يا إلهي
!يا إلهي! يا إلهي

337
00:13:34,000 --> 00:13:35,876
لقد أيقظتنا
ما الخطب يا (تيدي)؟

338
00:13:35,999 --> 00:13:37,959
نحتاج إلى النوم
فنحن صغار جداً

339
00:13:38,042 --> 00:13:39,083
(تينا) مفقودة يا (لويز)

340
00:13:39,918 --> 00:13:41,834
أظن للأمر علاقة بالتقبيل
كما تعلم

341
00:13:42,417 --> 00:13:44,209
جوناس)! فتى الشطائر)

342
00:13:44,999 --> 00:13:47,542
اللافتة تقول إن الحد الٔاقصى
!هو 15 دقيقة

343
00:13:47,792 --> 00:13:49,167
وتلك اللافتة تقول
"ممنوع السير بسرعة هنا"

344
00:13:49,334 --> 00:13:51,000
وأنت تثرثرين ولسانك مسرع
!"يا "فاتنة اللحم

345
00:13:51,125 --> 00:13:53,083
لقد اشتريت سروال السباحة هذا
من أجل المؤتمر

346
00:13:53,209 --> 00:13:56,999
لن أعود به إلى المنزل جافاً
!يجب أن أرطبّه على الٔاقل

347
00:13:57,209 --> 00:13:59,125
بئساً لها! سننزل معهما

348
00:13:59,250 --> 00:14:00,334
!هذا لن يحدث

349
00:14:01,667 --> 00:14:03,501
!تراجعوا -
!على رسلك -

350
00:14:03,834 --> 00:14:04,999
كلا، لا تقترب

351
00:14:05,209 --> 00:14:07,501
لم أحظ أنا وزوجتي بإجازة هادئة قط

352
00:14:07,626 --> 00:14:10,459
هذه هي الإجازة الوحيدة الباقية لنا
!ولن تسلبونا إياها

353
00:14:10,751 --> 00:14:11,876
سأتجه من اليمين، وأنت من اليسار

354
00:14:12,250 --> 00:14:13,250
مهلاً، مهلاً، مهلاً

355
00:14:13,792 --> 00:14:15,459
!الرش بالماء! فكرة ممتازة -
!أعلم -

356
00:14:18,042 --> 00:14:20,292
معذرة، معذرة، ما الذي يجري هنا؟

357
00:14:20,459 --> 00:14:21,834
!فلتبق خارج هذا -
أعطيني هذا -

358
00:14:22,167 --> 00:14:24,876
لقد قام هذان بضربنا والتحرش بنا

359
00:14:25,042 --> 00:14:26,417
!وهما داخل الجاكوزي منذ ساعة

360
00:14:26,751 --> 00:14:28,125
ساعة؟ هذا جنوني

361
00:14:30,209 --> 00:14:32,334
لقد نزلنا لتونا -
حقاً؟ -

362
00:14:33,083 --> 00:14:35,876
لم أشعر بالارتياح تجاهكما
منذ أن سجّلتما دخولكما

363
00:14:35,999 --> 00:14:36,999
انتهى الٔامر

364
00:14:37,292 --> 00:14:39,167
اخرجا من الحوض لتُتاح الفرصة
لهؤلاء الناس للاستمتاع به

365
00:14:39,542 --> 00:14:41,834
حسناً، لا بأس، سنغادر -
حقاً؟ -

366
00:14:42,042 --> 00:14:43,459
أجل، جميعنا ناضجون هنا

367
00:14:43,584 --> 00:14:46,876
شكراً لكما -
"(إلى اللقاء يا "برغر (بوب -

368
00:14:48,999 --> 00:14:50,876
الصنبور يقع خلف ظهري مباشرة

369
00:14:51,959 --> 00:14:54,167
إنه نعيم لأسفل الظهر

370
00:14:54,292 --> 00:14:56,751
أعتقد أن مؤتمركم
يسير على ما يرام من الناحية الٔاخرى

