﻿1
00:00:05,501 --> 00:00:09,209
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:09,792 --> 00:00:11,918
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,334
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:14,167 --> 00:00:15,918
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,292 --> 00:00:17,876
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:19,999 --> 00:00:22,999
الجزر رائع
هل يتخلى المحيط عن الأشياء هكذا؟

7
00:00:23,083 --> 00:00:25,667
إذا وجدت أي قارورة
تحقق من وجود أي رسالة رومانسية بداخلها

8
00:00:25,834 --> 00:00:27,792
أنا أحجز أي يد خطافية أو قدم خشبية

9
00:00:27,959 --> 00:00:30,959
مهلاً، ما هذا الشيء برأيكما؟
!رائحته مقرفة

10
00:00:31,584 --> 00:00:33,250
لا، مهلاً، رائحته مدهشة

11
00:00:33,959 --> 00:00:35,959
مثل غرفة تبديل ملابس الفتيان
في يوم صيفي حار

12
00:00:36,584 --> 00:00:38,709
!مقزز! رائع -
!مقزز! رائع -

13
00:00:39,042 --> 00:00:40,542
!مقزز! رائع -
!مقزز! رائع -

14
00:00:40,959 --> 00:00:44,334
لا أستطيع التوقف
عن شم هذا اللغز المقزز الرائع

15
00:00:44,459 --> 00:00:45,751
هل هذا ما ستكون عليه المجامعة؟

16
00:00:47,250 --> 00:00:48,375
!(مرحباً يا سيد (فيش

17
00:00:48,501 --> 00:00:50,417
(مرحباً يا سيدة (بوب

18
00:00:50,584 --> 00:00:54,083
الإيجار ليس مطلوباً، أليس كذلك؟
أعني مطلوباً أكثر من المعتاد؟

19
00:00:54,209 --> 00:00:56,999
اهدأ، أتيت إلى هنا
لأعرّفكما إلى أخي فحسب

20
00:00:57,083 --> 00:00:58,667
أخوك؟
لم أكن أعرف أن لديك أخاً

21
00:00:58,792 --> 00:01:00,751
(أجل، لدي أخ، (فيلكس

22
00:01:00,959 --> 00:01:03,999
إنه في المدينة لبعض الوقت
لقد نفد ميراثه

23
00:01:04,125 --> 00:01:08,125
لذا سيهتم بأعمال وكيل المبنى هنا
أشغلاه عني، هلا تفعلان؟

24
00:01:08,292 --> 00:01:10,250
حـسناً، أين هو؟

25
00:01:10,375 --> 00:01:11,709
...إنه

26
00:01:12,999 --> 00:01:15,375
ربما لا يرغب في الدخول
فيلكس)، تعالَ إلى هنا)

27
00:01:15,501 --> 00:01:16,751
!لا -
...(فيلكس) -

28
00:01:16,876 --> 00:01:17,918
!إنه يبدو مقززاً

29
00:01:18,000 --> 00:01:19,584
(من فضلك يا (فيلكس
لا بأس أن تدخل

30
00:01:19,792 --> 00:01:22,000
!أنا دخلت، وانظر إليّ، أنا بخير

31
00:01:22,959 --> 00:01:24,876
ها أنت ذا، مرحباً يا صاح

32
00:01:25,042 --> 00:01:26,876
!مرحباً! تحياتي
لا أريد أن أكون هنا

33
00:01:27,542 --> 00:01:30,584
من أجل احتياجاتكما العقارية
فيلكس) هو الشخص المناسب)

34
00:01:30,709 --> 00:01:33,501
رائع، حسناً، هل استلمت رسائلي
بخصوص المرحاض؟

35
00:01:33,709 --> 00:01:35,834
التي أرسلتها إليك؟
منذ عدة شهور ماضية؟

36
00:01:35,959 --> 00:01:38,417
أجل، استلمتها
كيف حصلت على رقمي بحق السماء؟

37
00:01:38,584 --> 00:01:40,375
لقد أعطيته لي عندما تقابلنا

38
00:01:40,501 --> 00:01:41,542
!ليس للاستخدام

39
00:01:41,667 --> 00:01:43,417
حسناً، الأسبوع الماضي
انفجر الحوض

40
00:01:43,542 --> 00:01:44,959
والماء الساخن لونه بني

41
00:01:45,042 --> 00:01:47,834
ماء ساخن بني؟
فيلكس) يحب الماء الساخن البني)

42
00:01:47,959 --> 00:01:48,959
أنا أفعل؟

43
00:01:49,042 --> 00:01:50,999
إنه جيد في كل الأمور
التي كنتما تثرثران بشأنها

44
00:01:51,167 --> 00:01:52,209
حسناً، يجب أن أذهب

45
00:01:52,542 --> 00:01:54,125
...حسناً، هل تريد أن تتصل بـ

46
00:01:54,250 --> 00:01:55,918
أجل، سأتصل بأي ما كنت ستقوله

47
00:01:56,042 --> 00:01:57,709
سباك -
سباك، بالطبع، نعم -

48
00:01:57,959 --> 00:01:59,584
لماذا؟ -
كما تعرف، يمكنني الاتصال به فحسب -

49
00:01:59,709 --> 00:02:01,250
!يُفترض أن أتصل به أنا -
حسناً -

50
00:02:01,375 --> 00:02:04,417
يا إلهي، هل الحال هكذا دائماً؟
هل دائماً يتطلب الأمر هذا الوقت؟

51
00:02:04,542 --> 00:02:05,876
هل هناك دائماً هذا الكم من الكلام؟ -
ماذا؟ -

52
00:02:05,999 --> 00:02:07,000
!لا تقولي أي شيء آخر

53
00:02:07,125 --> 00:02:10,834
!لن أدخل في نقاش طويل آخر لمدة ساعة
!سأتصل بالسباك! إلى اللقاء

54
00:02:12,584 --> 00:02:15,417
حركة الأغنياء مضحكة، قد يكون السبب
كل المال الموجود في جيوبهم

55
00:02:15,542 --> 00:02:18,000
أو ربما بسبب أعضائهم
الذهبية الغنية الكبيرة

56
00:02:18,125 --> 00:02:19,918
الأرجح أنّ هذا هو السبب -
أجل -

57
00:02:20,417 --> 00:02:22,417
يا رفيقيّ، أتعرفان الكتلة
التي وجدناها على الشاطئ؟

