﻿1
00:00:05,459 --> 00:00:09,626
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:09,834 --> 00:00:11,959
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,042 --> 00:00:13,542
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:14,209 --> 00:00:15,584
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,292 --> 00:00:18,083
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:20,792 --> 00:00:22,334
...وفقاً للتقارير، دخل السارق

7
00:00:26,000 --> 00:00:27,250
يجب أن تضرب في المكان الصحيح

8
00:00:27,626 --> 00:00:30,125
ليندا) استخدمي السلم رجاءً)
أو على الأقل، دعيني أقوم بهذا

9
00:00:30,250 --> 00:00:33,292
(أنا بخير يا (بوب
وإنما عليّ إيجاد الموقع المناسب

10
00:00:34,751 --> 00:00:36,751
لين)، سأحضر)
وأمسك بقدميك، اتفقنا؟

11
00:00:37,501 --> 00:00:41,834
...وبينما لا تملك الشرطة أي أدلة -
أترى؟ أتممت المهمة، ثق بي! أتفهمني؟ -

12
00:00:41,999 --> 00:00:43,626
...فأنا لست خرقاء غبية لا تستطيع أن

13
00:00:44,209 --> 00:00:45,542
ليندا)، هل أنت بخير؟)

14
00:00:45,667 --> 00:00:48,083
(أنا بخير يا (بوب
!انزلقت فحسب، تباً

15
00:00:50,375 --> 00:00:52,959
يبدو أنك تأذيت -
(هذا ليس مضحكاً يا (بوب -

16
00:00:53,125 --> 00:00:57,000
الحساب من فضلك، أعلم أنني أطلب الحساب
لكن يجب أن أذهب حالاً

17
00:00:57,292 --> 00:00:59,292
لذا الحساب من فضلك
!محفظتي مفقودة

18
00:00:59,417 --> 00:01:00,751
من الأفضل أن تبدأ في غسل الأطباق

19
00:01:01,626 --> 00:01:04,459
أتمنى ألا أكون قد فقدتها
أكره أن تتم سرقة هويتي

20
00:01:04,584 --> 00:01:05,876
متأكدة من أنهم سيعيدونها في الحال

21
00:01:05,999 --> 00:01:08,083
ابحث في الحمام -
الأمر يستحق المحاولة -

22
00:01:08,584 --> 00:01:11,292
الآن فرصتي لأجلس مكانه
(وأحصل على تجربة (مورت

23
00:01:14,000 --> 00:01:16,626
!كنت على حق، كانت خلف المرحاض -
جيد -

24
00:01:16,792 --> 00:01:19,459
كما كان هناك رباط شعر
وبلية، وفرشاة أسنان

25
00:01:19,584 --> 00:01:20,667
هذه تخصني

26
00:01:21,083 --> 00:01:22,417
الأرجح أنه موظف تسويق عبر الهاتف

27
00:01:22,542 --> 00:01:25,667
(بوبز برغرز)
كلا ليس لدي أي شيء لإعادة المال

28
00:01:25,792 --> 00:01:26,792
كنت أتمنى لو كان لدي

29
00:01:26,918 --> 00:01:29,999
للأسف، أن الأسهم الوحيدة لدي
هي سيارتي و... مرحباً؟

30
00:01:30,250 --> 00:01:31,250
لقد أغلقوا الخط

31
00:01:31,375 --> 00:01:32,667
هذا غريب حقاً، صحيح؟ -
ماذا؟ -

32
00:01:32,792 --> 00:01:35,375
ليندا) كانت على حق بشأن المتصل)
(وبشأن موقع محفظة (مورت

33
00:01:35,501 --> 00:01:36,626
نبوءتين متتاليتين

34
00:01:36,751 --> 00:01:37,876
جربي واحدة ثالثة يا أمي

35
00:01:37,999 --> 00:01:41,709
حسنًا، الشخص التالي الذي سيدخل
سيكون طويلاً، أسمر اللون ووسيماً

36
00:01:41,834 --> 00:01:44,876
أنا... أنا هنا -
دعابة جيدة يا أبي -

37
00:01:44,999 --> 00:01:46,083
شكراً يا بني -
على الرحب -

38
00:01:46,209 --> 00:01:47,292
لقد سمعت عن هذا من قبل

39
00:01:47,417 --> 00:01:49,375
عندما يُصاب أحدهم في رأسه
أو يصعقه البرق

40
00:01:49,584 --> 00:01:51,042
يُطلق ذلك قدرات ذهنية روحانية

41
00:01:51,167 --> 00:01:54,250
!صحيح! صحيح! نعم
كان كل شيء غير واضح للحظة

42
00:01:54,375 --> 00:01:55,959
ربما حينها أطلِقت القدرة داخلي

43
00:01:56,042 --> 00:01:58,250
كما يُطلق سراح الكلب بنزع الطوق

44
00:01:58,542 --> 00:02:00,459
أنتما تتماديان في التحليل الآن

45
00:02:00,584 --> 00:02:02,626
كلا، دائماً ما كنت أؤمن
بهذا النوع من الأشياء

46
00:02:02,751 --> 00:02:04,959
ربما أن هذا يحدث لي
لأنني أؤمن به

47
00:02:05,042 --> 00:02:08,292
(لا شيء يحدث لك، (لين
لأن هذا النوع من الأشياء غير حقيقي

48
00:02:08,459 --> 00:02:10,125
هاتان مصادفتان بسيطتان

49
00:02:10,250 --> 00:02:12,125
هذا ما أطلقه على أعضائي الخاصة -
(جين) -

50
00:02:12,959 --> 00:02:15,501
أتت (مارشملو) إليكم
والآن ضعوا شطيرة برغر في فمي

51
00:02:15,667 --> 00:02:18,459
(مرحباً، (مارشملو -
طويل، أسمر، ووسيم -

52
00:02:18,584 --> 00:02:20,209
هذا يحسم الأمر، أمي خارقة

53
00:02:20,334 --> 00:02:23,834
(كلا، ليست كذلك، (مارشميلو
ليست وسيمة، إنها... جميلة

54
00:02:24,042 --> 00:02:26,209
تورّدت خجلاً
هذا مجرد اختلاف بالألفاظ يا أبي

55
00:02:26,334 --> 00:02:27,959
واجه الأمر، تتمتع أمي بقوى خارقة

56
00:02:28,042 --> 00:02:30,250
عديني أن تستخدمي قواك للخير يا أمي
!عديني

57
00:02:30,375 --> 00:02:31,584
أعدك، أعدك

58
00:02:31,709 --> 00:02:33,667
ليندا) خارقة، وما هي قواك العجيبة؟)

59
00:02:33,792 --> 00:02:36,459
يمكنني طقطقة عقدة أي ظهر
بوب)، تعال إلى هنا)

60
00:02:36,584 --> 00:02:37,792
حسناً، هذه المرة فحسب

61
00:02:38,709 --> 00:02:39,709
هنا بالضبط

62
00:02:39,834 --> 00:02:41,042
أحسنت، نعم

63
00:02:41,167 --> 00:02:44,292
هذا... هذا هو المطلوب
سأضعك على الأرض الآن

64
00:02:44,417 --> 00:02:45,501
مارشملو)، قومي من فوقي)

