﻿1
00:00:05,459 --> 00:00:08,999
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:09,792 --> 00:00:11,918
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:14,250 --> 00:00:15,834
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,334 --> 00:00:17,959
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:20,959 --> 00:00:23,667
(طاب صباحك يا (تشاريوت -
(طاب صباحك يا (بيغاسوس -

7
00:00:23,792 --> 00:00:27,167
هل تريدين الركض إلى البلدة؟ -
كلا، المناخ شديد الحرارة على الركض -

8
00:00:30,834 --> 00:00:31,918
!(زاندار)

9
00:00:33,042 --> 00:00:36,542
(أيها الـ(إكويسترونوتس
"ألقيت تعويذة على "مزرعة وادي الخيول

10
00:00:36,667 --> 00:00:39,042
وستجلب عليكم ألف عام من الظلام

11
00:00:40,584 --> 00:00:42,459
لا! علينا إيقافه

12
00:00:42,667 --> 00:00:43,876
هيا لنتجه إلى الإسطبل

13
00:00:49,959 --> 00:00:50,959
(بيغاسوس)

14
00:00:53,167 --> 00:00:54,167
(هيدهورن)

15
00:00:55,876 --> 00:00:56,876
(تشاريوت)

16
00:00:58,999 --> 00:00:59,999
(و(ميني

17
00:01:00,209 --> 00:01:01,375
...مع بعضهن هنّ

18
00:01:01,542 --> 00:01:03,334
(الـ(إكويسترونوتس

19
00:01:03,959 --> 00:01:05,042
هل يعجبني هذا البرنامج؟

20
00:01:05,167 --> 00:01:06,375
كلا، إنه لا يروقني بالمرة

21
00:01:06,501 --> 00:01:08,709
أخبرتك بأنه كان ينبغي علينا
(مشاهدة إعادة مسلسل (ميلروز بليس

22
00:01:08,876 --> 00:01:12,584
تشاريوت)، هل أنت متحمسة بخصوص الذهاب)
إلى اجتماع الـ(إكويسترونوتس) اليوم مثلي؟

23
00:01:12,792 --> 00:01:14,042
ربما أكون أكثر حماسة منك

24
00:01:14,209 --> 00:01:16,042
(إنها ليست مسابقة يا (تشاريوت

25
00:01:16,292 --> 00:01:17,542
هل أنتِ مستعدة للذهاب يا عزيزتي؟

26
00:01:17,709 --> 00:01:18,709
خُلقت مستعدة

27
00:01:18,834 --> 00:01:20,125
هيا بنا يا رفاق

28
00:01:20,250 --> 00:01:21,459
مهلاً، هل ستأتيان معنا أيضاً؟

29
00:01:21,751 --> 00:01:24,167
مستحيل ألا نحضر اجتماع دمى وحيد القرن

30
00:01:24,292 --> 00:01:26,834
ستحصل (تشاريوت) على سرج جديد -
أخيراً -

31
00:01:26,999 --> 00:01:29,000
تشاريوت)؟)
هذا اسم غريب بالنسبة لحصان

32
00:01:29,125 --> 00:01:30,250
أليس كذلك؟ -
لماذا؟ -

33
00:01:30,417 --> 00:01:33,459
هذا كالسؤال، من الذي سيجر العربة؟
(إنها (تشاريوت

34
00:01:33,626 --> 00:01:35,459
!يا إلهي
لماذا أحلل هذا البرنامج؟

35
00:01:35,584 --> 00:01:37,125
على أي حال، لا يمكنكم أن تذهبوا جميعاً

36
00:01:37,250 --> 00:01:38,292
فمن الذي سيساعدني في المطعم؟

37
00:01:38,417 --> 00:01:40,584
(ليس أنا، بدّلت مناوبتي مع (أنطونيو

38
00:01:40,709 --> 00:01:42,125
لا يهم، لا يهم، اذهبوا فحسب

39
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
!مرحى -
!مرحى -

40
00:01:43,375 --> 00:01:46,000
(أفترض أنني سأظل هنا مع (أنطونيو
(وهو الموظف الذي اختلقه (جين

41
00:01:46,125 --> 00:01:48,125
لمعلوماتك، يعتقد أنك قتلت والده

42
00:01:48,250 --> 00:01:49,751
لذا قد يحاول الأخذ بثأره منك

43
00:01:49,876 --> 00:01:51,083
!حظاً موفقاً -
"(إكويستراكون)" -

44
00:01:51,209 --> 00:01:52,751
بوب)، هل ستحضر)
اجتماع الـ(إكويستراكون)؟

45
00:01:52,918 --> 00:01:57,167
كلا يا (تيدي)، لأنه اجتماع للفتيات الصغيرات
اللواتي يحببن دمى الأحصنة

46
00:01:57,292 --> 00:01:58,501
(أعارضك الرأي يا (بوب

47
00:01:58,626 --> 00:02:00,042
إنه من أجل الشباب
الذين يحبون دمى الأحصنة

48
00:02:00,167 --> 00:02:02,000
(يطلقون عليهم اسم الـ(إكويستكلز -
إكويستكلز)؟) -

49
00:02:02,125 --> 00:02:04,083
أجل، لأنه اسم ملائم أكثر للرجال
لأنهم رجال

50
00:02:04,375 --> 00:02:05,959
"(إكويستراكون)" -
ها قد وصلت أخيراً، أنا هنا -

51
00:02:06,042 --> 00:02:07,459
أنا... أين أنا؟

52
00:02:07,876 --> 00:02:09,667
هذا ليس مجتمعاً لأمثالي

53
00:02:09,959 --> 00:02:12,876
هل يظن أحدكم
أن هؤلاء الفتيات يشبهن الرجال؟

54
00:02:13,000 --> 00:02:14,501
أعتقد أنهم رجال حقاً

55
00:02:14,667 --> 00:02:16,125
هذا أحد أنواع الرجال

56
00:02:16,292 --> 00:02:18,209
اكتشفنا نوعاً جديداً من الرجال

57
00:02:18,334 --> 00:02:19,542
هل تظنين أنهم خطيرون؟

58
00:02:22,292 --> 00:02:23,292
كلا

59
00:02:23,542 --> 00:02:24,751
(رباه! مسكينة يا (تينا

60
00:02:24,876 --> 00:02:27,000
أجل، أليس كذلك؟
لماذا يجب أن يفسد الرجال كل شيء؟

61
00:02:27,459 --> 00:02:28,792
لا أدري، ولكننا نفعل ذلك نوعاً ما

62
00:02:28,918 --> 00:02:30,042
ما خطبنا؟

63
00:02:30,375 --> 00:02:32,918
كل الحروب -
كل الحروب، ونفسد هذا أيضاً -

64
00:02:33,250 --> 00:02:34,667
إنه مسلسل رائع أيضاً -
حقاً؟ -

65
00:02:34,792 --> 00:02:35,876
أجل، إنه رائع

66
00:02:35,999 --> 00:02:37,626
أعني بعض الحلقات
قبل إعادة بدئه من جديد

67
00:02:37,918 --> 00:02:41,167
أفترض أنه ينبغي علينا الدخول والاختلاط -
كلا -

68
00:02:41,292 --> 00:02:45,584
قلت إنني أريد رؤيته
وليس التجول في المكان على قدميّ