58
00:02:22,542 --> 00:02:24,584
!(اسمي (جين -
لا، الكتلة ذات الرائحة -

59
00:02:24,751 --> 00:02:25,999
!(اسمه (جين

60
00:02:26,083 --> 00:02:30,792
"الكتلة الأخرى، إنها تدعى... "العنبر -
العنبر، والملقب بقمامة الشاطئ -

61
00:02:30,918 --> 00:02:32,209
وتأتي من عنبر الحوت

62
00:02:32,334 --> 00:02:36,542
عندما يأكل الحوت حباراً، يقوم منقار"
"الحبار الحاد بإثارة الجهاز الهضمي للحوت

63
00:02:36,667 --> 00:02:39,209
مهلاً، ربما على الحوت
!أن يتوقف عن أكل منقار الحبار الحاد

64
00:02:39,334 --> 00:02:40,501
ماذا تحاولين أن تفعلي؟

65
00:02:40,626 --> 00:02:43,584
عندما يحدث هذا، تغطي معدة الحوت"
"منقار الحبار بمادة شمعية

66
00:02:43,709 --> 00:02:46,083
"والتي يمررها الحوت بعد ذلك"

67
00:02:46,209 --> 00:02:49,292
يمررها لمن؟ مثل الرياضة؟
رياضة حيتان مملة

68
00:02:49,417 --> 00:02:51,000
"أعتقد "يمرر" تعني "يتبرز

69
00:02:51,209 --> 00:02:52,375
تابعي

70
00:02:52,501 --> 00:02:55,709
الحقيقة المضحكة أن العنبر"
"يُستخدم في إنتاج العطور الفاخرة

71
00:02:55,834 --> 00:02:57,542
الناس يدفعون المال
من أجل وضع براز الحوت؟

72
00:02:57,667 --> 00:03:01,417
استيقظي يا (لويز)! الناس يضعون جميع
!أنواع براز الحيوانات التي لا نعرفها حتى

73
00:03:01,542 --> 00:03:04,125
إنه ليس برازاً على الإطلاق
...إنها مادة شمعية يخرجها الحوت من

74
00:03:04,250 --> 00:03:05,918
!يمكن أكلها

75
00:03:06,000 --> 00:03:09,167
(كانت وجبة الملك (تشارلز الثاني"
"المفضلة هي العنبر والبيض

76
00:03:09,334 --> 00:03:11,834
أجل، يبدو كرجل يتناول
وجبة الإفطار على العشاء

77
00:03:11,959 --> 00:03:14,083
هذه القطعة تُباع بـ30 ألف دولار؟

78
00:03:14,209 --> 00:03:15,999
قطعتنا أكبر من هذه القطعة

79
00:03:16,083 --> 00:03:20,000
!الجائزة الكبرى
مهلاً، أين قطعتنا؟ أين هي؟

80
00:03:20,167 --> 00:03:21,709
جين) وضعها في سرير أبي وأمي)

81
00:03:23,000 --> 00:03:24,751
مهلاً، لماذا أنت ذاهبة إلى غرفة نومنا؟

82
00:03:24,918 --> 00:03:26,626
على الأرجح
لتضع شيئاً مقززاً في سريرنا

83
00:03:26,751 --> 00:03:28,918
!أنا أخرِج شيئاً مقززاً من سريركما

84
00:03:29,083 --> 00:03:30,918
جيد -
!شكراً يا حبيبتي -

85
00:03:31,000 --> 00:03:34,167
حسناً، ها هي
أنا أمسك بـ 30 ألف دولار في يدي

86
00:03:34,375 --> 00:03:37,417
إذا كان هناك شخص يريدها
ولديه هذا الكم من المال، سيعطيه لنا؟

87
00:03:37,542 --> 00:03:39,918
هل ما أقوله صحيحاً؟
لا يمكن أن يكون صحيحاً

88
00:03:40,000 --> 00:03:43,501
اقطعي لي قطعة صغيرة من هذه، أيمكنك؟
أنا فقط أريد أن أضعها على لساني

89
00:03:43,626 --> 00:03:47,501
مستحيل يا (جين)، مهلاً، بحصتك من المال
يمكنك شراء قطعة عنبر أخرى وأكلها

90
00:03:47,918 --> 00:03:50,042
أجل! يبدو هذا كالإشباع الفوري
ولكن في ما بعد

91
00:03:51,834 --> 00:03:52,876
ماذا يا (تينا)؟

92
00:03:52,999 --> 00:03:54,792
لا يمكننا بيعها -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

93
00:03:55,000 --> 00:03:58,501
مكتوب هنا، بيع العنبر محظور
من الحيتان مُعرضة للخطر

94
00:03:58,626 --> 00:04:01,999
حسناً، سأبحث عن رقم
وحدة جرائم الحيتان

95
00:04:02,167 --> 00:04:03,292
تينا)؟ لا)

96
00:04:03,417 --> 00:04:06,000
أنت محقة، يمكننا أن نسأل أمي وأبي
ماذا علينا أن نفعل، إنهما منفتحان

97
00:04:06,125 --> 00:04:07,667
(مهلاً، مهلاً يا (تينا

98
00:04:07,999 --> 00:04:11,167
لن تخبري أمي وأبي
أو أي شخص، هل تسمعينني؟

99
00:04:11,334 --> 00:04:14,209
نحن وجدناها
ونحن فقط من سيصبح أغنياء، اتفقنا؟

100
00:04:14,334 --> 00:04:16,501
ولكنها محظورة -
...تينا)، حبيبتي) -

101
00:04:16,626 --> 00:04:18,083
نعم؟ -
خمني ماذا؟ لدي سر -

102
00:04:18,209 --> 00:04:19,375
حسناً -
حسناً، مستعدة؟ -

103
00:04:19,501 --> 00:04:20,542
هل تريدين سماع السر؟ -
أجل، ما هو؟ -

104
00:04:20,959 --> 00:04:21,959
!سنبيعها

105
00:04:22,083 --> 00:04:23,209
تينا)، أخبريني بالسر)

106
00:04:23,876 --> 00:04:24,876
!مثير

107
00:04:28,584 --> 00:04:29,626
!صباح الخير يا والديّ

108
00:04:30,042 --> 00:04:32,209
وصباح الخير لكما
يا شريكيّ في الجريمة بلا ضحايا

109
00:04:33,501 --> 00:04:36,083
باعتقادك ما احتمال
إرسال (فيلكس) لسباك اليوم؟

110
00:04:36,209 --> 00:04:37,959
20 مقابل 20
مهلاً، هل هذا احتمال ممكن؟

111
00:04:38,125 --> 00:04:39,334
بمناسبة الحديث عن الاحتمالات

112
00:04:39,459 --> 00:04:41,292
في الأمس، على الشاطئ
...أنا و(جين)، و(لويز) وجدنا