65
00:02:45,667 --> 00:02:47,459
!هذا لا يجدي نفعاً، يا إلهي

66
00:02:47,667 --> 00:02:48,999
هذه عقدة، هذا كل شيء

67
00:02:49,083 --> 00:02:50,083
لا أستطيع التنفس

68
00:02:51,709 --> 00:02:54,751
إن كانت أمي خارقة حقاً
ستصبح الأمور أسهل بالنسبة إلينا

69
00:02:54,876 --> 00:02:56,834
قد تخبرنا
بأحدث صيحات الموضة لسن الشباب

70
00:02:57,042 --> 00:02:58,959
أراهن أنها قبعات للمؤخرة

71
00:02:59,209 --> 00:03:01,542
لا يا رفيقيّ، أظن أننا نستطيع
الاستفادة من هذا أخيراً

72
00:03:01,751 --> 00:03:03,959
لكن علينا أولاً معرفة
إن كانت بارعة حقاً أم لا

73
00:03:04,042 --> 00:03:05,459
أمي، ما الرقم الذي أفكر فيه؟

74
00:03:05,584 --> 00:03:06,584
ليس هذا ثانيةً

75
00:03:07,167 --> 00:03:10,667
4، لا، 9، لا، لا، 4
كلا، كلا، 9

76
00:03:10,792 --> 00:03:11,792
هل هذا صحيح؟

77
00:03:11,918 --> 00:03:12,959
لا أعرف، هذا كل ما
يمكنني التفكير فيه الآن

78
00:03:13,042 --> 00:03:14,083
هذا هو الأمر -
...لا -

79
00:03:14,209 --> 00:03:16,292
تينا)، ما الرقم)
الذي كنت تفكرين فيه أولاً؟

80
00:03:17,751 --> 00:03:19,000
أربعة أو تسعة -
كلا -

81
00:03:19,125 --> 00:03:21,999
أرى الأمر يشعل عقلي -
هذا لا يثبت أي شيء -

82
00:03:22,083 --> 00:03:23,751
حسناً، كيف تتنبئين بالأشياء يا أمي؟

83
00:03:23,959 --> 00:03:24,999
كيف تفعلين هذا؟

84
00:03:25,125 --> 00:03:28,209
أغلق عينيّ، فتظهر صورة في عقلي

85
00:03:28,417 --> 00:03:29,918
(تُسمى هذه "خاطرة" يا (لين

86
00:03:30,000 --> 00:03:31,709
(لا أتوقع أن تتفهم الأمر يا (بوب

87
00:03:31,876 --> 00:03:33,375
أنت لا تستوعب العالَم الخارق أبداً

88
00:03:33,626 --> 00:03:34,792
أتعلم؟ أشعر بالأسى عليك

89
00:03:35,000 --> 00:03:36,542
دعونا نتأكد من هذا مرة أخيرة

90
00:03:36,751 --> 00:03:37,959
أبي، أنت اختبرها

91
00:03:38,542 --> 00:03:41,834
حسناً، إن كنت تتمتعين بقوى روحانية
يجب أن تخبريني بما أضعه في الوعاء

92
00:03:41,999 --> 00:03:42,999
أغلقي عينيك

93
00:03:43,417 --> 00:03:44,918
ليس عليك إصدار هذا الصوت

94
00:03:45,000 --> 00:03:48,709
بل علي ذلك
(أعطني يديك يا (بوبي

95
00:03:49,250 --> 00:03:50,375
لا -
هيا -

96
00:03:50,501 --> 00:03:52,542
أعطني يديك يجب أن أشعر به -
حسناً، إن كان يساعد، تفضلي -

97
00:03:55,834 --> 00:03:56,834
إنها برتقالة

98
00:03:57,125 --> 00:03:58,501
!إنها برتقالة -
مدهش -

99
00:03:58,626 --> 00:04:01,417
ـ لا، لا، هذا ليس مدهشاً
إنها برتقالة -

100
00:04:01,626 --> 00:04:02,667
!أمي خارقة

101
00:04:02,834 --> 00:04:05,667
لا، ليست كذلك -
بل أنا كذلك -

102
00:04:13,250 --> 00:04:14,542
لا، أنا من يصدر الصوت فقط

103
00:04:14,667 --> 00:04:15,751
لا تفعل... لا تصدر هذا الصوت -
آسف -

104
00:04:17,375 --> 00:04:19,459
!أرى صورة
(إنه حرف (ج

105
00:04:19,584 --> 00:04:21,584
هل يوجد أحد في حياتك
يبدأ اسمه بحرف (ج)؟

106
00:04:21,709 --> 00:04:23,334
!(أجل، محاسبي (جيفري

107
00:04:24,250 --> 00:04:25,667
ولكنه يكتب اسمه بطريقة مختلفة

108
00:04:26,709 --> 00:04:27,709
(ولكنه دينياً بحرف (ج

109
00:04:28,209 --> 00:04:30,459
!لقد أصبت
!سأقابله في وقت متأخر اليوم

110
00:04:30,626 --> 00:04:31,626
!هذا صحيح

111
00:04:31,751 --> 00:04:33,542
بالطبع هذا صحيح، لقد أخبرك للتو -
نعم -

112
00:04:33,667 --> 00:04:35,417
يبدو أن أحدهم سيُعاد له مال الضرائب

113
00:04:36,292 --> 00:04:38,584
حسناً، نبوءة جيدة -
سأرفع ملفي هذا العام -

114
00:04:38,709 --> 00:04:40,709
أنا، أنا التالي، أفسح الطريق -
حسناً، حسناً -

115
00:04:40,834 --> 00:04:42,042
مورت)، أفسح الطريق) -
حسنًا، مهلاً -

116
00:04:42,167 --> 00:04:43,209
(أعطني يديك يا (تيدي

117
00:04:43,334 --> 00:04:44,334
إنها لزجة

118
00:04:48,626 --> 00:04:50,167
مورت) توقف) -
مورت)، دعها تحلل طالعي) -

119
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
أرى لوناً

120
00:04:52,751 --> 00:04:54,751
أرى لوناً، إنه لونك المفضل -
حسناً -

121
00:04:54,918 --> 00:04:57,751
إنه لون أساسي -
هذا مذهل -

122
00:04:58,000 --> 00:05:00,876
أرى ظلال... اللون الأحمر؟ -
كلا -

123
00:05:00,999 --> 00:05:02,292
الأزرق؟ -
كلا -

124
00:05:02,542 --> 00:05:03,626
الأزرق؟ -
كلا -

125
00:05:03,834 --> 00:05:05,250
الأخضر؟ -
كلا -

126
00:05:05,459 --> 00:05:08,334
!الأصفر؟ نعم -
أجل الأصفر، رائع -

127
00:05:08,459 --> 00:05:10,999
رائع، في المحاولة رقم 17 -
نعم، نعم، نعم -

128
00:05:11,083 --> 00:05:12,626
ولكنها عرفته، عرفته

129
00:05:12,751 --> 00:05:16,250
...حسناً، أرى شيئاً آخر، شيئاً أصفر -
أصفر ماذا؟ -