69
00:02:45,709 --> 00:02:47,250
(أجل يا (تينا
كيف نبدو بنظرك؟

70
00:02:47,375 --> 00:02:49,042
هل نحن من نوعية الناس
الذين يسيرون على أقدامهم؟

71
00:02:49,167 --> 00:02:50,918
سأذهب لفحص ساحة الطعام

72
00:02:51,000 --> 00:02:52,375
أجل، هيا لنشاهدهم
وهم يتناولون الطعام

73
00:02:52,501 --> 00:02:53,501
راقبنني وأنا آكل

74
00:02:53,626 --> 00:02:55,459
عليكن رؤية ما يمكنني
فعله بالـ(ناتشوز) مؤخراً

75
00:02:55,709 --> 00:02:57,834
ماذا؟ -
سترين -

76
00:02:57,959 --> 00:03:01,292
حسناً، أعتقد أنني سأقوم بجولة
هل أقابلكم هنا بعد 12 ساعة؟

77
00:03:03,876 --> 00:03:04,959
تروقني هذه

78
00:03:05,042 --> 00:03:07,000
إنها محاكة يدوياً
وتساوي 95 دولاراً

79
00:03:07,125 --> 00:03:09,709
!95 دولاراً
يمكن شراء سرج حقيقي بهذا الثمن

80
00:03:11,167 --> 00:03:12,167
حسناً، لا يهم

81
00:03:12,292 --> 00:03:14,334
أعتقد أنني لن أتمكن من شراء
سرج جديد لك يا فتاتي

82
00:03:14,459 --> 00:03:15,542
لا تنظري إليّ هكذا

83
00:03:15,667 --> 00:03:18,042
(دمية رائعة لـ(تشاريوت
هل هي ملك والدك؟

84
00:03:19,000 --> 00:03:20,167
كلا، إنها ملكي أنا

85
00:03:20,501 --> 00:03:21,876
ما الخطب يا آنستي؟

86
00:03:21,999 --> 00:03:24,167
أشعر بأنني لا أنتمي
إلى هذا المكان قليلاً

87
00:03:24,292 --> 00:03:26,667
ربما لأنني لا أملك أي نقود كافية
ولست رجلاً راشداً

88
00:03:26,792 --> 00:03:28,000
هذا شيء ليس واضحاً بالمرة

89
00:03:28,125 --> 00:03:29,417
أنصتي، لمَ لا تتسكعين معنا؟

90
00:03:29,542 --> 00:03:30,834
(هذا (صنبادل -
!مفاجأة -

91
00:03:30,959 --> 00:03:32,292
(و(هورسبلاي -
تسعدني مقابلتك -

92
00:03:32,417 --> 00:03:33,751
(و(بوني دانزا -
مرحباً -

93
00:03:33,959 --> 00:03:35,375
(وأنا (برونكونيوس

94
00:03:35,501 --> 00:03:36,584
(رائع! أنا (تينا

95
00:03:36,709 --> 00:03:38,000
كنت أشعر بأنني لا أنتمي
إلى هذا المكان

96
00:03:38,125 --> 00:03:39,209
هل تمزحين معنا؟

97
00:03:39,334 --> 00:03:40,501
الجميع ينتمون إلى هذا المكان

98
00:03:40,626 --> 00:03:42,292
هذا هو الهدف من وراء
(الـ(إكويسترونوتس

99
00:03:42,459 --> 00:03:44,999
يمكنك أن تصبحي أي شيء تتمنينه
لا توجد أي انتقادات

100
00:03:45,083 --> 00:03:47,209
بل هناك القليل من الانتقادات
من قِبلي هكذا

101
00:03:47,417 --> 00:03:48,417
!يا لك من فوضوي

102
00:03:48,667 --> 00:03:50,083
هل أنت بخير؟ -
إنك فوضوي وسيم -

103
00:03:50,209 --> 00:03:51,999
أريد التحدث أكثر
(عن وحيد القرن هذا يا (تينا

104
00:03:52,083 --> 00:03:53,083
متى اشتريته؟

105
00:03:53,209 --> 00:03:54,292
خرجت من رحم أمي به

106
00:03:54,417 --> 00:03:55,667
كنت أمزح معك فحسب
تلقيته في عيد ميلادي الخامس كهدية

107
00:03:57,999 --> 00:03:59,709
لم أدرك أن ما قلته
كان مزحة في البداية

108
00:04:00,501 --> 00:04:03,334
نظريتي هي أن المسلسل الأصلي
والنسخة الجديدة منه

109
00:04:03,459 --> 00:04:04,876
تقع أحداثهما
في ذات المكان متعدد الأكوان

110
00:04:04,999 --> 00:04:07,083
أجل، يبدو هذا منطقياً تماماً

111
00:04:07,209 --> 00:04:09,417
ما هو تفسيرك للـ(إنسيبتيكون) إذاً؟

112
00:04:09,626 --> 00:04:11,167
!بحقكم
هل كانوا يمزحون؟

113
00:04:15,667 --> 00:04:16,667
على ما أظن

114
00:04:16,792 --> 00:04:19,792
تينا)، هل فكرت في بيع دمية)
وحيد القرن هذه من قبل؟

115
00:04:19,918 --> 00:04:21,709
كلا، لماذا يا (برونكونيوس)؟

116
00:04:21,834 --> 00:04:23,250
إنه مجرد فضول مني

117
00:04:23,459 --> 00:04:25,626
هل أنت المالكة الأصلية له؟

118
00:04:25,792 --> 00:04:28,083
أجل، ولكنني أكره أن أقول إنني مالكتها

119
00:04:28,209 --> 00:04:30,417
أفضّل وصف أمها أو راعيتها
أو صديقتها أو قدوتها

120
00:04:30,542 --> 00:04:32,792
ولا يمكنها أن تطلب أي قدوة أفضل منك

121
00:04:32,918 --> 00:04:35,918
(انظري إلى كل ما حققته يا (تينا
بشعرك القصير

122
00:04:36,000 --> 00:04:37,918
وجواربك -
شكراً -

123
00:04:38,000 --> 00:04:39,876
!مهلاً، يا إلهي

124
00:04:39,999 --> 00:04:40,999
ما هذا؟

125
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
إنها دمية
كوزميك توينكل تشاريوت) الجديدة)

126
00:04:43,292 --> 00:04:44,999
رباه! لست بحاجة إليها

127
00:04:45,250 --> 00:04:46,292
هل تريدين استبدالهما؟

128
00:04:46,417 --> 00:04:48,250
أجل، ولكنني لا أدري

129
00:04:48,375 --> 00:04:49,375
!(تينا)! (تينا)! (تينا)

130
00:04:49,501 --> 00:04:52,667
واجهي الحقيقة، دميتك تبدو مقززة قليلاً

131
00:04:52,792 --> 00:04:55,584
أرى أنا والرجال هنا
أنك تستحقين تحسينها

132
00:04:55,709 --> 00:04:56,709
أليس كذلك يا رفاق؟

133
00:04:56,834 --> 00:04:58,083
أليس كذلك يا رفاق؟ -
بلى -

134
00:04:58,209 --> 00:04:59,542
أجل، أرى ذلك -
بالطبع -

135
00:04:59,667 --> 00:05:01,542
متّعي نفسك -
...أرأيت؟ هذه -

136
00:05:02,209 --> 00:05:04,292
...نسخة مقززة، ولكن هذه

137
00:05:04,918 --> 00:05:06,125
!يا لجمالها

138
00:05:06,250 --> 00:05:07,501
إنها جميلة حقاً

139
00:05:07,626 --> 00:05:09,876
سيغار منك الجميع

140
00:05:11,125 --> 00:05:12,167
حسناً -
!رائع -

141
00:05:12,501 --> 00:05:13,918
حسناً، علينا الرحيل الآن -
ماذا؟ -

142
00:05:14,584 --> 00:05:15,667
هيا أسرعوا يا رفاق

143
00:05:15,792 --> 00:05:16,792
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