113
00:04:41,417 --> 00:04:42,918
أختي! هل لي بكلمة؟

114
00:04:43,542 --> 00:04:45,834
ما كان هذا بحق الجحيم؟
ستفسدين عمليتنا بالكامل

115
00:04:46,125 --> 00:04:50,667
آسفة يا (لويز)، أردت أن آخذ بنصيحة
أمي وأبي ما إذا كان علينا أن نخبرهما

116
00:04:51,626 --> 00:04:53,083
...أعني، الحيتان مهددة بالخطر، لذا

117
00:04:53,209 --> 00:04:56,375
ابحثي عن حوت لتعطي له أموالك
عندما ننتهي من هذا، اتفقنا؟

118
00:04:56,501 --> 00:04:59,542
!ابدأي بعثة حيتان أو ما شابه -
تحياتي يا أختيّ -

119
00:04:59,709 --> 00:05:03,209
جين)، ماذا تمضغ؟ أهذه قطعة من الكتلة؟) -
أنا أحرسها -

120
00:05:03,334 --> 00:05:04,334
أعطني إياها

121
00:05:04,459 --> 00:05:05,459
...أعطني إياها

122
00:05:05,584 --> 00:05:06,584
أبصقها

123
00:05:06,751 --> 00:05:08,999
أبصقها، افتح هذه الحوصلة

124
00:05:09,083 --> 00:05:11,584
!أبصقها
اسمع يا محب شحم الحوت

125
00:05:12,000 --> 00:05:15,459
استخدم حصتك لشراء المزيد من العنبر
هذه هي الخطة، أتذكر؟

126
00:05:15,584 --> 00:05:17,334
!حسناً

127
00:05:17,959 --> 00:05:20,167
يا إلهي، أنت مثل العنزة -
أنا مثل العنزة فعلاً -

128
00:05:20,542 --> 00:05:23,250
اسمعوا، فكرت في شخص
يمكنه مساعدتنا في بيع هذا الشيء

129
00:05:23,542 --> 00:05:27,083
من؟ -
أقوى وأشرس مجرم نعرفه -

130
00:05:27,834 --> 00:05:28,834
!(مرحباً يا (ميكي -
(مرحباً يا (ميكي -

131
00:05:28,959 --> 00:05:30,999
!يا أولاد، يا لها من مفاجأة لطيفة -
عربة لطيفة -

132
00:05:31,125 --> 00:05:33,959
"أجل، "ملكة الغثيان
إنه عمل جيد وشريف

133
00:05:34,167 --> 00:05:37,667
أسحب المقبض، أدفع المقبض
يجب أن تكون بهذا الطول"، وهذا هو الأمر"

134
00:05:38,209 --> 00:05:40,999
!أجل
أدفع وأسحب، (زان) جداً

135
00:05:41,167 --> 00:05:44,459
هل تقصد (زن)؟ -
زان)، (ستيف زان)، ممثل أنا معجب به) -

136
00:05:44,584 --> 00:05:45,584
أحب هذا الرجل

137
00:05:45,709 --> 00:05:47,501
يا (ميكي)، هل يمكننا
أن نتحدث معك على انفراد للحظة؟

138
00:05:47,626 --> 00:05:48,709
طبعاً، طبعاً، طبعاً
تفضلوا إلى مكتبي

139
00:05:49,334 --> 00:05:51,751
هل أعجبكم؟ هل أنتم مرتاحون يا رفاق؟
هل أحضر الماء لأحدكم؟

140
00:05:51,876 --> 00:05:55,375
نحن بخير، (ميكي)، ماذا تقول
...إذا أخبرتك بأن شخص ما وجد شيئاً

141
00:05:55,626 --> 00:05:56,626
أنا معك

142
00:05:56,751 --> 00:05:57,834
انتظر، هناك المزيد -
رائع -

143
00:05:57,959 --> 00:06:00,626
إذاً، هناك شيء يخرج من مؤخرات الحيتان
"يُدعى "العنبر

144
00:06:00,751 --> 00:06:02,667
ولكن ثمة مشكلة صغيرة
يُمنع بيعه وشراؤه

145
00:06:02,792 --> 00:06:03,792
وهنا يأتي دورك

146
00:06:03,918 --> 00:06:08,375
حسناً يا عصابة، أنا مندهش
ولكن لا أعرف، تركت حياة الجريمة خلفي

147
00:06:08,501 --> 00:06:11,959
هنيئاً لك، اعتدت أن أكون مصاصة إبهام
وبعد ذلك توقفت، لذا أنا أفهمك

148
00:06:12,042 --> 00:06:13,459
!(ميكي)! (ميكي)! (ميكي)! (ميكي)

149
00:06:13,584 --> 00:06:15,334
هيا يا رجل
إنها مهمة واحدة أخيرة

150
00:06:15,751 --> 00:06:18,250
هذه آخر مهمة لي
هذه لحظة آخر مهمة لي

151
00:06:18,375 --> 00:06:20,667
إنها آخر مهمة أقوم بها
وبعدها أموت أو أذهب إلى السجن في النهاية

152
00:06:20,792 --> 00:06:22,042
!لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

153
00:06:22,167 --> 00:06:24,459
هذه آخر واحدة تفعلها
وبعدها تصبح ثرياً

154
00:06:24,584 --> 00:06:28,375
حسناً، إذا ساعدتكم
سأحصل على نسبة من العمولة، أليس كذلك؟

155
00:06:28,501 --> 00:06:30,542
ربما، مثلاً، لا أعرف، عشرة بالمئة؟

156
00:06:30,667 --> 00:06:32,709
ماذا؟
أعني، نعم، بالتأكيد

157
00:06:32,834 --> 00:06:33,959
هذا سيساعدني على شراء الحانة
الخاصة بي

158
00:06:34,042 --> 00:06:35,999
أريد أن أشتري مجموعة من القردة
"سأسميها "حانة القردة

159
00:06:36,083 --> 00:06:38,042
!أو... أو الغربان

160
00:06:38,334 --> 00:06:40,709
يمكنني أن أطلق عليها اسم
"الحانة مع كل الغربان"