371
00:14:56,876 --> 00:14:59,167
لست ساخطاً بشكل كامل فعلاً

372
00:15:00,834 --> 00:15:03,792
آمل أن تستمتعوا
بالجاكوزي بنكهة إضافية

373
00:15:04,209 --> 00:15:05,292
!والمايونيز

374
00:15:07,000 --> 00:15:11,375
!ضحكات، سقطت على ظهري من الضحك
نشر

375
00:15:11,501 --> 00:15:12,959
كفى! سأتصل بالأمن

376
00:15:13,042 --> 00:15:14,501
جيد، سنرحل على أي حال

377
00:15:14,667 --> 00:15:15,999
أجل، وأحضر جهاز فاكس

378
00:15:16,083 --> 00:15:17,209
!اذهبي وأرسلي نفسك بالفاكس

379
00:15:18,542 --> 00:15:21,209
(توقف، توقف، توقف يا (جوناس

380
00:15:21,417 --> 00:15:23,918
لا أحد يعجبه الٔامر سوى الفتاة
ولكن نالت كفايتها، أليس كذلك؟

381
00:15:24,042 --> 00:15:26,542
لا بأس، على ما أعتقد
ولكن توقف إن شئت

382
00:15:26,667 --> 00:15:28,250
ماذا عن...؟

383
00:15:30,250 --> 00:15:33,417
دعونا نتسلل إلى المنارة
ونقوم بصنع أشكال بالظل على الضباب

384
00:15:34,667 --> 00:15:37,918
(لم يقترح أحد أي شيء آخر يا (ماركو

385
00:15:38,042 --> 00:15:41,167
سأتسلل إلى المنارة معك
(وبدون الـ(ميلوديكا

386
00:15:42,876 --> 00:15:43,876
كيف سندخل؟

387
00:15:44,083 --> 00:15:46,209
من خلال تلك النافذة في الٔاعلى
يمكن لٔاحدنا أن يدخل منها

388
00:15:46,334 --> 00:15:48,250
ويقوم بفتح الباب الٔامامي لبقيتنا

389
00:15:48,375 --> 00:15:50,042
!خطة سيئة -
حقاً يا (كلاي)؟ -

390
00:15:50,167 --> 00:15:51,459
أجل، حقاً يا (كلاي)؟

391
00:15:51,584 --> 00:15:52,626
تبدو ضيقة للغاية

392
00:15:52,834 --> 00:15:53,834
سأتولى ذلك
يمكنني المرور منها

393
00:15:54,375 --> 00:15:56,209
حسناً، بالطبع سأقوم برفعك

394
00:15:57,292 --> 00:15:59,918
ذراعاك قويتان
لا بد من أنّ هذا لتوصيلك كل تلك الشطائر

395
00:16:00,125 --> 00:16:01,125
أجل

396
00:16:01,292 --> 00:16:02,334
أيمكنك الوصول إلى النافذة؟

397
00:16:02,999 --> 00:16:04,501
يجب أن أقف على رأسك

398
00:16:07,459 --> 00:16:08,792
!الشرطة! اهربوا

399
00:16:10,292 --> 00:16:11,542
!(مهلاً! انتظرني يا (جوناس

400
00:16:14,250 --> 00:16:15,417
أمسكت بك

401
00:16:18,459 --> 00:16:19,792
لا بأس، اخرجي

402
00:16:20,626 --> 00:16:21,918
عجباً! هذا ليس منزلي

403
00:16:22,000 --> 00:16:23,999
ماذا كنت تفعلين في المنارة
أيتها الشابة؟

404
00:16:24,292 --> 00:16:27,375
كنت سأصنع دمى من الظل
لتسلية السفن في البحر

405
00:16:27,501 --> 00:16:30,626
أتظنين أن هذا ممتعاً حقاً؟
بأن ترى السفن كلباً كبيراً وسط الضباب؟