144
00:05:16,999 --> 00:05:17,999
وداعاً

145
00:05:18,209 --> 00:05:20,250
(ها قد أصبحت أندر دمية لـ(تشاريوت
ملكي أنا

146
00:05:20,375 --> 00:05:22,792
وكل ما تطلبه الأمر
(هو خداع الآنسة (تينا

147
00:05:22,918 --> 00:05:24,667
لم تكن تعلم ما قيمتها الحقيقية

148
00:05:24,792 --> 00:05:26,083
ما هذا؟

149
00:05:26,751 --> 00:05:28,375
!(رائع يا (برونكونيوس
أحسنت صنعاً

150
00:05:29,167 --> 00:05:32,083
تينا)، هل خدعك أحدهم)
وأخذ منك دمية حصانك؟

151
00:05:32,209 --> 00:05:34,334
ماذا؟ كلا، أعني، أجل، نوعاً ما

152
00:05:34,459 --> 00:05:36,334
لماذا قلت ذلك؟ -
قال ذلك لتوه -

153
00:05:36,459 --> 00:05:39,083
ماذا؟ من؟ ماذا يجري؟ -
!تينا) خُدعت) -

154
00:05:39,209 --> 00:05:40,501
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي

155
00:05:40,626 --> 00:05:43,626
أخبرتك ما كان
علينا ترك ساحة الطعام أبداً

156
00:05:45,751 --> 00:05:46,792
"(بوبز برغرز)"

157
00:05:46,918 --> 00:05:48,042
كيف كنت بهذا الغباء؟

158
00:05:48,334 --> 00:05:49,918
استغل (برونكونيوس) حماقتي

159
00:05:50,042 --> 00:05:52,209
لا أصدق أن هناك من تمكن من خداعك
وسلب دميتك منك

160
00:05:52,334 --> 00:05:54,375
!(مجموعة الـ(إكويستكلز
لا يمكننا الوثوق بهم

161
00:05:54,501 --> 00:05:57,250
لماذا قد يفعل أي أحد ذلك؟
ما الذي يميز دمية حصانك؟

162
00:05:57,375 --> 00:05:58,876
(أندر دمية (إكويسترونوت

163
00:05:58,999 --> 00:06:00,626
لا يوجد سوى 6 منها في العالم

164
00:06:00,792 --> 00:06:01,999
هل كانت دميتي (تشاريوت) نادرة؟

165
00:06:02,083 --> 00:06:03,167
لم تذكر لي ذلك قط

166
00:06:03,292 --> 00:06:04,292
كانت متواضعة جداً

167
00:06:04,417 --> 00:06:07,834
تحتوي عيب إنتاج نادر جداً
تملك خف جمل

168
00:06:08,042 --> 00:06:09,125
تحتوي على أخفاف جمل؟

169
00:06:09,250 --> 00:06:10,876
كلا، بل بشكل واحد

170
00:06:11,709 --> 00:06:13,542
هذا سخيف، إنها مجرد طفلة

171
00:06:13,667 --> 00:06:15,792
واشتريت هذه الدمية
في ليلة ما قبل عيد ميلادك الـ5

172
00:06:15,918 --> 00:06:18,501
حين تذكرت أمك
أننا لم نشتر أي شيء آخر لك

173
00:06:18,626 --> 00:06:21,125
سأذهب إلى هذا التجمع
وسأستعيد هذه الدمية منه

174
00:06:21,292 --> 00:06:23,584
لن يعيدها (برونكونيوس) لك
بهذه السهولة يا أبي

175
00:06:23,709 --> 00:06:25,709
(تنبه! فقد خدع (تينا

176
00:06:25,834 --> 00:06:27,209
علينا محاربة الخداع بالخداع

177
00:06:27,334 --> 00:06:28,334
كيف يا (لويز)؟

178
00:06:28,459 --> 00:06:30,334
سيدخل هناك أبي
(وهو متنكر كأحد الـ(إكويستكل

179
00:06:30,459 --> 00:06:32,250
وهو على دراية كاملة بالمسلسل
ويكسب ثقتهم فيه

180
00:06:32,375 --> 00:06:34,375
ويخترق مكانهم المقدس
ثم يسرق (تشاريوت) ويعيدها لي؟

181
00:06:34,584 --> 00:06:36,999
!أجل! أجل! أجل
!أجل! أجل! أجل

182
00:06:37,167 --> 00:06:38,751
!كلا! كلا! كلا

183
00:06:38,876 --> 00:06:39,959
!بحقك

184
00:06:40,042 --> 00:06:42,042
دائماً ما تمنينا
إعطاءك مظهراً جديداً

185
00:06:42,167 --> 00:06:45,417
وتمنيت دائماً أن أصنع لك زياً سخيفاً
لترتديه علانية

186
00:06:45,542 --> 00:06:46,918
وأنت تحبني
وستفعل أي شيء لأجلي

187
00:06:47,000 --> 00:06:48,167
أجل، افعل ذلك لأجلنا

188
00:06:48,292 --> 00:06:49,501
حسناً إذاً

189
00:06:49,626 --> 00:06:50,709
!مرحى -
!مرحى -

190
00:06:50,834 --> 00:06:51,959
!الأب المتنكر في زي الحصان

191
00:06:52,042 --> 00:06:53,042
"(بوبز برغرز)"

192
00:06:53,167 --> 00:06:55,626
أحب إقامة النزهات الرائعة
بعد إكمال أي مهمة

193
00:06:55,751 --> 00:06:58,459
وأنا أحب إقامة النزهات الرائعة
بعد الانتهاء من أي نزهة أخرى

194
00:06:58,751 --> 00:06:59,918
!(ميني)

195
00:07:00,999 --> 00:07:03,334
(هل سرّ قوة (ميني
هو أنها ضئيلة الحجم؟

196
00:07:03,459 --> 00:07:06,209
أجل يا أبي، وهي مفيدة جداً
في العديد من المهام

197
00:07:06,375 --> 00:07:08,834
!ركّز، تباً -
آسف يا (تينا)، فأنا أحاول -

198
00:07:08,959 --> 00:07:10,250
أبي، عليك أن تكون ممتازاً

199
00:07:10,375 --> 00:07:13,250
يعرف هؤلاء الناس كل شيء
(عن تعدد أكوان الـ(إكويسترونوتس

200
00:07:13,375 --> 00:07:14,876
أي غلطة وسينتهي الأمر

201
00:07:14,999 --> 00:07:16,083
حسناً، سأشاهد

202
00:07:16,209 --> 00:07:18,292
...هذا عدة مرات وأكتب المذكرات و -
وكل هذه الحلقات -

203
00:07:18,417 --> 00:07:19,792
حسناً -
واقرأ كل هذا -

204
00:07:19,918 --> 00:07:21,042
هذا كثير علي

205
00:07:21,167 --> 00:07:23,000
وحين تغسل أسنانك بالفرشاة الليلة
استخدم فرشاة أسنان (تشاريوت) هذه

206
00:07:23,125 --> 00:07:24,709
جدياً؟ -
لا يمكننا تحمل أي مجازفات -

207
00:07:24,834 --> 00:07:25,959
حسناً، سأستخدمها إذاً

208
00:07:26,125 --> 00:07:27,250
العرف هو الفرشاة

209
00:07:27,375 --> 00:07:28,501
حسناً، فهمت

210
00:07:28,626 --> 00:07:29,709
إنك تحملها رأساً على عقب

211
00:07:29,999 --> 00:07:31,375
حسناً، ولكن يوجد عرفان هنا

212
00:07:31,667 --> 00:07:33,083
كلا، هذا الذيل -
كلا، هذا... أجل -

213
00:07:33,209 --> 00:07:34,834
فهمت -
!يا إلهي! يا إلهي -

214
00:07:37,792 --> 00:07:39,334
!عجباً! هذا مدهش

215
00:07:39,501 --> 00:07:41,417
ليس لدي أي وصف لك

216
00:07:41,667 --> 00:07:42,709
أبي، اختبار مفاجئ

217
00:07:42,918 --> 00:07:44,334
(من الذي تزوجته (هورسانا
في الموسم الثالث؟

218
00:07:44,918 --> 00:07:45,918
(الأمير (هورسون

219
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
(كلا، بل كان الملك (هورسلي