161
00:06:40,834 --> 00:06:43,000
(هذا جميل يا (ميكي
تعجبني أحلامك

162
00:06:44,250 --> 00:06:45,417
يجب أن أذهب، يجب أن أذهب

163
00:06:45,542 --> 00:06:47,167
!آسف يا أطفال
جولة إضافية، أليس كذلك؟

164
00:06:47,999 --> 00:06:49,042
!لقد عدت

165
00:06:49,167 --> 00:06:53,000
فيلكس)، مرحباً، هل أنت هنا لتخبرنا)
أن السباك قادم؟ لإصلاح الماء الساخن البني؟

166
00:06:53,167 --> 00:06:56,709
لا، لأن الماء الساخن البني
هو مجرد جزء ثانوي من المشكلة

167
00:06:56,834 --> 00:06:59,876
كنت على وشك أن أتصل بالسباك
"وبعدها فكرت، "هذا تفكير محدود

168
00:06:59,999 --> 00:07:02,292
الاتصال بالسباك تفكير محدود؟ -
!للغاية -

169
00:07:02,417 --> 00:07:04,667
سنقوم بتجديد كامل لمرحاضك

170
00:07:05,501 --> 00:07:08,709
المرحاض جيد
وإنما لا نريد أن تكون المياه بنية

171
00:07:08,834 --> 00:07:11,918
!أجل! إنه تصليح شامل
أخي سيسعد بهذا

172
00:07:12,000 --> 00:07:16,042
سيقول "مذهل!" وأنا سأقول
"!أجل! يا (كالفن)! لقد فعلتها"

173
00:07:16,167 --> 00:07:17,834
"ثم سيرد "هذا لطيف

174
00:07:18,501 --> 00:07:20,667
إذاً أين هو المرحاض؟
دعوني أراه

175
00:07:20,792 --> 00:07:21,918
هناك، إنه هناك

176
00:07:22,834 --> 00:07:24,792
!يا إلهي! إنه مريع

177
00:07:25,250 --> 00:07:26,250
إنه ليس بهذا السوء

178
00:07:26,375 --> 00:07:27,626
مهلاً، دعوني ألقي نظرة عليه مرة أخرى

179
00:07:27,834 --> 00:07:28,834
!يا إلهي

180
00:07:29,209 --> 00:07:31,375
أولاً، سنقتلع كل شيء -
!أجل -

181
00:07:31,501 --> 00:07:34,042
ثم سنحرق زاوية التبرز هذه
الصغيرة الحزينة بالكامل

182
00:07:34,167 --> 00:07:35,751
!أجل، أحرقها -
...لا أعتقد أن هذا -

183
00:07:35,876 --> 00:07:36,918
!احرقها يا عزيزي، احرقها -
لا -

184
00:07:37,000 --> 00:07:40,417
ومكانها، سنبني مرحاضاً
حيث يمكن لأي شيء أن يحدث فيه

185
00:07:40,959 --> 00:07:42,125
!سيولد الأطفال

186
00:07:42,250 --> 00:07:43,375
الأطفال -
حسناً -

187
00:07:43,501 --> 00:07:45,375
!سيموت الرجال -
سيموتون -

188
00:07:45,501 --> 00:07:47,417
ربما نصلح السباكة فحسب
...وبعدها نقوم بـ

189
00:07:47,542 --> 00:07:49,542
إنه يوم جديد يا رفاق، إنه يوم جديد

190
00:07:49,709 --> 00:07:51,792
!لا يمكنك إيذاؤنا مجدداً أيها المرحاض
!ليس مجدداً

191
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
!يا إلهي

192
00:07:53,459 --> 00:07:54,999
نوماً هنيئاً
يا كتلة العنبر الصغيرة

193
00:07:55,250 --> 00:07:56,459
"ليلة سعيدة يا "عنبر

194
00:07:58,083 --> 00:07:59,334
!جين)، لا تلعقها)

195
00:07:59,459 --> 00:08:01,375
مهلاً، ماذا؟
!الكتلة قامت بالحركة الأولى

196
00:08:01,584 --> 00:08:02,584
سأغطيها

197
00:08:03,083 --> 00:08:07,042
ليتمنّ الجميع ليلة سعيدة من دون لمسها
أو لعقها أو تقليل قيمتها في السوق السوداء

198
00:08:07,417 --> 00:08:08,417
!تمنيا ليلة سعيدة

199
00:08:08,542 --> 00:08:09,542
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

200
00:08:09,667 --> 00:08:10,667
حسناً، الآن اخرجا

201
00:08:10,792 --> 00:08:13,083
يا "عنبر"، سأتناول بعض الجبن القديم
ولكن سأظل أفكر فيك

202
00:08:17,751 --> 00:08:19,209
ماذا؟ من هناك؟ ما هذا؟

203
00:08:21,292 --> 00:08:24,000
جميلة، جميلة، جميلة

204
00:08:27,751 --> 00:08:31,459
ثلاثون ألف دولار
ثلاثون ألف دولار

205
00:08:33,626 --> 00:08:34,626
"(بوبز برغرز)"

206
00:08:34,834 --> 00:08:37,000
(ضعه على متن القارب يا (هوفيغ
ضع البلاط على متن القارب

207
00:08:37,334 --> 00:08:40,999
هوفيغ)، اهدأ، أنت تعرفني)
لا أسخر منك في هذا

208
00:08:41,209 --> 00:08:42,667
تحدثي إليه يا (ليندا) من فضلك

209
00:08:42,792 --> 00:08:45,042
هوفيغ)، اسمعني، إنه لا يسخر منك)

210
00:08:45,167 --> 00:08:47,626
مهلاً، من هو (هوفيغ)؟
فيلكس)، كم سيستغرق هذا؟)

211
00:08:47,751 --> 00:08:48,834
نحن نحتاج إلى مرحاض

212
00:08:48,959 --> 00:08:52,209
بعض الناس يأتون إلى هنا لمجرد دخول المرحاض
وأنا أقول إنه للزبائن فقط

213
00:08:52,459 --> 00:08:53,501
فيشترون الصودا

214
00:08:53,626 --> 00:08:55,167
بوب)، إنه عامل البلاط، هيا)

215
00:08:55,292 --> 00:08:57,959
حسناً، إذا كنت تستطيع إخباري
بوقت تقريبي لانتهاء هذه الورشة

216
00:08:58,042 --> 00:09:00,417
!(حسناً، شكراً لك يا (هوفيغ
!أحبك يا عزيزي

217
00:09:00,542 --> 00:09:01,751
(إنها رائعة في التعامل مع (هوفيغ

218
00:09:01,876 --> 00:09:03,250
هل نمتِ مطلقاً الليلة الماضية يا (لويز)؟

219
00:09:03,417 --> 00:09:06,334
نوم؟ قريباً سيكون لدي
!أناس ينامون من أجلي

220
00:09:07,834 --> 00:09:08,876
(بوبز برغرز)