130
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
سيارة أجرة؟ -
كلا -

131
00:05:19,375 --> 00:05:20,626
منزل؟ -
كلا -

132
00:05:20,751 --> 00:05:21,834
قميص؟ -
كلا -

133
00:05:21,959 --> 00:05:23,000
هل هو ثوب؟ -
أجل -

134
00:05:23,125 --> 00:05:25,459
إنه ثوب، سأقابل امرأة ترتدي ثوباً أصفر -
أجل -

135
00:05:25,667 --> 00:05:26,709
فهمت، ماذا أيضاً؟

136
00:05:27,125 --> 00:05:29,167
الفكة -
ماذا ترين يا (ليندا)؟ -

137
00:05:29,292 --> 00:05:30,792
عملات الفكة المعدنية -
عملات الفكة المعدنية -

138
00:05:30,918 --> 00:05:33,292
أجل، ستجد ربع دولار
كلا، إنه نيكل

139
00:05:33,417 --> 00:05:35,501
وربما هذا سيغيّر حياتي؟ -
أجل -

140
00:05:35,626 --> 00:05:37,542
...لا، لا، لا -
أجل، سأنطلق على الطريق الآن -

141
00:05:37,667 --> 00:05:39,667
سأذهب وأقابل امرأة ترتدي ثوباً أصفر
وسأجد عملة نيكل

142
00:05:39,834 --> 00:05:41,292
هذه ليست لعبة
(البحث عن الكنز يا (تيدي

143
00:05:41,417 --> 00:05:42,918
إنها كذلك بالنسبة إلي
وداعاً جميعاً

144
00:05:43,083 --> 00:05:44,167
يجب أن أرتاح

145
00:05:44,334 --> 00:05:48,792
يا رفيقيّ، لقد عرفت كيف يمكن
أن نستخدم عقل أمنا الخارق لنصبح أغنياء

146
00:05:48,918 --> 00:05:49,918
إذاً، ما الخطة؟

147
00:05:50,042 --> 00:05:52,292
الأمر يتطلب الخيول والنقود
وأن نكسب من ذلك

148
00:05:52,459 --> 00:05:54,626
بعض الخيول؟ -
!بعض المال -

149
00:05:55,125 --> 00:05:56,709
"(بوبز برغرز)"

150
00:06:00,751 --> 00:06:02,375
مرحباً يا صغار، كيف كانت المدرسة؟ -
مملة -

151
00:06:02,918 --> 00:06:04,042
مرحة، أعني، لا يهم

152
00:06:04,584 --> 00:06:07,000
ماذا يجري هنا؟ -
أمكم فقدت صوابها -

153
00:06:07,250 --> 00:06:09,834
قراءة طالع مجانية"
"مع كل طلبية

154
00:06:09,959 --> 00:06:14,042
...أرى شيئاً، إنه يشبه الجرس، إنه -
أجل؟ -

155
00:06:14,167 --> 00:06:15,459
ربما كان جرساً؟

156
00:06:15,584 --> 00:06:16,999
هل هو ناقوس الحرية؟ -
هو بالتأكيد -

157
00:06:17,083 --> 00:06:18,501
إنه ناقوس الحرية -
إنه ناقوس الحرية -

158
00:06:18,626 --> 00:06:20,501
(حبيبي السابق يعيش في (فيلادلفيا

159
00:06:20,626 --> 00:06:22,125
هل يجب أن أذهب إلى هناك؟
هلا أشتري شريحة لحم بالجبن؟

160
00:06:22,250 --> 00:06:25,584
غريتشن)، اذهبي إليه) -
سأفعلها، سأفعلها -

161
00:06:25,709 --> 00:06:27,918
اذهبي إليه -
انتظري حتى يرى (فيلي) شقّي -

162
00:06:28,999 --> 00:06:29,999
(مرحباً يا (بوب -
مرحباً -

163
00:06:30,083 --> 00:06:31,501
سلام -
ابق بعيدة عن القطارات -

164
00:06:31,626 --> 00:06:33,375
يجب أن أحصل على تذكرة قطار -
!غريتشن)، عودي) -

165
00:06:33,751 --> 00:06:34,999
لا، لا بأس بالقطارات

166
00:06:35,459 --> 00:06:37,042
(حسناً، يبدو أن هذا يفلح يا (لين

167
00:06:37,209 --> 00:06:39,209
أجل، كانت تجربة أخرى جيدة وانتهينا -
حقاً؟ -

168
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
...لقد أرسلتِ سيدة
سيدة ناضجة إلى ولاية أخرى

169
00:06:41,751 --> 00:06:43,000
لأنك تدعين أنك خارقة

170
00:06:43,125 --> 00:06:44,334
أجل، صحيح -
رائع -

171
00:06:44,542 --> 00:06:47,167
أؤمن بك يا أمي -
(شكراً يا (لويز -

172
00:06:47,292 --> 00:06:49,626
لديك هبة، سوف تثير توتر البعض

173
00:06:49,792 --> 00:06:51,959
لو كنا في عام 1980
كان سيتم حرقك كساحرة

174
00:06:52,042 --> 00:06:53,125
بالتأكيد

175
00:06:53,250 --> 00:06:55,042
من ناحية إيجابية
أي اسم يعجبك أكثر؟

176
00:06:55,167 --> 00:06:58,959
(سي بايغل)، (برايد أوف ديترويت)
مودبات)، أم (غيلدينغ ذا ليلي)؟)

177
00:07:01,375 --> 00:07:03,626
(ليلي)، اختاري الاسم الذي يتضمن (ليلي)
ما الغاية من هذا؟

178
00:07:03,751 --> 00:07:07,000
(سنغيّر اسم (تينا -
(سعيدة أنني لم أختر (مادبات -

179
00:07:07,292 --> 00:07:09,375
حسناً يا رفيقيّ
أمي اختارت اسم حصان في سباق الغد

180
00:07:09,501 --> 00:07:11,375
والآن كل ما نحتاج إليه
هو بعض المال لوضع الرهان

181
00:07:11,501 --> 00:07:12,501
هل لديكما المال؟

182
00:07:12,626 --> 00:07:14,918
إن كنت تطلبين مني
أن أبيع شعري المستعار، فالإجابة لا

183
00:07:15,000 --> 00:07:16,626
تينا)، كم تبقى معك من المدخرات)

184
00:07:16,751 --> 00:07:18,167
82 دولاراً و40 سنتاً

185
00:07:18,334 --> 00:07:20,125
لكن مع الفوائد
قد يكون أكثر من ذلك

186
00:07:20,292 --> 00:07:22,834
لم أتفقدها منذ فترة
أريد أن أتفاجأ عندما أفعل

187
00:07:22,959 --> 00:07:25,250
رائع، سنراهن بـ40،82 دولاراً
(على (غيلدينغ ذا ليلي

188
00:07:25,417 --> 00:07:26,918
ونجمع مكاسبنا
ونقسمها على ثلاثة

189
00:07:27,000 --> 00:07:29,083
على ثلاثة؟
لكنني أنا من وضع المال كله

190
00:07:29,209 --> 00:07:33,000
لكنها كانت فكرتي، و(جين) أخوك -
هذا محتمل -

191
00:07:33,209 --> 00:07:36,292
!وسنمضي اليوم نشاهد الخيول -
!فلنفعلها -

192
00:07:36,459 --> 00:07:38,667
"(بوبز برغرز)"

193
00:07:38,999 --> 00:07:40,584
(انتهى تحضير الطلبية يا (لين
هل تستطيعين تقديمها؟

194
00:07:41,167 --> 00:07:43,042
(ليس الآن يا (بوبي
أشعر بشيء، انتظر

195
00:07:43,167 --> 00:07:44,167
!يا إلهي

196
00:07:44,375 --> 00:07:45,542
هذا غريب، أشعر بشيء -
كلا، أنت لا تشعرين بشيء -