220
00:07:47,125 --> 00:07:48,751
صحيح، ما هي عاصمة "وادي الأحصنة"؟

221
00:07:48,959 --> 00:07:51,042
(سيقول العديدون إنها (هورستردام

222
00:07:51,292 --> 00:07:52,876
لأنها أكبر مدينة

223
00:07:52,999 --> 00:07:54,792
(ولكنها في الحقيقة مدينة (سولت ليك

224
00:07:54,918 --> 00:07:55,959
هذا صحيح

225
00:07:56,042 --> 00:07:57,209
(كنت سأقول (هورسبيلير

226
00:07:57,375 --> 00:08:00,042
وأخيراً، من التي ستكسب
في أي معركة ما بين أربعتهن؟

227
00:08:00,209 --> 00:08:01,209
!يا إلهي

228
00:08:01,751 --> 00:08:02,792
هذا سؤال مخادع

229
00:08:02,918 --> 00:08:05,918
لأن الـ(إكويسترونوتس) تربطهن علاقة صداقة
أقوى من أي قوة في الكون

230
00:08:06,083 --> 00:08:08,000
لذا لن يتشاجرن أبداً -
إنك مستعد -

231
00:08:08,125 --> 00:08:09,999
بوبي)، هذا الشيء برمته)
يجعلني أنجذب إليك

232
00:08:10,125 --> 00:08:12,334
إنك كالجاسوس الجذاب -
أجل، هذا صحيح -

233
00:08:12,542 --> 00:08:15,876
عدا أنني أرتدي زي حصان -
أجل -

234
00:08:15,999 --> 00:08:17,250
"(إكويستراكون)"

235
00:08:17,542 --> 00:08:18,709
(تذكر أنك (بوسيفيلا

236
00:08:18,834 --> 00:08:20,999
إنها شخصيتهم المصغرة المفضلة
حتى يكون لديكم شيء ما لتتحدثوا عنه

237
00:08:21,125 --> 00:08:22,584
اسمك المستعار كمهر
(هو (بوب سيفيلا

238
00:08:22,792 --> 00:08:24,083
لماذا أحتاج إلى أي اسم؟

239
00:08:24,209 --> 00:08:25,209
هل لديك اسم من أسماء المهور؟

240
00:08:25,334 --> 00:08:26,334
كلا، أنا فتاة

241
00:08:26,459 --> 00:08:27,667
الفتيات اللواتي يشاهدن المسلسل
هن مجرد فتيات عاديات

242
00:08:27,834 --> 00:08:28,834
ولكنك رجل

243
00:08:28,959 --> 00:08:30,250
لذا تصرف كأي رجل
واستخدم اسم مهر

244
00:08:30,501 --> 00:08:31,584
انتظر، أعتقد أنني أراهم

245
00:08:31,709 --> 00:08:32,792
أين؟ أين؟ -
إنهم خلفك مباشرة -

246
00:08:32,918 --> 00:08:34,876
!ألغ العملية! ألف العملية
تناول كبسولة السيانيد

247
00:08:34,999 --> 00:08:35,999
جين)، اترك الهاتف)

248
00:08:36,083 --> 00:08:37,417
مرحباً، زي (بوسيفيلا) جميل

249
00:08:37,584 --> 00:08:40,042
شكراً، إنها شخصيتي الثانوية المفضلة

250
00:08:40,209 --> 00:08:41,292
استمتع بوقتك هنا إذاً

251
00:08:41,417 --> 00:08:43,792
كنت سأسير في هذا الاتجاه أيضاً

252
00:08:43,959 --> 00:08:46,959
!أجل، أنا... رباه
(أحب الـ(إكويسترونوتس

253
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
أجل -
كثيراً -

254
00:08:48,375 --> 00:08:52,125
وكيف يتفاعل مختلف أشكال المهور معاً

255
00:08:53,000 --> 00:08:55,250
هذا هاتفي، لحظة من فضلكم
ما الأمر؟

256
00:08:55,375 --> 00:08:57,250
أبي، إنك متوتر
أستطيع رؤية هذا من هنا

257
00:08:57,542 --> 00:09:00,167
!اهدأ فحسب، افعلها! افعلها
!اهدأ! افعلها

258
00:09:00,459 --> 00:09:01,751
أبي، إنك تسير بشكل مضحك جداً

259
00:09:01,876 --> 00:09:02,959
(إنك لا تفيدني يا (جين

260
00:09:03,083 --> 00:09:04,751
أعني أنه عليك العمل على تحسين ذلك -
حسناً -

261
00:09:05,501 --> 00:09:08,292
على أي حال، هل سمعتم
عن دمية (تشاريوت) النادرة من قبل؟

262
00:09:08,417 --> 00:09:09,751
!انظروا
(ها هو (برونكونيوس

263
00:09:09,876 --> 00:09:11,125
ماذا الآن؟ -
أبي، هذا هو -

264
00:09:11,292 --> 00:09:12,459
هذا هو الرجل الذي أخذ مني
وحيد القرن

265
00:09:12,584 --> 00:09:13,999
لا تدعه يرى طريقة سيرك

266
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
(مرحباً يا (برونكونيوس

267
00:09:15,250 --> 00:09:16,751
هل استمتعت بوقتك اليوم؟

268
00:09:16,876 --> 00:09:18,626
مهلاً، مهلاً، مهلاً
من هذا الرجل؟

269
00:09:18,751 --> 00:09:20,334
هذه النسخة من الـ(بوسيفيلا)؟

270
00:09:20,459 --> 00:09:23,083
(بل أدعى (بوب سيفيلا
(ولكن يمكنك أن تناديني بـ(بوب

271
00:09:23,209 --> 00:09:24,334
إنه تصغير جيد للاسم

272
00:09:24,459 --> 00:09:25,999
زيك جميل -
شكراً -

273
00:09:26,083 --> 00:09:27,918
كلا، لقد كنت أسخر منك
إنه سخيف جداً

274
00:09:28,000 --> 00:09:29,167
ما عيبه؟

275
00:09:29,292 --> 00:09:32,375
في الواقع، المشكلة جزئياً في الزي
والجزء الآخر بسبب شكل جسدك به

276
00:09:32,501 --> 00:09:34,918
اتصل الموسم الـ5، حلقة رقم 12

277
00:09:35,000 --> 00:09:38,292
ويريدون استعادة زيك بعدما تغسله

278
00:09:38,501 --> 00:09:40,083
إنك جريء، أليس كذلك؟
هل أنت متمرد؟

279
00:09:40,209 --> 00:09:41,250
يروقني هذا

280
00:09:41,834 --> 00:09:44,417
سؤال، ما عيب وجوهنا؟

281
00:09:45,000 --> 00:09:47,375
ليست مدهونة -
ليست مدهونة -

282
00:09:47,584 --> 00:09:48,792
!لنذهب إلى كشك طلاء الوجوه

283
00:09:48,918 --> 00:09:50,501
بوب سيفيلا)؟) -
أجل، بالـ... أجل -

284
00:09:50,834 --> 00:09:52,250
اعتبرني معكم في ذلك

285
00:09:55,918 --> 00:09:56,918
"(بوب سيفيلا)"