406
00:16:30,751 --> 00:16:31,834
!لا أدري كيف يمكنني صنع كلب

407
00:16:31,999 --> 00:16:33,000
!الجميع يعرف كيف يمكنه صنع كلب

408
00:16:33,834 --> 00:16:34,834
أنت محق

409
00:16:35,209 --> 00:16:37,751
حسناً، أيتها المتحذلقة
فلنتصل بوالديك حتى يأتيا لأخذك

410
00:16:37,876 --> 00:16:39,292
والداي خارج المدينة

411
00:16:39,417 --> 00:16:42,083
حسناً، يبدو أنك ستقضين الليلة في المركز

412
00:16:42,834 --> 00:16:44,000
مركز الشرطة؟

413
00:16:44,125 --> 00:16:47,542
كلا، مركز الجوالة، كلاهما سيان
عدا أننا نملك لعبة كرة قدم الطاولة

414
00:16:49,125 --> 00:16:50,918
!ريجي)، (ريجي)! افتح الباب)

415
00:16:51,459 --> 00:16:53,417
ألا يمكنك الانتظار حتى الصباح
من أجل شطيرة لذيذة؟

416
00:16:53,626 --> 00:16:56,292
(ابنة أخي المؤقتة (تينا
هربت مع فتى التوصيل خاصتك

417
00:16:56,417 --> 00:16:57,876
!لا ألقي باللوم عليك، ولكنني أفعل

418
00:16:57,999 --> 00:16:59,959
أين هما يا (ريجي)؟ أين هم؟

419
00:17:00,042 --> 00:17:01,999
!جوناس) سيبيعك من أول ثانية)

420
00:17:02,083 --> 00:17:03,667
!لا تستطيع أن تنظر في عيوننا حتى

421
00:17:03,792 --> 00:17:04,792
أين هم يا (ريجي)؟

422
00:17:04,918 --> 00:17:08,417
حسناً، لفترة ما، كان يحب وأصدقاؤه
التسكع في شرفة الحديقة لدي

423
00:17:08,584 --> 00:17:11,751
ولكن في إحدى الليالي أمطرت
السماء فتسرب الماء من خلالها قليلاً

424
00:17:11,876 --> 00:17:14,334
ولم يكفوا عن التذمر حيال ذلك
وكأنني أنا الٔاحمق

425
00:17:14,542 --> 00:17:16,542
الٓان أظن أنهم يتسكعون
عند الخليج الصغير قبالة المنارة

426
00:17:16,709 --> 00:17:17,709
!هيا، فلنطلق إلى هناك

427
00:17:17,876 --> 00:17:19,375
مهلاً، أود أن أرى تلك الشرفة

428
00:17:19,501 --> 00:17:21,209
الشرفة التي بُنيت
!بأموال الشطائر الباردة

429
00:17:21,334 --> 00:17:23,459
كلا، كلا، كلا
ليس لدينا وقت لشرفة الحديقة

430
00:17:23,834 --> 00:17:25,083
حسناً، سنلقي نظرة سريعة

431
00:17:25,501 --> 00:17:29,459
!انطفئي
!ألقي عليك الرمال، انطفئي

432
00:17:29,709 --> 00:17:30,709
المعذرة أيها الشرطي

433
00:17:31,000 --> 00:17:32,626
هل صادفتَ مجموعة
من المراهقين في الٔانحاء هنا؟

434
00:17:32,834 --> 00:17:35,999
مجموعة غريبة الٔاطوار بعض الشيء -
أجل، لقد اعتقلت أحدهم -

435
00:17:36,709 --> 00:17:37,709
!(تينا)

436
00:17:37,834 --> 00:17:39,209
!(مرحباً يا (تيدي -
هل تعرف هذا الفتاة؟ -

437
00:17:39,334 --> 00:17:40,999
أجل أنا حارسها لعطلة نهاية الٔاسبوع

438
00:17:41,083 --> 00:17:43,125
لقد ضبطتها بينما تحاول اقتحام المنارة

439
00:17:43,417 --> 00:17:44,584
عليك إطلاق سراحها أيها الشرطي

440
00:17:44,792 --> 00:17:47,375
يمكنني فعل ذلك، أو يمكنني أن
أجعلها تقضي الليلة خلف القضبان