197
00:07:45,667 --> 00:07:47,083
ديزي دوغ)، التمثال الرائع)

198
00:07:47,209 --> 00:07:49,834
(الذي رحب بالزوار لـ(ووندر وارف
لأكثر من ثلاثين سنة

199
00:07:49,959 --> 00:07:53,167
سُرق من مكانه المعروف
عند آخر الرصيف البحري

200
00:07:53,292 --> 00:07:54,542
ممّا وضع الشرطة في حيرة

201
00:07:54,959 --> 00:07:57,459
إذا كانت لديكم أي معلومات
(عن ملابسات حادث (ديزي دوغ

202
00:07:57,584 --> 00:07:58,667
يُرجى الاتصال بخطنا الساخن

203
00:08:00,250 --> 00:08:01,834
مرحباً، الخط الساخن -
حقاً يا (لين)؟ -

204
00:08:03,000 --> 00:08:04,959
مرحباً، الخط الساخن؟
انتظر قليلاً، انتظر

205
00:08:05,999 --> 00:08:08,375
لدي معلومة -
هل يربكهم اتصال (جيري لويس)؟ -

206
00:08:08,626 --> 00:08:11,375
أنا... أتعرف؟ أرى المياه -
لين) توقفي، أغلقي الخط) -

207
00:08:11,501 --> 00:08:13,918
...إنه محاط بالمياه، كما أرى -
لا تفعلي هذا -

208
00:08:14,000 --> 00:08:15,501
بمادة رغوية -
هذا سخف، توقفي -

209
00:08:15,751 --> 00:08:16,751
بوب)، أنا أتحدث على الهاتف)

210
00:08:16,876 --> 00:08:19,918
وهو يصرخ، (ديزي دوغ) يصرخ
"ساعدوني"

211
00:08:20,000 --> 00:08:21,709
لين)، أغلق الخط) -
"ساعدوني، ساعدوني" -

212
00:08:21,876 --> 00:08:22,876
"(بوبز برغرز)"

213
00:08:23,000 --> 00:08:25,501
كان هذا مقبولاً عندما كنت تلعبين
(مع (مورت)، (تيدي)، و(غريتشن

214
00:08:25,626 --> 00:08:27,125
لكن عندما تتصلين
بالخط الساخن للأخبار

215
00:08:27,250 --> 00:08:29,250
فأنت تذهبين بالأمر
(إلى مستوى آخر يا (لين

216
00:08:29,375 --> 00:08:31,375
لماذا يصعب عليك
أن تصدق هذا يا (بوب)؟

217
00:08:31,501 --> 00:08:32,999
(لأنه أمر مستحيل يا (لين

218
00:08:33,083 --> 00:08:36,042
(هذا ما قاله عني المدرب (بلفينز
بشأن تمرين المعدة، والآن، انظر

219
00:08:37,626 --> 00:08:40,375
أجل يا أبي، لمَ لا تساندنا فحسب؟ -
وتدعم أمي؟

220
00:08:40,501 --> 00:08:41,501
أجل

221
00:08:41,626 --> 00:08:42,626
!انسوا الأمر

222
00:08:42,751 --> 00:08:45,959
تينا)، لن أدعم هذا)
لأنه تصرف غير مسؤول، وغير حقيقي

223
00:08:46,167 --> 00:08:49,709
أحقاً؟
أنا أتنبأ أنك ستسقط عن السلالم

224
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
هل هذا تهديد؟ -
كلا، بل تحذير -

225
00:08:51,959 --> 00:08:53,292
كن شديد الحذر، هذا كل شيء

226
00:08:53,417 --> 00:08:54,542
حسناً، هذا يبدو جيداً

227
00:08:54,667 --> 00:08:56,209
بالتأكيد، أكيد ستفعل

228
00:08:56,375 --> 00:08:57,542
ماذا؟ -
انظر -

229
00:08:57,667 --> 00:08:59,042
لقد عاد (ديزي دوغ) إلى مقرّه بسلامة
في (ووندر وارف) بسلام

230
00:08:59,167 --> 00:09:01,459
بعد أن اتضح أنه تم دفعه
وسقط في المحيط

231
00:09:01,584 --> 00:09:03,042
!مرحى
ديزي دوغ) في أمان)

232
00:09:03,167 --> 00:09:06,250
(الاكتشاف تم بفضل معلومة من (ليندا بيلتشر
الوسيطة الروحية المحلية

233
00:09:06,375 --> 00:09:07,542
ماذا؟ -
!عجباً -

234
00:09:07,792 --> 00:09:09,542
!لقد وجدوه في المياه -
!أحسنت يا أمي -

235
00:09:09,667 --> 00:09:11,584
لطالما آمنا بك، أمي
!تذكري هذا

236
00:09:11,959 --> 00:09:13,375
"!لدي القوة"

237
00:09:13,542 --> 00:09:14,751
"(بوبز برغرز)"

238
00:09:14,918 --> 00:09:17,375
هل يمكنك مناولتي تلك الخرقة
يا (ليندا بيلتشر) الوسيطة الروحية المحلية؟

239
00:09:17,501 --> 00:09:19,292
"أتنبأ بـ"نعم -
!يا إلهي -

240
00:09:19,417 --> 00:09:21,417
أبي، لماذا لا تترك أمي
تستمتع بهذا فحسب؟

241
00:09:21,542 --> 00:09:23,999
كما تركت (جين) ليكون مهرج العائلة
رغم أنه يمكنني أن أكون هذا

242
00:09:24,125 --> 00:09:27,918
حسناً يا (لين)، للفضول ليس إلا
متى سأقع عن السلالم؟

243
00:09:28,000 --> 00:09:29,709
لم أسقط من أعلى السلم بعد

244
00:09:29,834 --> 00:09:31,417
أنت تسرق فرحتها ثانية

245
00:09:31,626 --> 00:09:33,792
الآن أنت تؤمن؟ -
كلا -

246
00:09:34,000 --> 00:09:35,792
لكن إن فعلت، متى سيحدث ذلك؟

247
00:09:35,959 --> 00:09:37,459
عند "السقوط" ونصف -
ماذا؟ -

248
00:09:37,584 --> 00:09:38,751
أترى؟ -
ماذا؟ -

249
00:09:38,999 --> 00:09:41,999
آسفة يا (جين)، يمكنك أن تقولها -
عند "السقوط" ونصف -

250
00:09:42,167 --> 00:09:44,125
(إنها أكثر مرحاً عندما يقولها (جين -
أجل -

251
00:09:44,918 --> 00:09:47,876
(مرحباً، (ليندا بيلتشر -
(مرحباً أيها الرقيب (بوسكو -

252
00:09:47,999 --> 00:09:49,876
يبدو أنك وسيطة روحية؟

253
00:09:49,999 --> 00:09:52,417
أجل، حسناً، بعض الناس يظنون هذا

254
00:09:52,542 --> 00:09:53,542
!يا إلهي

255
00:09:53,667 --> 00:09:56,834
حسناً، لقد عرفتِ بالفعل
(مكان (ديزي دوغ

256
00:09:56,959 --> 00:09:57,959
أجل

257
00:09:58,042 --> 00:10:00,042
!يا إلهي -
أريد مساعدتك في قضية أخرى -

258
00:10:00,167 --> 00:10:02,042
قضية حقيقية، إنها مسألة خطيرة

259
00:10:02,167 --> 00:10:04,999
أخبرني بها -
...ستساعدينني في الإمساك -

260
00:10:05,125 --> 00:10:06,834
(ليتل بوي بانديت)