286
00:09:59,250 --> 00:10:01,999
"(إكويسترونوت)"

287
00:10:04,417 --> 00:10:06,375
انظروا إلى (بوب)، إنه سعيد جداً

288
00:10:06,501 --> 00:10:07,501
!يا له من يوم لعب جميل

289
00:10:07,626 --> 00:10:10,292
لقد تعمق في شخصيته التي تنكر بها
ونسي حقيقته

290
00:10:10,501 --> 00:10:14,459
يا إلهي! ماذا لو أصبح عميلاً مزدوجاً
وبدأ في التجسس علينا لأجلهم؟

291
00:10:14,667 --> 00:10:15,834
!يا له من يوم رائع

292
00:10:16,334 --> 00:10:18,876
بعد كل هذه المتعة
سيكون من الرائع أن نجلس

293
00:10:18,999 --> 00:10:22,375
ونتحدث عن الأغراض النادرة
التي جمعناها مؤخراً، أليس كذلك؟

294
00:10:22,501 --> 00:10:23,501
تحدث أنت أولاً

295
00:10:23,626 --> 00:10:24,709
أود ذلك ولكن عليّ الذهاب
للترتيب للحفل

296
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
هل ستحضر الحفل؟ -
الحفل؟ -

297
00:10:26,751 --> 00:10:28,209
أجل، بالطبع

298
00:10:28,334 --> 00:10:31,167
هل ستستعد وتفرش شعرك؟ -
أجل، سأستعد وأفرش شعري -

299
00:10:31,292 --> 00:10:33,626
جيد، سنتهيأ جميعاً
ونتقابل في الحفل لاحقاً

300
00:10:33,792 --> 00:10:35,083
هل سنتحدث في الحفل إذاً؟

301
00:10:35,209 --> 00:10:36,584
أجل، أجل، أجل
عليّ الرحيل، عليّ الاستعداد

302
00:10:36,709 --> 00:10:37,959
(أراك هناك يا (بوب سيفيلا

303
00:10:38,876 --> 00:10:40,792
تينا)، أفرغي القليل من المساحة)
على رف كتبك

304
00:10:40,959 --> 00:10:42,417
سأعيد (تشاريوت) إلى المنزل

305
00:10:42,542 --> 00:10:44,542
لا أضع (تشاريوت) فوق الرف

306
00:10:44,667 --> 00:10:45,751
(إنها مقولة مأثورة يا (تينا

307
00:10:45,876 --> 00:10:47,375
يمكنني إفراغ مساحة خزانتي

308
00:10:47,501 --> 00:10:48,667
انسي الأمر -
حسناً، رف الكتب إذاً -

309
00:10:54,834 --> 00:10:57,876
!مرحباً يا رفاق -
!(بوب سيفيلا) -

310
00:10:57,999 --> 00:10:59,000
هل ستحتسي الشراب؟ -
بالطبع -

311
00:10:59,125 --> 00:11:02,042
(كنا نتحدث لتونا عن أي (إكويسترونوت
تملك القوة المثالية

312
00:11:02,167 --> 00:11:04,250
لن أشارككم النقاش

313
00:11:04,417 --> 00:11:06,542
!(بحقك يا (بوب
عليك أن تجيبنا

314
00:11:06,667 --> 00:11:08,209
(من المؤكد أنه ليس (هيدهورن

315
00:11:08,334 --> 00:11:10,000
ماذا؟ ماذا؟ مهلاً

316
00:11:10,209 --> 00:11:11,792
كنت أمزح معك فحسب
يا (هورسبلاي)، اهدأ

317
00:11:12,083 --> 00:11:13,083
أنا آسف

318
00:11:13,209 --> 00:11:14,209
فأنا أحب (هيدهورن) كثيراً

319
00:11:15,042 --> 00:11:16,042
ما مكونات هذا الشراب؟

320
00:11:16,250 --> 00:11:20,375
إنه شراب كوكتيل من تصميم
(ومن أجل محبي الـ(إكويسترونوتس

321
00:11:20,584 --> 00:11:21,626
يُدعى عقار الأحصنة

322
00:11:21,792 --> 00:11:23,667
سيساعدك هذا على تقمص الشخصية
(يا (بوب

323
00:11:23,792 --> 00:11:24,918
!رائع

324
00:11:25,000 --> 00:11:26,459
!(بوب سيفيلا)
هل تهيأت؟

325
00:11:26,584 --> 00:11:28,209
أجل، على ما أظن

326
00:11:28,334 --> 00:11:29,334
ولكنك لم تفرش شعرك

327
00:11:29,459 --> 00:11:32,000
(لقد فرشت عرفي يا (برونكونيوس -
!أرجوك يا (صنبادل)، اصمت -

328
00:11:32,334 --> 00:11:33,626
هل أعيد ملء جرتك؟

329
00:11:33,751 --> 00:11:35,417
معي كأس، شكراً

330
00:11:35,542 --> 00:11:36,834
كأسان من فضلك أيها النادل -
سأحتسي كأساً آخر -

331
00:11:37,542 --> 00:11:39,209
أنا منبهرة بكل الدراسات
التي قام بها والدي

332
00:11:39,459 --> 00:11:41,501
إنه مهتم حقاً بكل أمور
الـ(إكويسترونوتس) التافهة

333
00:11:41,626 --> 00:11:43,751
إنها أكثر مهارة مفيدة في العالم

334
00:11:43,918 --> 00:11:45,167
أعلم ذلك، أليس كذلك؟

335
00:11:45,292 --> 00:11:46,375
(كتابات (تينا) الخيالية عن الـ(إكويسترونوت"
"صديقي الحصان الزومبي، بعد 28 قشة

336
00:11:46,501 --> 00:11:47,999
كيف وصل هذا إلى هنا؟
ليس شرعياً

337
00:11:48,083 --> 00:11:50,292
ماذا؟ -
هل تحاولين قول كلمة "بحري"؟ -

338
00:11:50,417 --> 00:11:52,000
!"بل "ليس شرعياً
!ليس شرعياً

339
00:11:52,125 --> 00:11:54,459
لقد فقدت عقلها
هيا، فلنقضِ عليها

340
00:11:54,584 --> 00:11:55,918
أبي، اتصل بي بمجرد سماعك
لهذه الرسالة

341
00:11:56,125 --> 00:11:58,417
إنك واقع في ورطة
!هذا ليس شرعياً! هذا ليس شرعياً

342
00:11:58,584 --> 00:12:00,626
"اتصال من المنزل" -
إنه حفل رائع -

343
00:12:00,751 --> 00:12:02,292
أعني هذا رقص رائع حقاً

344
00:12:02,417 --> 00:12:03,751
رباه! عدا هذا الرجل

345
00:12:03,959 --> 00:12:06,042
إنك متنمر حقيقي وهذا منعش

346
00:12:06,167 --> 00:12:09,000
أحياناً ما نصبح سعداء بشكل مفرط
في "وادي الأحصنة"، أتعلم ذلك؟

347
00:12:09,125 --> 00:12:11,292
بالطبع، أشعر بذلك أيضاً طوال الوقت

348
00:12:11,417 --> 00:12:12,751
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

349
00:12:12,876 --> 00:12:15,334
أعلم أنك الخبير هنا
(حول أغراض الـ(إكويسترونوتس

350
00:12:16,167 --> 00:12:17,999
إنه شيء أثبت صحته مراراً وتكراراً

351
00:12:18,083 --> 00:12:21,125
سمعت هذه الشائعة
حول وجود دمية (تشاريوت) النادرة