221
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
!(لويز)، أنا (ميكي)

222
00:09:10,250 --> 00:09:12,918
مرحباً، أيتها الفتاة
التي تجلس خلفي في صف الرياضيات

223
00:09:13,042 --> 00:09:17,125
ماذا؟ لا، أنا (ميكي)! ذو الشعر البني؟
واليدان الصغيرتان غير المتناسقتين مع جسمه

224
00:09:17,250 --> 00:09:20,042
أجل، أجل، ما الأخبار الجيدة
يا صديقتي من صف الرياضيات؟

225
00:09:20,167 --> 00:09:22,792
أنت تتصرفين بحذر
فهمت، يجب أن أفعل هذا

226
00:09:22,918 --> 00:09:25,876
علي أي حال، أخبار جيدة
!لقد وجدت شخصاً ليشتري العنبر

227
00:09:26,167 --> 00:09:27,167
هل فعلت؟ من؟

228
00:09:27,292 --> 00:09:30,250
لن تصدقي هذا، فتى العجين المقلي
"إنه يعمل بالقرب من "ملكة الغثيان

229
00:09:30,375 --> 00:09:32,083
حقاً؟ هل وجدنا شخصاً
في (وندر وورف)؟

230
00:09:32,250 --> 00:09:36,250
لا تذعري، ولكن تقريباً كل من يعملون
في (وندر وورف) مجرمين

231
00:09:36,375 --> 00:09:37,667
حتى (سالي) فتاة المثلجات؟

232
00:09:37,792 --> 00:09:40,167
هل تمزحين؟
خصوصاً (سالي) فتاة المثلجات

233
00:09:40,334 --> 00:09:41,501
حسناً، جيد، لنذهب لمقابلة رجلك

234
00:09:41,709 --> 00:09:44,667
مهلاً، مهلاً، مهلاً يا صديقتي
يجب أن أنتظر حتى فترة الراحة التالية

235
00:09:44,834 --> 00:09:46,042
أيمكننا القول حوالى الساعة الـ3؟

236
00:09:46,250 --> 00:09:48,125
هل تريدين مقابلته هنا
ثم نتوجه لمقابلة "الأنف"؟

237
00:09:48,375 --> 00:09:49,918
من هو "الأنف"؟ -
إنه رجُلي -

238
00:09:50,042 --> 00:09:51,584
!لديه حاسة شم مذهلة

239
00:09:51,834 --> 00:09:54,292
!"هذا سبب تسميته بـ"الأنف
!لقد فهمتها للتو

240
00:09:54,417 --> 00:09:56,959
نعم، نعم، نعم، وماذا بعد؟ -
حسناً، يمكنه التحقق من العنبر -

241
00:09:57,042 --> 00:09:59,167
وإذا أعجبه ما يشمه
سيشتريه منك في الحال

242
00:09:59,334 --> 00:10:01,292
عشرة بالمئة لي
وكل منا يذهب في طريقه

243
00:10:01,626 --> 00:10:04,042
أو نتسكع! لا أعرف ماذا تخططون
...لفعله يا رفاق، لكن أنا فقط

244
00:10:04,167 --> 00:10:06,334
يجب أن أذهب، انتظر التعليمات الجديدة -
!إلى اللقاء -

245
00:10:06,709 --> 00:10:08,501
اجتماع الأطفال في الطابق العلوي، الآن

246
00:10:08,667 --> 00:10:12,042
لقد أجرينا الكثير من اجتماعات الأطفال
لهذا السبب نحتاج إلى غرفة اجتماعات

247
00:10:12,999 --> 00:10:16,999
ميكي) أخبرني اسم رجُله ومكان عمله)
!(لذا وداعاً يا (ميكي

248
00:10:17,083 --> 00:10:19,209
ماذا تقولين يا (لويز)؟
أنت تستبعدين (ميكي)؟

249
00:10:19,375 --> 00:10:23,417
لقد أبعد نفسه بإعطائه المعلومات لنا
ليست غلطتي أنه سيئ في كونه مجرماً

250
00:10:23,542 --> 00:10:25,667
ولكن (ميكي) كان سيستخدم المال
ليكون شخصاً صالحاً

251
00:10:25,792 --> 00:10:27,167
كان سيفتح حانته الصالحة

252
00:10:27,292 --> 00:10:29,125
حسناً يا (تينا)، أنت عاطفية جداً

253
00:10:29,250 --> 00:10:32,334
جنيت على نفسك الآن بعدم الذهاب معنا
جين)، هيا نذهب)

254
00:10:32,459 --> 00:10:34,375
مهلاً، أنا سأحمل الكتلة -
!(مستحيل يا (جين -

255
00:10:34,501 --> 00:10:36,375
...رأيتك كيف تحملها
في فمك

256
00:10:36,501 --> 00:10:38,751
تحتاج إلى أن تكون محفوظة
في درجة حرارة الفم

257
00:10:38,876 --> 00:10:40,417
أتعرف؟
!سأذهب بمفردي

258
00:10:40,667 --> 00:10:42,959
سأتولى المسؤولية
!لئلا تفسدا هذا الأمر

259
00:10:43,042 --> 00:10:44,209
هل تريدان أن ينتهي بكما الحال
مثل (ميكي)؟

260
00:10:44,334 --> 00:10:46,083
بطول 155 سنتم؟ -
واثق من نفسه؟ -

261
00:10:46,209 --> 00:10:48,709
!لا! مُبعد!  مُبعد!  مُبعد!  مُبعد

262
00:10:48,834 --> 00:10:51,792
!هذا الشيء يفقدك صوابك
!إنه يفرّق بيننا

263
00:10:51,918 --> 00:10:56,334
لماذا لم يستطع هذا الحوت أن يتبرز
ثلاث قطع متساوية الحجم كما أفعل أنا؟

264
00:10:59,417 --> 00:11:02,125
(هذا لا يشبهك يا (لويز
كنتِ لطيفة، نوعاً ما

265
00:11:02,292 --> 00:11:04,000
إذا كنت ستبيعين هذا الشيء
إذاً افعلي هذا بمفردك

266
00:11:04,125 --> 00:11:06,876
أجل، هذه هي الخطة
هذا تماماً ما أفعله

267
00:11:08,459 --> 00:11:09,459
ماذا تفعلين؟

268
00:11:09,751 --> 00:11:15,209
لا يمكنك إبرام اتفاق وأنت تحملين الشيء
!بل تلصقيه على ظهرك، شاهدي فيلماً