261
00:10:07,501 --> 00:10:09,167
!ليتل بوي بانديت) من الأخبار)

262
00:10:09,334 --> 00:10:12,292
مؤكد أنك تمزح -
أمي وسيطة روحية للشرطة -

263
00:10:12,542 --> 00:10:14,125
!واشية -
يجب أن أذهب لأستريح -

264
00:10:16,209 --> 00:10:17,209
"(بوبز برغرز)"

265
00:10:17,417 --> 00:10:19,542
إذاً تريدني أن أساعدك
بالإمساك بـ(ليتل بوي بانديت)؟

266
00:10:19,667 --> 00:10:20,709
إنها قضية كبيرة

267
00:10:20,876 --> 00:10:23,959
إنها كبيرة، ولا أريد مساعدتك
أنا بحاجة إليها، إنني يائس في هذه القضية

268
00:10:24,083 --> 00:10:27,209
(لقد سرق (ليتل بوي بانديت
ثماني شركات الشهر الماضي

269
00:10:27,334 --> 00:10:28,375
وهو الأمر الذي يسيء إليّ

270
00:10:28,501 --> 00:10:31,250
لست واثقة من إمكانية استخدام قواي
للقبض على فتى صغير

271
00:10:31,375 --> 00:10:32,584
كأنه ساحر في قصة خيالية

272
00:10:32,709 --> 00:10:35,375
كلا، نعتقد أنه رجل قصير جداً
يرتدي ملابس أطفال

273
00:10:35,501 --> 00:10:38,501
شعر مستعار، قبعة البيسبول
وحذاء التزلج للهرب

274
00:10:38,626 --> 00:10:40,792
للاندماج وسط الناس، كما تعرفين -
(يبدو مثل (ساندي دانكان -

275
00:10:40,918 --> 00:10:43,292
(الجميع يشبه (ساندي دانكان
!بالنسبة إليك يا أمي

276
00:10:43,501 --> 00:10:44,709
ساندي دانكان) هنا، و(ساندي دانكان) هناك) -
...اسمعي -

277
00:10:44,834 --> 00:10:47,334
أنا تحت ضغط كبير للإمساك بهذا الرجل
!وليس لدي أي معلومات

278
00:10:47,542 --> 00:10:49,999
لذلك تقبّلت فكرة الإمكانيات الروحية؟

279
00:10:50,125 --> 00:10:52,959
في أي موقف آخر كنت لرفضت
وضحكت في وجهك المجنون

280
00:10:53,042 --> 00:10:54,751
لكن ليس باليد حيلة
أنت ملاذي الأخير

281
00:10:54,876 --> 00:10:57,417
انتهى أمرك -
سأساعدك قدر استطاعتي، أيها الرقيب -

282
00:10:57,542 --> 00:10:58,667
رائع، هيا

283
00:10:58,834 --> 00:11:00,751
!وداعاً يا صغاري
أبقوا أباكم بعيداً عن السلالم

284
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
سنجعل أبي يصعد
!وينزل السلم سريعاً، فهمنا

285
00:11:03,042 --> 00:11:04,792
"مركز الشرطة"

286
00:11:05,501 --> 00:11:07,709
عملك على المحك
وذهبت لتحضر وسيطة روحية؟

287
00:11:07,834 --> 00:11:09,501
أجل، لقد ساعدت
(في قضية (ديزي دوغ

288
00:11:09,626 --> 00:11:12,959
إن لم تنجح في هذا
سيعيدك الرئيس إلى الدورية، وسأفتقدك

289
00:11:13,167 --> 00:11:16,584
لا تقلق بهذا الشأن، إذاً هذه هي الأماكن
(التي هاجمها (ليتل بوي بانديت

290
00:11:17,167 --> 00:11:20,417
يبدو أنه لا يتبع طريقة معينة
ولكن ربما ستشعرين بشيء ما

291
00:11:21,292 --> 00:11:24,125
يبدو أنه يذهب إلى المتاجر
التي ترفع أعلاماً صغيرة

292
00:11:25,083 --> 00:11:27,626
لا مشكلة، دعينا نذهب
ونبحث عن أي شيء في غرفة الأدلة

293
00:11:28,209 --> 00:11:31,751
(كل هذه الأشياء أمسكها (ليتل بوي بانديت
أثناء سرقاته المتعددة

294
00:11:31,876 --> 00:11:34,459
لذلك، أمسكي بشيء وانظري
إذا كنت قد تشعرين بشيء أو ما شابه

295
00:11:34,584 --> 00:11:37,334
في أي شيء كان يُستخدم هذا؟ -
ضعيه جانباً -

296
00:11:37,751 --> 00:11:38,751
إنه لقضية أخرى

297
00:11:38,876 --> 00:11:41,292
حسناً، لكنك قبضت على الشخص الخطأ

298
00:11:41,417 --> 00:11:42,542
حقاً؟ -
أعتقد هذا -

299
00:11:42,667 --> 00:11:44,125
أمزح فقط، نعرف أننا
قبضنا على الشخص الخطأ

300
00:11:45,375 --> 00:11:46,876
جرّبي هذا -
حسناً، دعنا نرى -

301
00:11:49,918 --> 00:11:51,000
لا شيء يجول بخاطري

302
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
!هيا، افعلي ما فعلته مع السكين
الوقت يداهمنا

303
00:11:53,501 --> 00:11:54,918
ما زلت أتساءل كيف يعمل هذا الأمر

304
00:11:55,042 --> 00:11:56,334
لا أعلم متى تأتي وتذهب الأفكار

305
00:11:56,584 --> 00:11:58,876
لقد صدمت رأسي في أول مرة
ربما يجب أن أصدمه ثانية

306
00:11:59,000 --> 00:12:00,334
حسناً -
لا، لا، لا -

307
00:12:00,626 --> 00:12:01,792
ربما أنا جائعة أو شيء كهذا

308
00:12:01,918 --> 00:12:03,042
حسناً، لنذهب ونتناول الغداء

309
00:12:03,999 --> 00:12:05,751
هل نحصل على النقانق المجانية
من العربات؟

310
00:12:05,876 --> 00:12:06,918
أنا أحصل، أنت لا

311
00:12:07,542 --> 00:12:08,834
مرحباً يا صغار -
(مرحباً يا (تيدي -

312
00:12:08,959 --> 00:12:10,709
(مرحباً يا (تيدي
!إنه (تيدي) يا رفيقيّ

313
00:12:10,834 --> 00:12:12,709
هذا المطلب الذي أرسلتني أمكم لفعله
مرهق حقاً

314
00:12:12,918 --> 00:12:15,125
لم أجد أي نقود
أو سيدة ترتدي اللون الأصفر

315
00:12:15,250 --> 00:12:16,751
لكنني وجدت هذا السنت في المبولة

316
00:12:17,459 --> 00:12:19,417
تباً، سنت البول خاصتي

317
00:12:20,250 --> 00:12:21,959
إذاً لماذا تريدون مقابلتي هنا؟

318
00:12:22,042 --> 00:12:24,959
أرسلتنا أمي في مسعى أيضاً
يجب أن نراهن على حصان