352
00:12:21,250 --> 00:12:23,501
بشكل قدم الجمل

353
00:12:23,626 --> 00:12:24,709
هل تعرف إن كان هذا صحيحاً أم لا؟

354
00:12:24,834 --> 00:12:27,584
إنه حقيقي
...بالطبع لم أر واحدة شخصياً إلا بعد

355
00:12:27,709 --> 00:12:29,375
!(برونكونيوس)
تعال وارقص معنا

356
00:12:29,834 --> 00:12:32,459
(تعال يا (بوب
هيا، لنرِهم كيف يرقصون

357
00:12:38,459 --> 00:12:39,667
أمي، أبي في خطر

358
00:12:39,792 --> 00:12:41,334
عمَ تتحدثين؟

359
00:12:41,501 --> 00:12:43,417
إنه محاط برجال
يلعبون بدمى وحيد القرن

360
00:12:43,584 --> 00:12:45,334
إنه في أقل درجات الخطر

361
00:12:45,459 --> 00:12:47,334
كلا، حين أعطيته
كل هذه الأشياء ليدرسها

362
00:12:47,459 --> 00:12:49,584
وضعت بالخطأ أحد كتب
(المعجبين الخيالية للـ(إكويسترونوتس

363
00:12:49,751 --> 00:12:52,459
هذا يعني أنه يظن أنّ ثمة حدث
يجمع الزومبي والأحصنة وهذا غير صحيح

364
00:12:52,584 --> 00:12:54,584
وإن قال أي كلام خطأ
(سيعلمون أنه ليس (إكويستكل

365
00:12:54,709 --> 00:12:55,709
علينا الذهاب للبحث عنه

366
00:12:55,834 --> 00:12:58,125
تينا)، أنا أحبك ولكن أرجوك)
لا تجبريني على العودة إلى هناك

367
00:12:58,250 --> 00:13:00,042
الرائحة هناك كريهة -
علينا الذهاب -

368
00:13:04,417 --> 00:13:06,459
!رباه
هذا شراب قوي جداً

369
00:13:08,292 --> 00:13:09,542
هذا رائع

370
00:13:09,751 --> 00:13:12,542
إنه بنفس روعة إقامة
الـ(إكويسترونوتس) حفلاً راقصاً

371
00:13:12,751 --> 00:13:15,501
وقابلوا هذه الفتاة من كوكب الأرض
ذات الشعر الداكن والنظارات

372
00:13:15,626 --> 00:13:16,918
التي كان لديها ثلاثة أحباء

373
00:13:17,000 --> 00:13:18,250
ماذا؟ -
لا شيء -

374
00:13:19,042 --> 00:13:20,334
!ينتابني شعور رائع

375
00:13:20,542 --> 00:13:21,709
إلى أين نحن ذاهبون؟

376
00:13:27,209 --> 00:13:29,125
أيها السادة
ها قد وصلنا إلى حفل ما بعد الحفل

377
00:13:32,626 --> 00:13:35,834
يبدو هذا مخيفاً
أعني ممتعاً، إنه يعجبني

378
00:13:36,876 --> 00:13:38,083
صنبادل)، كلا، كلا، كلا)

379
00:13:38,209 --> 00:13:40,042
(هذا مقعد (بوب
هل اسمك (بوب)؟

380
00:13:40,167 --> 00:13:42,209
...لقد كنت -
بوب)، تعال إلى هنا) -

381
00:13:42,334 --> 00:13:45,042
(آسف يا (صنبادل -
دوماً يفعل هذا معي -

382
00:13:45,209 --> 00:13:48,584
(كل هؤلاء الـ(إكويستكلز
يعرف كلانا أنهم ضعاف ومثيرون للشفقة

383
00:13:48,709 --> 00:13:49,959
لا أرى ذلك -
بلى -

384
00:13:50,042 --> 00:13:51,250
أحياناً، أجل

385
00:13:51,375 --> 00:13:52,459
إننا أقوى منهم

386
00:13:52,584 --> 00:13:54,000
ولا نخشى الموت -
ماذا؟ -

387
00:13:54,125 --> 00:13:55,542
(لهذا نحن صديقان مقربان يا (بوب

388
00:13:55,667 --> 00:13:56,792
حقاً؟

389
00:13:56,959 --> 00:13:58,209
هل تطلب مني ذلك؟
لأنني أقبل ذلك

390
00:13:58,334 --> 00:14:02,542
وسأطلعك على معجزة صغيرة مبهرة اكتشفتها

391
00:14:02,834 --> 00:14:05,083
(هل كنت تتساءل عن الـ(تشاريوت
ذات شكل قدم الجمل؟

392
00:14:05,209 --> 00:14:06,918
أجل، أجل، أجل

393
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
اتبعني إذاً

394
00:14:11,501 --> 00:14:13,959
أين والدنا؟
قد يُفضح أمره في أي ثانية

395
00:14:14,125 --> 00:14:15,959
علينا العثور على (برونكونيوس) ذاك

396
00:14:16,042 --> 00:14:17,083
ولكن كيف ذلك؟

397
00:14:17,209 --> 00:14:20,167
من يريد الذهاب إلى حفل (برونكونيوس)؟ -
جيد -

398
00:14:20,334 --> 00:14:22,792
أمي؟ أمي؟ سنتعقبه

399
00:14:22,918 --> 00:14:25,792
ولكنني أريد الرقص -
هيا يا فتاتي -

400
00:14:25,918 --> 00:14:27,459
!أمي -
حسناً -

401
00:14:27,584 --> 00:14:29,042
إنكم لا تأخذونني لأرقص أبداً يا أطفال

402
00:14:29,417 --> 00:14:31,959
أريد أن أريك شيئاً استثنائياً

403
00:14:32,042 --> 00:14:33,459
!يا إلهي
!هذه هي

404
00:14:33,584 --> 00:14:34,918
ماذا؟ -
لا شيء -

405
00:14:35,000 --> 00:14:38,375
أرى أنها خزنة جميلة الشكل فحسب -
شكراً -

406
00:14:38,584 --> 00:14:39,626
...إنها ملك الفندق ولكن

407
00:14:39,751 --> 00:14:44,542
بوب)، متّع عينيك بأندر مجموعة)
للـ(إكويسترونوتس) تم إنتاجها على الإطلاق

408
00:14:44,667 --> 00:14:46,584
النسخة الخاصة
(لـ(سكوتي بيبن)، (هيدهورن

409
00:14:46,709 --> 00:14:49,209
النسخة الإستونية
(لـ(بيغاسوس)، (بيغي سترويكا

410
00:14:49,459 --> 00:14:50,667
حطمت هذه كل القيود

411
00:14:50,792 --> 00:14:54,167
نسخة لـ(ميني) مطلية بالذهب
امتلكها (جون هام) سابقاً