441
00:17:47,542 --> 00:17:49,501
!كلا، كلا، كلا
...(أصغ أيها الجوال (داينكو

442
00:17:49,709 --> 00:17:51,042
هل هذا اسمك؟
ما اسمك الٔاول؟

443
00:17:51,167 --> 00:17:52,584
(ماثيو) -
(ماثيو داينكو) -

444
00:17:52,751 --> 00:17:55,501
هذا اسم رائع
أصغ، لقد كنت عماً لمدة يوم واحد

445
00:17:55,667 --> 00:17:56,959
أعتقد أنني لم أوفق في تلك الوظيفة

446
00:17:57,125 --> 00:17:59,042
إن كان يجب أن يقضي أحد الليلة
في سجن الجوالة للمراهقين

447
00:17:59,167 --> 00:18:00,167
فيجب أن يكون أنا

448
00:18:00,292 --> 00:18:02,542
إنه ليس سجن الجوالة للمراهقين
بل سجن عمومي

449
00:18:02,709 --> 00:18:06,459
أصغ، ربما أخطأت الليلة
ولكن لديها قلب ودائماً ما تبعته

450
00:18:06,584 --> 00:18:09,250
إنها مجرد طفلة حائرة
تمر بالكثير من أمور البلوغ الٓان

451
00:18:09,375 --> 00:18:10,584
أليس كذلك يا (تينا)؟ -
أجل -

452
00:18:10,751 --> 00:18:13,083
وأكثر من ذلك -
حسناً، الٔامر ليس بهذه البساطة -

453
00:18:13,709 --> 00:18:15,834
هناك استمارة تحوي توقيعين
وتوقيع بالأحرف الٔاولى

454
00:18:15,959 --> 00:18:16,999
عليك التوقيع هنا -
حسناً -

455
00:18:17,125 --> 00:18:18,125
وهنا أيضاً -
حسناً -

456
00:18:18,334 --> 00:18:21,250
وبالأحرف الٔاولى هنا -
حسناً، لا بأس بأي مكان؟ -

457
00:18:21,375 --> 00:18:23,334
"كلا، بجانب كلمة "وصي -
في الٔاسفل إذاً؟ -

458
00:18:23,459 --> 00:18:24,459
كلا، على الخط

459
00:18:24,709 --> 00:18:26,626
إذاً، في أي موضع في الاستمارة؟
...أكتب

460
00:18:26,751 --> 00:18:28,083
...كلا، ليس في أي موضع فقط

461
00:18:28,209 --> 00:18:29,709
حسناً، لا يهم
انس الٔامر

462
00:18:30,334 --> 00:18:31,792
(لقد قلقت عليك كثيراً يا (تينا

463
00:18:31,918 --> 00:18:33,792
(آسفة يا (تيدي
لم ينبغِ أن أتسلل من المنزل

464
00:18:33,918 --> 00:18:35,459
شكراً لك لإنقاذي من خطر الجوال

465
00:18:35,626 --> 00:18:37,375
أعتقد أنني لم أكن لٔاحتمل السجن

466
00:18:38,709 --> 00:18:39,999
جوناس)! لقد عدت من أجلي)

467
00:18:41,125 --> 00:18:42,626
أجل ومن أجل هذا

468
00:18:43,375 --> 00:18:46,334
(أنت لم تعد من أجل (تينا
لقد عدت من أجل دراجتك

469
00:18:46,459 --> 00:18:47,834
(لقد قمت باستغلال (تينا
من أجل شطائر مجانية من البرغر