319
00:12:25,042 --> 00:12:26,626
هذا أفضل بكثير من البحث عن نيكل

320
00:12:26,751 --> 00:12:30,083
ونحن نريد (تيدي) المفضل
لكي يضع الرهان من أجلنا

321
00:12:30,209 --> 00:12:33,375
ربما ترى السيدة
التي ترتدي ثوباً أصفر، صحيح؟

322
00:12:33,501 --> 00:12:35,459
أو حصاناً بثوب أصفر

323
00:12:35,584 --> 00:12:38,459
!عند هذه المرحلة، أقبل بأي منهما
لذلك دعونا نقامر، اتفقنا يا صغار؟

324
00:12:39,876 --> 00:12:41,083
أحتاج إلى المزيد من الخبز

325
00:12:46,000 --> 00:12:47,292
لمَ لا نملك درابزين؟

326
00:12:48,709 --> 00:12:51,375
حسناً، مهلاً

327
00:12:51,501 --> 00:12:53,584
يبدو الوضع جيداً
لقد اجتزت نصف المسافة للأسفل

328
00:12:53,751 --> 00:12:54,751
"الشرطة"

329
00:12:55,667 --> 00:12:58,167
حسناً يا (ليندا)، هذه رابع شطيرة نقانق
هل يخطر أي شيء ببالك؟

330
00:12:58,292 --> 00:13:01,626
ليس بعد، انتظر
هناك شيء ما، هناك شيء ما

331
00:13:02,918 --> 00:13:04,167
إنه مجرد تجشؤ، أعاني الانتفاخ

332
00:13:04,292 --> 00:13:05,501
هيا يا (ليندا)، ركزي -
آسفة -

333
00:13:05,667 --> 00:13:07,999
انظري، إذا لم أمسك بهذا الفتى
سيعاقبني رئيسي حقاً

334
00:13:08,083 --> 00:13:10,792
والآن، ألق نظرة داخل عقلك
وأخبريني ما هي وجهته التالية

335
00:13:10,918 --> 00:13:12,292
حسناً، أمهلني دقيقة

336
00:13:12,459 --> 00:13:14,417
الوسطاء الروحيون
لم يجترحوا العجائب بلحظة، انتظر

337
00:13:15,918 --> 00:13:17,667
أرى مبنى -
جيد، استمري -

338
00:13:17,792 --> 00:13:19,083
أرى جدراناً -
أجل -

339
00:13:19,209 --> 00:13:20,792
أرى نوافذ -
حسناً -

340
00:13:20,918 --> 00:13:22,584
يمكنك رؤية ما بداخلها -
حسناً، فهمت -

341
00:13:22,709 --> 00:13:25,292
هناك... هناك شيء على الحائط
ربما صور

342
00:13:25,417 --> 00:13:26,959
ما الذي تتحدثين عنه؟
لوحات؟ مبنى فيه لوحات؟

343
00:13:27,375 --> 00:13:28,542
...ما زلت أعاني الانتفاخ

344
00:13:28,959 --> 00:13:31,042
ماذا عن مركز (وارف آرت)؟
هل هو مركز (وارف آرت)؟

345
00:13:31,209 --> 00:13:32,334
وارفارت)؟)

346
00:13:32,459 --> 00:13:35,999
وارف آرت)، يُقام حفل خيري هناك الآن)
!اليوم

347
00:13:36,083 --> 00:13:37,417
العديد من المحافظ
والحقائب والمجوهرات

348
00:13:37,542 --> 00:13:38,626
هيا، لنذهب إلى هناك

349
00:13:38,751 --> 00:13:41,334
ما زلت آكل شطيرة النقانق الخاصة بي -
يوجد طعام هناك -

350
00:13:45,959 --> 00:13:48,667
أخبروا أمي وأبي بأنني أفتقدهما
لكنني وجدت داري الآن

351
00:13:50,042 --> 00:13:51,584
تباً، أريد الطماطم

352
00:13:52,751 --> 00:13:53,751
ها أنا ذا

353
00:13:54,000 --> 00:13:56,083
مهلاً، أعرف كيف أفعل هذا

354
00:14:03,999 --> 00:14:06,125
"(مركز (وارف آرت"

355
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
أما زال لديك حدس إيجابي حيال هذا يا (ليندا)؟
آمل أنك تفعلين

356
00:14:11,584 --> 00:14:13,042
أجل، إنه جميل

357
00:14:13,167 --> 00:14:14,667
هذا ليس ما أقصده، أعني رؤيتك

358
00:14:14,792 --> 00:14:16,667
توقفي عن الأكل
مسيرتي المهنية على المحك

359
00:14:16,792 --> 00:14:18,167
يوجد الكثير من رجال الشرطة
متخفيين هنا

360
00:14:24,501 --> 00:14:27,042
استمررت في محاولة إقناعه بالاستقالة
والعزف فحسب

361
00:14:29,125 --> 00:14:30,876
!حسناً، اخرجي من هنا
ستفسدين العملية

362
00:14:30,999 --> 00:14:32,125
حسناً، حسناً

363
00:14:32,959 --> 00:14:34,000
!اصمتي، توقفي

364
00:14:34,292 --> 00:14:35,459
"(بوبز برغرز)"

365
00:14:35,584 --> 00:14:36,584
لقد عدت

366
00:14:36,709 --> 00:14:41,000
جيد، لا شيء مما أخبرت به الآخرين
كان دقيقاً، والآن الجميع غاضبون منك

367
00:14:41,334 --> 00:14:42,709
ماذا؟ -
(هذه الحقيقة يا (ليندا -

368
00:14:42,834 --> 00:14:44,292
لقد ذهبت إلى (فيلادلفيا) ليلة أمس

369
00:14:44,417 --> 00:14:48,000
ووجدت أن حبيبي القديم قد تزوج
وهو مخلص، أشكرك كثيراً

370
00:14:48,125 --> 00:14:51,626
أجل، واجتماعي مع محاسبي
كان لأنني أتعرض إلى التدقيق

371
00:14:52,125 --> 00:14:56,083
وقد نظفت سروال السباحة تنظيفاً جافاً
كما قلتِ، والآن بات يبدو سخيفاً

372
00:14:56,292 --> 00:14:58,918
نعم، ولم أخسر
في مسابقة أكل الروبيان فحسب

373
00:14:59,000 --> 00:15:00,501
بل لم تكن هناك
مسابقة أكل روبيان أساساً

374
00:15:00,626 --> 00:15:02,375
(وأصبحت مديناً لمطعم (شريمب هات
بمئتَي دولار

375
00:15:02,959 --> 00:15:05,375
أجل -
وأنا لم أقع عن السلالم بعد -

376
00:15:05,542 --> 00:15:08,501
في الواقع، لقد صعدت
ونزلت عليها مرات عديدة

377
00:15:08,834 --> 00:15:09,999
وفي إحدى المرات
كان ذلك للمرح فقط

378
00:15:10,083 --> 00:15:11,083
إذاً أنت لست وسيطة روحية

379
00:15:11,250 --> 00:15:13,959
لكنني لا أفهم، كل تلك التنبؤات الأخرى
كانت صحيحة

380
00:15:14,209 --> 00:15:16,751
أم أنني استخدمت الفطنة فقط؟

381
00:15:16,959 --> 00:15:18,959
أظنني رأيت محفظة (مورت) تسقط منه

382
00:15:19,083 --> 00:15:21,792
أما موظفي التسويق عبر الهاتف
فيتصلون حوالى الساعة الثالثة كل يوم