412
00:14:54,459 --> 00:14:56,125
وأعظم كنوزي بينها جميعاً

413
00:14:56,292 --> 00:14:58,999
تشاريوت) النادرة)
ذات شكل قدم الجمل

414
00:14:59,083 --> 00:15:00,417
!مرحى! مرحى

415
00:15:00,667 --> 00:15:03,667
!رباه
إنك تملك مجموعة رائعة جداً

416
00:15:03,999 --> 00:15:05,542
هل يمكنني أن أفحص دمية (تشاريوت)؟

417
00:15:06,000 --> 00:15:08,834
إنها أكثر من مجرد
(مجموعة عادية يا (بوب

418
00:15:08,959 --> 00:15:11,501
أترى؟
الـ(إكويسترونوتس) ذوات شباب دائم

419
00:15:11,626 --> 00:15:14,542
ولديهن قوة
والنادرات منهن هن الأقوى

420
00:15:14,667 --> 00:15:17,959
ولكن يمكنني تسخير هذه القوة
وسلب شبابهن منهن

421
00:15:18,042 --> 00:15:19,125
هل تعرف كم أبلغ يا (بوب)؟

422
00:15:19,250 --> 00:15:21,918
أبلغ 49 عاماً
...ولكنني أبدو وكأنني

423
00:15:22,000 --> 00:15:23,459
39؟ 20 عاماً -
20 عاماً -

424
00:15:23,584 --> 00:15:25,834
أجل، أو أصغر سناً -
بوب) يا صديقي المقرب) -

425
00:15:25,959 --> 00:15:28,834
يمكنك الانضمام إلي
يمكننا أن نعيش إلى الأبد

426
00:15:28,999 --> 00:15:32,334
كل ما عليك فعله
هو تقبيلها من فمها هكذا

427
00:15:34,083 --> 00:15:35,209
!رباه

428
00:15:35,334 --> 00:15:36,542
ها أنا أصغر في السن

429
00:15:36,667 --> 00:15:39,375
أشعر بذلك، هل ترى ذلك يا (بوب)؟ -
أجل -

430
00:15:39,918 --> 00:15:41,125
انظر إلى المنطقة المحيطة بالعينين
هل ترى هذا؟

431
00:15:41,250 --> 00:15:43,292
أجل، تبدو جيدة

432
00:15:43,417 --> 00:15:44,542
هل لا تزال تستطيع التعرف عليّ؟

433
00:15:45,042 --> 00:15:46,459
حقاً؟ الخلود

434
00:15:46,792 --> 00:15:48,000
!الـ(إكويسترونوتس) لا تموت أبداً

435
00:15:48,999 --> 00:15:50,375
أجل، عدا الحصان الزومبي

436
00:15:50,584 --> 00:15:53,542
المعذرة؟ -
الحصان الزومبي، الـ(إكويسترونوت) الـ5 -

437
00:15:53,709 --> 00:15:55,417
مات وأصبح من الموتى الأحياء

438
00:15:55,709 --> 00:15:57,083
الحصان الزومبي؟

439
00:15:57,209 --> 00:15:59,792
لماذا أخبرك بذلك؟
فقد شاهدت كل الحلقات

440
00:15:59,959 --> 00:16:02,292
بالطبع، لقد شاهدت كل الحلقات

441
00:16:02,417 --> 00:16:05,083
على أي حال
دعني أقبّل دمية الـ(تشاريوت) هذه

442
00:16:05,209 --> 00:16:06,334
لمَ لا نعود إلى الحفل الآن؟

443
00:16:06,459 --> 00:16:08,792
ولكنني أتمنى تقبيل هذه الدمية حقاً -
لاحقاً -

444
00:16:08,918 --> 00:16:11,542
إنك (إكويستكل) حقيقي
أليس كذلك يا (بوب)؟

445
00:16:11,751 --> 00:16:14,125
أجل، بالطبع، لمَ لا أكون كذلك؟

446
00:16:14,250 --> 00:16:18,999
لا بد من أنك لن تمانع يا (بوب) الحصول
على وشم الـ(إكويستكل) الرسمي غير الرسمي

447
00:16:20,000 --> 00:16:23,501
كلا، كلا
لا أمانع رسم أي وشوم

448
00:16:23,626 --> 00:16:26,667
ربما لا
ولكن ربما، سأفكر في الأمر

449
00:16:26,876 --> 00:16:28,042
اخلع قميصك -
!رباه -

450
00:16:33,042 --> 00:16:34,459
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي

451
00:16:34,584 --> 00:16:36,626
!كلا -
ماذا يفعلون بـ(بوبي)؟ -

452
00:16:36,792 --> 00:16:40,042
أعتقد أنه سيحصل على تدليك لظهره بإبرة
وسيثبّته الرجال

453
00:16:40,167 --> 00:16:42,876
!وشم
إنهم يقومون بوسم رجُلنا

454
00:16:46,584 --> 00:16:48,167
كيف حال صديقي المقرب؟

455
00:16:48,792 --> 00:16:52,125
أنا متحمس جداً
ولكنني أود فحص تلك الدمى بسرعة مجدداً

456
00:16:52,292 --> 00:16:54,626
وأعتقد أنني أريد التبول
هل أتبول هنا الآن؟

457
00:16:54,751 --> 00:16:56,375
بعد هذا مباشرة

458
00:16:56,501 --> 00:16:59,918
ربما يمكنكم رسم وشم صغير فحسب
ما رأيكم في وشم صغير؟

459
00:17:00,209 --> 00:17:02,626
وشم صغير جداً، ضئيل؟

460
00:17:02,792 --> 00:17:04,501
هل تريد وشماً ضئيلاً؟ -
أجل، سيكون هذا رائعاً -

461
00:17:04,626 --> 00:17:05,626
بالطبع يا (بوب)، بالطبع

462
00:17:05,751 --> 00:17:07,000
ارسم هذا الوشم بنفس هذا الحجم

463
00:17:07,292 --> 00:17:08,292
"(بوب)"

464
00:17:08,417 --> 00:17:09,959
...برونكونيوس)، لا أرى أنه ينبغي بنا)

465
00:17:10,042 --> 00:17:11,083
!اصمت -
حسناً، يبدو هذا رائعاً -

466
00:17:11,209 --> 00:17:13,083
(بالطبع يا (بوب
إن لم ترسم أي وشم من قبل

467
00:17:13,375 --> 00:17:16,792
أحياناً ما تبدو الوشوم الصغيرة
كأنك ستحصل على وشم عملاق

468
00:17:16,918 --> 00:17:18,918
ولكن هذا مجرد وهم بفعل حواسك

469
00:17:19,000 --> 00:17:20,999
!رباه
ليتك تستطيع القول إنه وشم

470
00:17:21,083 --> 00:17:22,667
ماذا أقول إذاً؟ -
واشم"، لا بأس" -

471
00:17:22,792 --> 00:17:24,125
لننجز هذه المهمة فحسب

472
00:17:25,417 --> 00:17:26,876
!(أدخلوني هنا! أنا (تينا

473
00:17:27,000 --> 00:17:28,667
الفتاة التي سرق منها
برونكونيوس) دميتها)

474
00:17:28,792 --> 00:17:29,918
!لا تقوموا بوشم أبي

475
00:17:30,042 --> 00:17:31,792
أعارضها الرأي، قوموا بوشمه

476
00:17:31,918 --> 00:17:33,209
"!(فليكن الوشم، "أحب (ليندا

477
00:17:33,334 --> 00:17:34,626
أو أعطوه المزيد من الحلمات

478
00:17:34,751 --> 00:17:36,792
لا يمكنك الاكتفاء منها، اسأل أي هرة

479
00:17:36,959 --> 00:17:38,167
كنت واثقاً من ذلك

480
00:17:38,292 --> 00:17:41,542
لم تكن (إكويستكل) حقيقياً قط
وكذبت عليّ

481
00:17:41,667 --> 00:17:42,999
!يا صديقي المقرب

482
00:17:43,125 --> 00:17:46,918
(بربك! كنت سأكون صديق (صنبادل
ثم (هورسبلاي)، ثم (بوني دانزا) قبلك أنت

483
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
بوب)، كان بإمكاننا أن نملك كل شيء)