269
00:11:15,459 --> 00:11:16,999
حسناً، دعيني ألصقه لك

270
00:11:17,125 --> 00:11:18,125
شكراً لك

271
00:11:18,918 --> 00:11:19,959
الشريط لا يلتصق

272
00:11:20,042 --> 00:11:22,792
لا تتحركي سأحضر الشريط اللاصق السميك
الذي يستخدمه أبي لإغلاق الباب الأمامي ليلاً

273
00:11:23,501 --> 00:11:24,501
إنه جاهز

274
00:11:24,626 --> 00:11:27,918
تأمين كتلة العنبر؟ تم
عينة اختبار لـ "الأنف"؟ تم

275
00:11:28,209 --> 00:11:32,792
أغادر كفتاة لديها حدبة على ظهرها
ولكن سأعود فتاة بحدبة ممتلئة بالمال

276
00:11:32,918 --> 00:11:34,959
أنا غاضب
ولكن ما زلت سأتمنى لك حظاً سعيداً

277
00:11:36,459 --> 00:11:37,876
...اتفقت مع منسق الأغاني

278
00:11:38,000 --> 00:11:41,501
!مرحى
حفلة افتتاح المرحاض، ستكون مذهلة

279
00:11:41,626 --> 00:11:42,751
حفلة افتتاح المرحاض؟

280
00:11:42,876 --> 00:11:43,918
!حان وقت الاحتفال

281
00:11:44,000 --> 00:11:46,417
ليس لدينا حتى مرحاض يعمل
وأنت تخططين لحفلة؟

282
00:11:46,542 --> 00:11:48,542
بالمناسبة، قد يضطر منسق الأغاني للمكوث معكما -
ماذا؟ -

283
00:11:48,667 --> 00:11:51,876
أجل، ولكنه برازيلي
لذا، هو رائع جداً

284
00:11:51,999 --> 00:11:53,250
لا يا (فيلكس)، لا

285
00:11:53,375 --> 00:11:57,083
...الفتيات الراقصات
فلنجعلهن يرقصن على الطاولات والمنضد

286
00:11:57,209 --> 00:12:00,125
!فتيات راقصات، هذا راقٍ -
راقٍ جداً -

287
00:12:00,250 --> 00:12:02,709
من فضلك يا سيدي
...لا تشجع هذا، أنت لست في

288
00:12:02,834 --> 00:12:03,918
ماذا؟ -
أتعرف؟ -

289
00:12:04,000 --> 00:12:08,542
سنقيم حفلة سباكة، اتفقنا؟
مع سبّاك مرخّص لإصلاح المرحاض

290
00:12:08,667 --> 00:12:11,375
وليس منسق أغاني، وبدون رقص -
حسناً -

291
00:12:11,501 --> 00:12:12,918
!سباك لإصلاح الماسورة

292
00:12:13,000 --> 00:12:15,999
!(بوبي) -
إذاً لا فتيات؟ أو سنحضر الفتيات؟ -

293
00:12:16,083 --> 00:12:17,584
ستحضر الفتيات
سأضعك في قائمة المدعوين

294
00:12:24,667 --> 00:12:26,167
هل تريدين العجين المقلي؟ -
هل أنت "الأنف"؟ -

295
00:12:26,417 --> 00:12:29,334
هذا ما يدعونني به
بماذا يدعونك؟ الحدباء غريبة العينين؟

296
00:12:29,459 --> 00:12:33,250
اسمع يا فتى المعجنات، لقد أتيت
لأتحدث معك بشأن "العجينة" الحقيقة

297
00:12:33,626 --> 00:12:36,999
أفهم، أتيت باكراً
وأنت، بالأحرى صغيرة

298
00:12:37,083 --> 00:12:39,375
أجل، أنا فتاة صغيرة
آسفة لأنني لست عملاقة ومسنة

299
00:12:39,542 --> 00:12:40,667
أين (ميكي)؟

300
00:12:40,834 --> 00:12:45,000
ميكي) يرسل اعتذاراته)
وهذه المصافحة الحارة

301
00:12:45,584 --> 00:12:47,167
!وضعتِ شئياً مقززاً في يدي

302
00:12:48,083 --> 00:12:49,167
حسناً

303
00:12:53,417 --> 00:12:54,999
!(يا لجمال (جورجيا أوكيف

304
00:12:55,292 --> 00:12:56,751
إنها معتّقة بشكل جميل

305
00:12:57,334 --> 00:12:59,250
هل لديك بقية هذه القطعة؟ -
حسناً، هل لديك المال؟ -

306
00:12:59,417 --> 00:13:01,375
!أريد 30 ألف دولار

307
00:13:01,542 --> 00:13:02,876
حسناً، لا أحمل هذا المبلغ معي

308
00:13:02,999 --> 00:13:05,167
إذاً ليس لدي الطلبية
أليس كذلك يا "أنف"؟

309
00:13:05,292 --> 00:13:08,667
أتعرفين؟ تذكرت للتو
ذهبت إلى ماكينة الصرافة بالأمس

310
00:13:08,834 --> 00:13:10,375
أحمل حوالى 30 ألف دولار

311
00:13:10,542 --> 00:13:11,999
!حسناً، ممتاز، ممتاز! لنفعل هذا

312
00:13:12,083 --> 00:13:14,834
حسناً، سأعد لثلاثة
أعطيك المال وتعطينني العنبر

313
00:13:14,959 --> 00:13:16,125
يبدو هذا جيداً، حسناً -
حسناً -

314
00:13:16,250 --> 00:13:17,250
...واحد

315
00:13:18,501 --> 00:13:19,501
اثنان

316
00:13:20,250 --> 00:13:21,250
!ثلاثة

317
00:13:21,375 --> 00:13:22,375
إنها ضخمة

318
00:13:22,626 --> 00:13:24,167
12 دولاراً؟ -
حقاً؟ -

319
00:13:24,292 --> 00:13:26,375
هل أنت تسرقني؟ -
...أجل -

320
00:13:26,501 --> 00:13:28,792
ماذا؟ -
ميكي) ليس هنا، وأنت صغيرة جداً) -

321
00:13:28,959 --> 00:13:29,959
هذا يبدو منطقياً

322
00:13:30,042 --> 00:13:33,999
حسناً، أفهم هذا، أفهم هذا
لكن ماذا لو فعلت هذا؟