383
00:15:21,999 --> 00:15:24,250
وأعتقد أن يديك
كانت برائحة البرتقال

384
00:15:24,459 --> 00:15:27,125
!يا إلهي
(لقد قلّدت شخصية (كيزر سوزي

385
00:15:27,250 --> 00:15:31,751
...إذاً، أنت تقولين إنك لست -
أنا لست وسيطة روحية -

386
00:15:31,876 --> 00:15:34,751
حسناً، من توقع هذا؟
ربما أنا، كما أظن

387
00:15:34,959 --> 00:15:38,584
..آسفة جميعكم، آسفة، لا تلقوا
توقفوا عن إلقاء الأشياء

388
00:15:38,918 --> 00:15:41,667
أعتقد أنني تماديت في الأمور
وخذلتكم جميعاً

389
00:15:41,792 --> 00:15:44,334
بالطبع فعلتِ هذا -
حسناً، على الأقل لم يتأذ أحد -

390
00:15:44,459 --> 00:15:45,959
!يا للهول -
ماذا؟ -

391
00:15:46,083 --> 00:15:47,959
بوسكو) في مأزق بسببي)

392
00:15:48,042 --> 00:15:51,167
(لقد راهن بمسيرته على أن (ليتل بوي بانديت
سيسرق حفلاً خيرياً

393
00:15:52,042 --> 00:15:54,709
"(بوبز برغرز)" -
بوبي) هذا أنا، أنا في مضمار السباق) -

394
00:15:54,834 --> 00:15:56,792
هل (ليندا) متأكدة أنّ لون الثوب أصفر؟ -
...حسناً -

395
00:15:56,918 --> 00:15:59,501
هل يمكن أن يكون عليه رسم ورود؟
وأن يكون مجرد سترة وليس ثوباً

396
00:15:59,626 --> 00:16:01,000
...(تيدي)... (تيدي) -
أعتقد أنه كان مقدراً لنا أن نتقابل -

397
00:16:01,209 --> 00:16:03,751
لكنني لا أشعر بأي تناغم
لأكون صريحاً معك

398
00:16:03,876 --> 00:16:05,667
!(تيدي)! (تيدي) -
لا شيء، أعني لا شيء -

399
00:16:05,792 --> 00:16:06,834
!(تيدي) -
ما الأمر يا (بوب)؟ -

400
00:16:06,959 --> 00:16:09,167
اسمع هذا الخبر الصادم
اتضح أن (ليندا) ليست وسيطة روحية

401
00:16:09,792 --> 00:16:11,667
نعم -
هذا يشعرني بالراحة حقاً -

402
00:16:11,792 --> 00:16:12,999
لم أبلِ جيداً بتحقيق تنبؤاتها

403
00:16:13,167 --> 00:16:15,292
لكن الأولاد سيُصدمون -
لماذا؟ -

404
00:16:15,417 --> 00:16:17,209
لقد راهنوا بكل نقودهم على الحصان
(الذي اختارته (ليندا

405
00:16:17,334 --> 00:16:19,083
انتظر، أين الصغار؟ -
إنهم معي في مضمار السباق -

406
00:16:19,209 --> 00:16:20,459
ماذا؟ -
لم تكن تعلم يا (بوبي)؟ -

407
00:16:20,584 --> 00:16:22,918
كلا -
(يجب أن تنتبه لأولادك أكثر يا (بوبي -

408
00:16:23,042 --> 00:16:24,250
قد ينتهي بهم الأمر في أي مكان

409
00:16:24,375 --> 00:16:26,417
في هذه الحالة
فهم في أمان معي في مضمار السباق

410
00:16:26,542 --> 00:16:27,542
لا داعي للقلق

411
00:16:27,667 --> 00:16:28,709
تينا) لا تلمسي هذا)

412
00:16:28,834 --> 00:16:30,834
لويز)، ابتعدي عن المضمار)
الخيول تتسابق

413
00:16:30,959 --> 00:16:33,083
(علي أن أذهب الآن، وداعاً يا (بوب -
تيدي)؟ (تيدي)؟) -

414
00:16:33,375 --> 00:16:35,542
(حسناً، اذهبي وأخبري (بوسكو
بأنك لست وسيطة روحية

415
00:16:35,667 --> 00:16:38,250
علي أن أذهب لأحضر الأولاد
من مضمار السباق حيث أرسلتِهم

416
00:16:38,375 --> 00:16:39,459
!بئساً

417
00:16:39,834 --> 00:16:40,999
"(مركز (وارف آرت"

418
00:16:41,709 --> 00:16:44,834
بوسكو)؟ (بوسكو)؟) -
ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟ -

419
00:16:45,000 --> 00:16:46,292
عندي خبر سيئ

420
00:16:46,501 --> 00:16:47,667
...أعتقد

421
00:16:47,792 --> 00:16:51,042
أعتقد أنني لست وسيطة روحية حقيقية
في النهاية، بل هاوية فحسب

422
00:16:51,167 --> 00:16:54,167
ماذا؟ -
حسناً، أجل، آسفة -

423
00:16:54,292 --> 00:16:58,209
اسمعي، لقد غامرت بكل شيء
لأنك قلت إنك وسيطة روحية

424
00:16:58,334 --> 00:17:00,626
لذا الأفضل لك أن تصبحي
وسيطة روحية، وبسرعة

425
00:17:00,751 --> 00:17:02,125
سأقبض على أحدهم الليلة

426
00:17:02,334 --> 00:17:03,667
على من ستقبض؟ -
أنت -

427
00:17:03,834 --> 00:17:04,918
أنا؟ -
أجل -

428
00:17:05,000 --> 00:17:06,542
لماذا؟ لأنني أكلت الكثير
من شطائر النقانق؟

429
00:17:06,667 --> 00:17:07,876
لأنك ادعيت أنك وسيطة روحية

430
00:17:13,751 --> 00:17:16,000
(انظروا، هذا (غيلدينغ ذا ليلي
سباقنا هو التالي

431
00:17:16,375 --> 00:17:17,459
أريد أن أحصل على توقيعه

432
00:17:17,626 --> 00:17:18,834
يا صغار، ها قد وجدتكم

433
00:17:18,959 --> 00:17:20,334
(و(تيدي)، (تيدي) هنا أيضاً يا (بوبي

434
00:17:20,459 --> 00:17:21,876
(مرحباً، (تيدي
هيا جميعاً، فلنذهب

435
00:17:21,999 --> 00:17:25,083
لا! لا! لكن سباقنا التالي
لقد وضعنا رهاننا بالفعل