484
00:17:49,167 --> 00:17:51,584
كان بإمكاننا امتلاك العالم

485
00:17:51,876 --> 00:17:55,042
وتخليت عن كل هذا
وما السبب في ذلك؟

486
00:17:55,250 --> 00:17:56,584
ابنتك؟

487
00:17:56,834 --> 00:17:59,042
أجل، إنك مجنون

488
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
قوموا بوشمه

489
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
!توقفوا

490
00:18:03,167 --> 00:18:04,167
الباب كان غير موصداً

491
00:18:04,292 --> 00:18:07,000
أجل، حتى لا نضطر إلى النهوض
كلما وصل أي أحد إلى هنا

492
00:18:07,167 --> 00:18:09,292
ارحلي! لقد اكتفيت منك

493
00:18:09,501 --> 00:18:11,834
ولكنني لم أكتف بعد
انظروا كيف أصبحنا جميعاً

494
00:18:11,959 --> 00:18:13,751
(لقد أفسدتم معنى الـ(إكويسترونوتس

495
00:18:14,042 --> 00:18:17,209
ولا أقصد الجو الغريب
المحير الجنسي في هذا الحفل

496
00:18:17,375 --> 00:18:19,584
فأنا أحب هذه الأجواء أيضاً

497
00:18:19,709 --> 00:18:20,751
...على سبيل المثال -
!(تينا) -

498
00:18:20,876 --> 00:18:23,999
(المعذرة، ولكن يعني أن تكون (إكويستكل
عدم الانتقاد، أليس كذلك يا (هورسبلاي)؟

499
00:18:24,167 --> 00:18:26,709
أعني أنك تقبلتني برغم أنني لست رجلاً

500
00:18:26,834 --> 00:18:29,876
سلب (برونكونيوس) هذا الشيء
الذي أحببتموه جميعاً وأفسده

501
00:18:29,999 --> 00:18:31,083
إنه (زاندار) الحقيقي

502
00:18:31,334 --> 00:18:32,709
أعلم جيداً من تقصد، إنه الرجل الشرير

503
00:18:32,834 --> 00:18:34,751
!اصمت
!أخرجوها من هنا فوراً

504
00:18:35,042 --> 00:18:37,083
(لن ينقلب الـ(إكويسترونوتس
ضد أي مهر مثلهم

505
00:18:37,209 --> 00:18:41,375
بل تربطهم علاقة صداقة أعظم من أي قوة في الكون
وأنت تعرف ذلك جيداً

506
00:18:42,292 --> 00:18:43,292
إنها محقة

507
00:18:44,042 --> 00:18:45,083
هاك، انهض

508
00:18:45,459 --> 00:18:47,083
ماذا؟ سأقوم بوشمه بنفسي

509
00:18:48,042 --> 00:18:49,375
لم تعاملنا جيداً قط

510
00:18:49,584 --> 00:18:52,792
لم تخصص الوقت لتتعرف إلينا جيداً
ونحن رائعون حقاً

511
00:18:55,459 --> 00:18:57,209
!ارتد قميصاً -
مهلاً -

512
00:18:57,334 --> 00:18:59,375
حصلت أبي على وشم حقيقي -
حقاً؟ -

513
00:18:59,542 --> 00:19:00,918
كيف يبدو؟

514
00:19:01,042 --> 00:19:02,083
هل هو جيد؟

515
00:19:02,209 --> 00:19:03,334
ليس جيداً بالمرة

516
00:19:03,459 --> 00:19:04,959
كلا، إنه جميل نوعاً ما

517
00:19:05,042 --> 00:19:09,250
ستموتون في يوم ما
وسأظل أملك جسد شاب في الـ20 من عمره

518
00:19:09,417 --> 00:19:11,042
!حسناً، رائع
هيا لنفتح هذه الخزنة

519
00:19:11,584 --> 00:19:12,918
لن تتمكن من الوصول إلى هذه الخزنة

520
00:19:13,000 --> 00:19:14,792
رقمها السري معتمد
(على مرجع خاص بالـ(إكويسترونوتس

521
00:19:14,918 --> 00:19:19,000
وهو في غاية الغموض ولا يمكن سوى
لأذكى وأمهر (إكويستكل) في العالم اكتشافه

522
00:19:19,125 --> 00:19:20,709
وهذا الـ(إكويستكل) هو أنا

523
00:19:20,834 --> 00:19:21,834
مكتب الاستقبال؟

524
00:19:22,209 --> 00:19:23,209
تفضلوا

525
00:19:23,584 --> 00:19:25,292
كان هذا أمراً سهلاً حقاً

526
00:19:25,417 --> 00:19:27,083
شكراً -
تشاريوت)، لقد افتقدتك) -

527
00:19:27,209 --> 00:19:28,792
هل الحفل جيد؟ -
إنه ممتع جداً -

528
00:19:28,918 --> 00:19:30,542
حسناً، إلى اللقاء جميعاً

529
00:19:30,667 --> 00:19:32,542
صنبادل)، سأتصل بك) -
من الأفضل أن تفعل ذلك -

530
00:19:32,834 --> 00:19:34,042
"(بوبز برغرز)"

531
00:19:34,584 --> 00:19:36,834
تينا)، لا بد من أنك)
...(تستمتعين باستعادة (تشاريوت

532
00:19:37,375 --> 00:19:39,292
ماذا يجري؟ -
أضع (تشاريوت) في صندوق -

533
00:19:39,417 --> 00:19:42,542
ماذا؟ لماذا؟ -
كبرت على اللعب بالدمى، أفهمت؟ -

534
00:19:43,042 --> 00:19:45,959
ولكن شكراً لأنك استعدتها لي
!مرحى

535
00:19:46,083 --> 00:19:47,167
(تينا) -
ماذا؟ -

536
00:19:47,292 --> 00:19:49,209
العبي بهذه الدمية -
...ولكنني كبرت على -

537
00:19:49,375 --> 00:19:50,667
!تينا)، العبي بهذه الدمية)

538
00:19:50,792 --> 00:19:52,834
(العبي بها يا (تينا
هيا، نفذي أوامر أبيك

539
00:19:52,959 --> 00:19:54,626
!العبي بها -
حسناً، سألعب -

540
00:19:54,918 --> 00:19:56,417
اجعليها تقفز -
حسناً -

541
00:19:56,542 --> 00:19:58,083
إنها لا تقفز -
أعلم ذلك جيداً -

542
00:19:58,209 --> 00:19:59,834
هل تعرفين كيف عرفت ذلك؟ -
...لأنك -

543
00:19:59,959 --> 00:20:02,417
لأنني قرأت 1200 صفحة
(من هراء الـ(إكويسترونوتس

544
00:20:02,834 --> 00:20:04,918
واصلي اللعب بها -
حسناً -

545
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
طاب مساؤك -
طاب مساؤكِ -

546
00:20:06,334 --> 00:20:11,584
"علاقة صداقة أعظم من أي قوة في الكون"

547
00:20:11,918 --> 00:20:17,209
"علاقة صداقة أعظم من أي قوة في الكون"

548
00:20:17,626 --> 00:20:20,501
(ميني) و(بيغاسوس)"
"يطيران عالياً فوق الغيوم

549
00:20:20,626 --> 00:20:24,501
(هيدهورن) و(تشاريوت)"
"سيأتيان إلى منزلي الليلة

550
00:20:24,626 --> 00:20:27,250
"إكويسترونوتس) إخوة إلى الأبد)"

551
00:20:27,417 --> 00:20:29,999
"إكويسترونوتس) أصدقاء إلى الأبد)"

552
00:20:30,292 --> 00:20:31,792
"متعاضدون معاً"

553
00:20:31,918 --> 00:20:33,667
"(هذا حال الـ(إكويسترونوتس"

554
00:20:33,792 --> 00:20:38,292
"(إكويسترونوتس)"