323
00:13:34,083 --> 00:13:36,542
لا، لا يفلح هذا
أتذكرين؟ أنت صغيرة؟

324
00:13:36,667 --> 00:13:37,876
!عليك أن تُعيدها إلي

325
00:13:38,125 --> 00:13:41,459
مهلاً، تبدو رائحته
مثل الشمام الملفوف في جوارب قذرة

326
00:13:41,667 --> 00:13:43,209
!إنه شمام ملفوف في جوارب قذرة

327
00:13:44,083 --> 00:13:45,209
!(تينا)

328
00:13:45,375 --> 00:13:48,000
لا تتحركي، سأحضر الشريط اللاصق السميك
الذي يستخدمه أبي لإغلاق الباب الأمامي ليلاً

329
00:13:51,999 --> 00:13:54,751
"عزيزتي (لويز) أو "الأنف
أو كلاكما، هذا لمصلحتكما

330
00:13:54,876 --> 00:13:57,417
وأيضاً، الرجاء إعادة الشمامة والجوارب
(مع حبي، (تينا

331
00:13:59,042 --> 00:14:02,209
أتعرفين؟ ليست قذرة جداً
يمكن انتعالها ليوم آخر، بكل صراحة

332
00:14:04,876 --> 00:14:10,125
حسناً، إذا كنت مُخادعة جيدة جداً
لديها كنز، أين كنت سأذهب؟

333
00:14:10,250 --> 00:14:11,375
هل هذه أحجية؟ -
لا -

334
00:14:11,501 --> 00:14:12,501
كتاب الأطفال؟ -
لا -

335
00:14:12,626 --> 00:14:14,918
"ولم أكن أتحدث إليك يا "أنف -
!آسف -

336
00:14:15,000 --> 00:14:16,250
أليس لديك بعض العجين لتقليه؟

337
00:14:16,375 --> 00:14:18,959
اهدأي أيتها السريعة
ليس لدي عجين لأقليه

338
00:14:19,083 --> 00:14:21,375
بل يتسنى لي أن أقلي العجين
هذه وظيفة أحلام

339
00:14:21,667 --> 00:14:23,584
لم أكن أتخيل أبداً أن البالوعات
قد تكون جذابة جداً

340
00:14:23,792 --> 00:14:26,999
نعم... البالوعات هي عارضات الأزياء للمرحاض
كما أحب أنا أقول

341
00:14:27,083 --> 00:14:29,999
!أجل
(أسمّي هذه (سينكي كروفورد

342
00:14:31,584 --> 00:14:32,999
سينكي كرو...)، أجل) -
حقاً؟ -

343
00:14:33,083 --> 00:14:34,083
حقاً؟ -
أجل -

344
00:14:34,209 --> 00:14:36,083
هذا رائع، هذا رائع جداً

345
00:14:36,209 --> 00:14:37,417
(...هل فهمتها؟ (سينك

346
00:14:37,542 --> 00:14:38,542
...مثل

347
00:14:40,501 --> 00:14:43,751
لقد سئمت جداً من تصرفاتك -
أجل، إنها غلطتي -

348
00:14:44,167 --> 00:14:46,459
...(تعال هنا يا (بوب
!(بوبي)، مهلاً، لا أقصد هذا يا (بوبي)

349
00:14:46,584 --> 00:14:48,334
!يا إلهي! انظري إلى هذه

350
00:14:48,459 --> 00:14:49,501
!نعم

351
00:14:50,626 --> 00:14:52,083
هل أنت متأكدة
من أننا يجب أن نفعل هذا يا (تي)؟

352
00:14:52,250 --> 00:14:54,334
أجل، أعرف كيف ما زال بإمكاننا
أن نستخدم الكتلة بطريقة جيدة

353
00:14:54,542 --> 00:14:55,959
يستطيع (ميكي) بيعها
وافتتاح حانته

354
00:14:56,042 --> 00:14:59,167
!الحانة ذات القردة والغربان
!هذا ما يحتاج إليه العالم الآن

355
00:14:59,751 --> 00:15:01,501
!لا تقلقوا بشأن هذا الصوت، إنه لا شيء

356
00:15:01,751 --> 00:15:03,918
...هذا
هذا صوت جديد، يجب أن أبلغ عنه

357
00:15:04,042 --> 00:15:06,042
...(ميكي)... (لويز) -
مرحباً -

358
00:15:06,501 --> 00:15:07,792
إنها تقابل "الأنف" الآن

359
00:15:08,876 --> 00:15:10,042
إنذار سوء تفاهم

360
00:15:10,375 --> 00:15:12,709
لا، (لويز) استغنت عنك، لقد خدعتك

361
00:15:13,375 --> 00:15:14,918
هذا مؤلم

362
00:15:15,083 --> 00:15:18,375
ولكن سأعطيك الكتلة كلها
يمكنك استخدام المال لكي تكون صالحاً

363
00:15:18,501 --> 00:15:22,292
اشتري عصّارة، ستغيّر صباحك
أو حذاء رعاة البقر، سيغيّر مساءك

364
00:15:22,459 --> 00:15:24,250
يشرفني هذا، وأنا أقبل عرضكما

365
00:15:24,417 --> 00:15:26,918
وأعرف تماماً كيف سأصبح رجلاً صالحاً

366
00:15:27,000 --> 00:15:29,209
أجل، حلمك
حانة القردة أو الغربان أو كلاهما

367
00:15:29,334 --> 00:15:31,999
لا، سأستخدم المال في شراء دبابة

368
00:15:32,459 --> 00:15:34,167
...وبعدها يمكنني استخدام الدبابة

369
00:15:34,292 --> 00:15:35,584
لسرقة مصرف

370
00:15:36,334 --> 00:15:38,375
!سأكون (ميكي) فتى الدبابة والمصرف -
لا -

371
00:15:38,542 --> 00:15:39,999
!نعم
ميكي) فتى الدبابة والمصرف)

372
00:15:40,083 --> 00:15:42,042
!ما كان عليّ أن آتي إلى هنا
لماذا يا حوت؟

373
00:15:42,167 --> 00:15:44,417
لماذا تلعننا بهذا البراز
أو الشمع أو مهما كان هذا؟

374
00:15:45,167 --> 00:15:47,876
بقي شيء واحد لنفعله
علينا تدمير العنبر

375
00:15:48,000 --> 00:15:50,999
مهلاً، انتظرا، مهلاً! كنت على وشك
"الحديث عن "أن أكون صالحاً

376
00:15:51,083 --> 00:15:54,459
سأفعل هذا بعد سرقة المصرف
تينا)، إلى أين أنت ذاهبة؟)