436
00:17:25,209 --> 00:17:27,125
و(تينا) ستأخذ توقيع الحصان

437
00:17:27,250 --> 00:17:28,792
لا يستطيع أن يمسك بقلم

438
00:17:28,959 --> 00:17:31,125
حسناً، هل يمكنك أن توقع بدلاً منه؟ -
حسناً -

439
00:17:31,250 --> 00:17:32,542
يجب عليك أن تضع القلم في فمك

440
00:17:32,667 --> 00:17:34,083
ليس أمامي اليوم كله

441
00:17:34,209 --> 00:17:38,334
هنا، هكذا، كأنك حصان
...كما لو كان الحصان يـ

442
00:17:38,459 --> 00:17:40,083
يوقّع لنا، أترى؟

443
00:17:40,209 --> 00:17:42,250
لقد أوقعت شعرك المستعار -
أشكرك -

444
00:17:42,417 --> 00:17:45,459
لمَ تستخدم هذا؟ -
أنا مهرج في أعياد الميلاد -

445
00:17:45,584 --> 00:17:46,667
لدي مناسبة بعد السباق

446
00:17:46,792 --> 00:17:49,167
لقد أسقطت حذاء التزلج الخاص بك
فيمَ تستخدمه؟

447
00:17:49,459 --> 00:17:51,125
إنه من أجل التهريج

448
00:17:51,250 --> 00:17:53,167
فأنا فارس مهرج ومتزلج

449
00:17:53,334 --> 00:17:54,584
!عجباً
تعمل في ثلاثة وظائف

450
00:17:54,751 --> 00:17:56,709
(يا إلهي، إنه (ليتل بوي بانديت

451
00:17:56,834 --> 00:17:58,626
ماذا قلت؟ -
أنا؟ لا شيء -

452
00:17:59,167 --> 00:18:00,876
سباق رائع -
أشكرك -

453
00:18:01,042 --> 00:18:03,000
ماذا؟ هل قلت "شكراً"؟ -
"قلت "أشكرك -

454
00:18:03,125 --> 00:18:04,834
آسف، اذهب -
شكراً -

455
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
لا مشكلة

456
00:18:07,459 --> 00:18:08,751
أتنبأ أن يكون هذا زوجي

457
00:18:09,459 --> 00:18:12,375
أمزح فقط، كنت أعرف أنه هو
نظام إظهار الرقم، آسفة، مرحباً؟

458
00:18:12,542 --> 00:18:16,375
(ليندا)، إنه هنا، (ليتل بوي بانديت)
في مضمار السباق، إنه فارس

459
00:18:16,501 --> 00:18:18,501
ماذا؟ -
السباق سيبدأ الآن -

460
00:18:18,626 --> 00:18:20,667
(أخبري (بوسكو
بأن يأتي بأسرع ما يمكن

461
00:18:20,918 --> 00:18:23,959
بوسكو)، خبر جيد)
...لقد اتصل (بوبي) الآن وأخبرني

462
00:18:28,542 --> 00:18:29,959
!(هيا يا (غيلدينغ ذا ليلي

463
00:18:30,042 --> 00:18:32,459
كان سيجري أسرع
بدون الأحذية المعدنية

464
00:18:34,083 --> 00:18:37,083
وها هي الأحصنة في المرحلة الأخيرة
غيلدينغ ذا ليلي) في الصدارة)

465
00:18:37,209 --> 00:18:38,250
!هيا

466
00:18:38,375 --> 00:18:39,501
!هيا

467
00:18:39,709 --> 00:18:40,834
سيفوز بالفعل

468
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
!هيا

469
00:18:46,042 --> 00:18:49,792
!لا! لا! لا
كنا على وشك أن نكسب

470
00:18:50,000 --> 00:18:52,250
أعتقد أنني سأقيم حفل عيد ميلادي القادم
هنا في مضمار السباق

471
00:18:52,709 --> 00:18:54,334
"(بوبز برغرز)" -
(إذاً (ليتل بوي بانديت -

472
00:18:54,459 --> 00:18:56,626
سيمتطي فرسه
إلى نهايته، في السجن

473
00:18:56,751 --> 00:18:58,667
أنا هنا مع الرقيب الذي اعتقله
(الرقيب (بوسكو

474
00:18:58,918 --> 00:19:01,918
فليكن هذا تحذيراً، إذا نفذت جريمة
وطولك أقل من 152 سنتمتراً

475
00:19:02,000 --> 00:19:03,334
فإن (بوسكو) سيقبض عليك

476
00:19:03,501 --> 00:19:05,209
لقد ساعدني أحدهم، أعني أنه صديق

477
00:19:06,000 --> 00:19:08,209
مسدسي، وصديقه، مسدسي الآخر

478
00:19:08,626 --> 00:19:09,876
متى سيتم بث هذا؟ -
نحن على الهواء -

479
00:19:09,999 --> 00:19:15,584
حسناً، أنا سعيد أننا جميعنا نوافق الآن
أنه لا يوجد أي قوى خارقة

480
00:19:15,709 --> 00:19:17,167
(لكنني ما زلت أؤمن يا (بوب

481
00:19:17,292 --> 00:19:18,292
ماذا؟ -
أجل -

482
00:19:18,417 --> 00:19:20,999
ربما لا أملك قوى خارقة
لكنني أعرف أنها موجودة

483
00:19:21,083 --> 00:19:23,584
بعد كل ما حدث يا (لين)؟ -
(أجل يا (بوب -

484
00:19:23,709 --> 00:19:25,542
لدي إيمان في المجهول
وأنت لا تؤمن به

485
00:19:25,667 --> 00:19:28,125
إذا كان علي القيام بهذا ثانية
سأفعل، من يعلم؟

486
00:19:28,250 --> 00:19:29,459
يجب أن تظل مستعداً لهذا الشيء

487
00:19:30,417 --> 00:19:32,250
لين)، لقد كدت تتسببين)
في فقدان رجل لعمله

488
00:19:32,417 --> 00:19:35,417
(لكن بطريقة ما، ساعدت أمي (بوسكو
(للقبض على (ليتل بوي بانديت

489
00:19:35,542 --> 00:19:37,876
كلا، لم تفعل
نحن رأيناه واتصلنا بها بعدها

490
00:19:37,999 --> 00:19:41,417
لكن إن لم يكن لأمي أي قوى خارقة
لم نكن سنذهب للسباق في بداية الأمر

491
00:19:41,584 --> 00:19:43,125
أجل يا أبي -
أرأيت يا (بوب)؟ -

492
00:19:43,792 --> 00:19:45,626
جميعكم مجانين
...لا وجود لـ

493
00:19:47,667 --> 00:19:48,959
بوب)؟) -
نعم؟ -

494
00:19:49,083 --> 00:19:50,459
هل أنت بخير؟ -
أجل -

495
00:19:50,584 --> 00:19:53,125
هل سقطت الآن؟ -
كلا، لم أسقط -

496
00:19:53,250 --> 00:19:54,292
حسناً

497
00:19:54,417 --> 00:19:57,042
لقد نزلت على السلالم
لقد نزلت عليها سريعاً

498
00:19:57,209 --> 00:19:58,751
ظننت أنني سمعت أحدهم يسقط

499
00:19:59,501 --> 00:20:00,626
جين)؟) -
نعم؟ -

500
00:20:00,751 --> 00:20:03,083
أيمكن أن تنزل إلى هنا للحظة؟ -
بالطبع، أود ذلك -

501
00:20:03,209 --> 00:20:06,334
إنها وسيطة روحية فعلاً
!إنها ساحرة، احرقوها

502
00:20:09,000 --> 00:20:10,250
لا أشعر بشيء

503
00:20:16,042 --> 00:20:18,459
أرى شكلاً، أرى شكلاً

504
00:20:20,501 --> 00:20:21,751
أرى صورة

505
00:20:24,250 --> 00:20:25,584
لا أشعر بشيء

506
00:20:31,417 --> 00:20:33,918
أرى شكلاً، أرى شكلاً