470
00:18:47,959 --> 00:18:50,584
ثم تخليت عنها
(عندما أتى الجوال (ماثيو داينكو

471
00:18:50,709 --> 00:18:52,459
يا إلهي، لقد فعلت ذلك، أليس كذلك؟

472
00:18:52,584 --> 00:18:55,584
!انها أفضل منك بكثير
!ولكنها مناسبة للعديد من الفتيان

473
00:18:55,709 --> 00:18:57,876
وهذا يجعلك أسوأ رجل ممكن
أيها الوغد الحقير

474
00:18:57,999 --> 00:19:00,876
حسناً، سأذكر ذلك بينما أقود راحلاً

475
00:19:02,667 --> 00:19:03,667
كلا، لن تفعل

476
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
!مهلاً

477
00:19:05,250 --> 00:19:08,042
لا أحد يمكنه العبث
!مع ابنة أخي المؤقتة

478
00:19:08,999 --> 00:19:10,959
!أجل -
!كلا -

479
00:19:11,751 --> 00:19:13,792
هذا شرير
أصدقك القول، ندمت في الحال

480
00:19:13,918 --> 00:19:14,959
لا أصدق أنني فعلت هذا

481
00:19:15,083 --> 00:19:16,542
(لقد فقدت رباطة جأشك يا (تيدي

482
00:19:16,792 --> 00:19:19,501
هناك الكثير لتتحدث عنه
هذا الٔاسبوع بجلسة العلاج، صحيح؟

483
00:19:20,167 --> 00:19:21,167
"هل فقدت رباطة جأشك؟"

484
00:19:21,292 --> 00:19:23,042
قليلاً يا دكتور"
"فقدت رباطة جأشي قليلاً

485
00:19:23,167 --> 00:19:25,626
(ينبغي أن نتصل بـ(تيدي
ونخبره بأننا سنعود إلى البيت مبكراً

486
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
مرحباً

487
00:19:29,125 --> 00:19:32,501
(مرحباً يا (تيدي
هذه (ليندا)، أنت على مكبر الصوت

488
00:19:32,626 --> 00:19:35,000
(مرحباً يا (تيدي
لقد فشل المؤتمر، سنعود إلى البيت باكراً

489
00:19:35,125 --> 00:19:36,792
جيد، ماذا تعني بـ"باكراً"؟

490
00:19:36,918 --> 00:19:38,459
سنكون في البيت في غضون 15 دقيقة

491
00:19:38,751 --> 00:19:41,167
!حسناً، رائع
والدكما على بُعد 15 دقيقة

492
00:19:41,292 --> 00:19:43,792
إن أسرعنا، فيمكننا أن نسبقهم إلى البيت
ونقفز إلى أسرّتنا ونتظاهر بأن شيئاً لم يكن

493
00:19:44,292 --> 00:19:46,375
تيدي)؟) -
أجل؟ -

494
00:19:46,542 --> 00:19:47,999
لقد سمعنا كل شيء قلته للتو

495
00:19:48,083 --> 00:19:49,584
كلا، لم تسمع
وضعت الهاتف على وضعية الصمت

496
00:19:49,709 --> 00:19:51,834
كلا، لم تفعل -
لقد حاولت أن أضغط الزر بالطبع -

497
00:19:51,959 --> 00:19:53,083
مهلاً، مهلاً، مهلاً
هل أنتم على الشاطئ؟

498
00:19:53,250 --> 00:19:54,667
كلا -
نحن نراكم -

499
00:19:54,918 --> 00:19:56,042
إنهم هم هناك، إنهم هم

500
00:19:56,167 --> 00:19:57,417
(أجل، مرحباً يا (بوبي

501
00:19:59,083 --> 00:20:02,626
ما الذي يفعله هذا الفتى في الماء؟ -
يقوم بإنقاذ دراجة غارقة -

502
00:20:02,751 --> 00:20:04,876
يا إلهي! لقد تأخر الوقت
!حان وقت النوم يا أولاد

503
00:20:05,000 --> 00:20:07,167
حان وقت النوم -
(كما تقول، عمي (تيدي -