377
00:15:55,417 --> 00:15:56,542
!يا إلهي، ها هي

378
00:15:59,083 --> 00:16:00,751
!تينا)! أختي)

379
00:16:00,876 --> 00:16:03,167
أختي الوحيدة، ها أنت ذا

380
00:16:03,292 --> 00:16:06,250
مرحباً يا (تينا)، لم نتقابل من قبل
ولكن أنا حقاً أريد الشيء الذي تحملينه

381
00:16:06,375 --> 00:16:08,959
!ليتراجع الجميع
سأرمي العنبر في الماء

382
00:16:09,167 --> 00:16:12,292
لا! افعلي أي شيء
لكن لا ترميه في الماء

383
00:16:12,417 --> 00:16:14,709
!أي شيء إلا الماء

384
00:16:14,876 --> 00:16:16,292
مهلاً، ألن يطفو العنبر؟

385
00:16:18,250 --> 00:16:19,250
!لا

386
00:16:20,125 --> 00:16:22,125
!أوقفوها! لقد سرقت صغيري

387
00:16:22,417 --> 00:16:24,918
!نوارس! فليهجم الحشد

388
00:16:26,042 --> 00:16:27,042
اعتقدت أن هذا سيفلح

389
00:16:27,626 --> 00:16:29,459
!ساخن... رصيف ساخن

390
00:16:33,626 --> 00:16:36,209
أمسكنا بها، لا يوجد مكان آخر
لتذهبي إليه يا (تينا)، أعطيني إياها

391
00:16:36,542 --> 00:16:37,918
!أريد هذا المال

392
00:16:39,542 --> 00:16:42,999
ماذا؟ -
أي جزء لا تفهمين؟ -

393
00:16:45,292 --> 00:16:46,292
"نعود للقلي لاحقاً"

394
00:16:58,459 --> 00:17:01,125
هذا لصالحنا، هل يمكنني
استرجاع الجوارب والشمامة؟

395
00:17:01,959 --> 00:17:03,125
سأتفقد هذا لاحقاً

396
00:17:03,250 --> 00:17:04,876
"بعد أسبوع"

397
00:17:05,083 --> 00:17:08,584
هل الجميع مستمتع؟
!أنا... أعرف أنكم كذلك

398
00:17:08,876 --> 00:17:10,334
هل يمكنك إسدالها بشكل أكثر عفوية

399
00:17:10,459 --> 00:17:12,000
بحيث تظهر
وكأنها وشاح عادي لا أكثر؟

400
00:17:12,125 --> 00:17:14,083
بالطبع، نعم، ما رأيك بهذا؟ -
جميل -

401
00:17:14,334 --> 00:17:18,626
...مهلاً، إذاً
...كان لدي القليل من الوقت لأفكر وأنا

402
00:17:18,751 --> 00:17:21,959
أعتقد أنني كنت خارجة عن السيطرة قليلاً
ذلك اليوم

403
00:17:22,209 --> 00:17:23,709
...كما تعرفان، مع الـ

404
00:17:24,834 --> 00:17:26,834
تعرفان، العنبر

405
00:17:27,375 --> 00:17:28,375
لم ألاحظ هذا

406
00:17:28,501 --> 00:17:29,667
جدياً؟ -
لا، لاحظت -

407
00:17:29,792 --> 00:17:30,999
لقد كنت حقاً خارجة عن السيطرة

408
00:17:31,083 --> 00:17:32,918
لا أعرف، أفتقد وجه (لويز) المتشنج

409
00:17:33,000 --> 00:17:39,125
حسناً يا (جين)، هذا ما يحدث
!عندما تقلي 30 ألف دولار في الزيت الساخن

410
00:17:39,250 --> 00:17:40,709
ها هو... هناك تشنج

411
00:17:40,876 --> 00:17:43,709
أنا بخير، أنا جيدة
أنا أرتعش مع الموسيقى فحسب

412
00:17:44,209 --> 00:17:46,375
إذا، هل هذه هي حفلة افتتاح المرحاض؟ -
أجل -

413
00:17:46,501 --> 00:17:47,501
كيف يبدو؟

414
00:17:47,626 --> 00:17:50,417
لم أره، لا أشعر بالراحة حيال هذا
لا يبدو مهماً لأي أحد

415
00:17:50,584 --> 00:17:52,542
لقد نام منسق الأغاني في غرفة معيشتي -
!(بوب) -

416
00:17:52,667 --> 00:17:53,667
(سيرجيو)

417
00:17:53,792 --> 00:17:54,959
مرحباً يا سيد (فيش)، هل تريد النبيذ؟

418
00:17:55,125 --> 00:17:58,167
كالفن)، أهلاً بك، أكان الدخول سهلاً؟)
تركت اسمك عند الباب

419
00:17:58,292 --> 00:17:59,375
هذا ليس سيئاً، صحيح؟

420
00:17:59,501 --> 00:18:01,501
أتعرف، أنا مسرور
لأن الراقصات لم يحضرن

421
00:18:01,709 --> 00:18:04,292
لم يردن الرقص في حفل افتتاح المرحاض
من هنّ، من عائلة ملكية؟

422
00:18:04,417 --> 00:18:06,542
على أي حال، دعونا نفتتح هذا الصغير

423
00:18:06,751 --> 00:18:07,834
حسناً

424
00:18:08,792 --> 00:18:10,250
!يا إلهي، أنا متوتر

425
00:18:10,999 --> 00:18:16,167
(المرحاض الجديد المُعدّل لمطعم (بوب
الذي يقدّم شطائر البرغر

426
00:18:17,417 --> 00:18:19,834
!يا إلهي، يا إلهي

427
00:18:19,959 --> 00:18:21,834
أيّها هو الحوض؟
وأيّها كرسي المرحاض؟

428
00:18:22,000 --> 00:18:23,709
هل سأتبول في هذا؟ أم هذا؟

429
00:18:23,834 --> 00:18:26,375
إنه لا يطابق باقي المطعم تماماً

430
00:18:26,501 --> 00:18:29,417
(اهدأ يا (بوب
لم أنسك ولم أنسَ اهتماماتك

431
00:18:29,542 --> 00:18:30,584
إذاً الماء يعمل؟

432
00:18:30,751 --> 00:18:33,083
هل كان هذا أحد اهتماماتك؟ -
نعم، كان كذلك -

433
00:18:33,209 --> 00:18:37,042
...(احتفظ بهذه الفكرة، (كالفن
ما رأيك؟ هل أحببته أم أحببته؟

434
00:18:37,209 --> 00:18:38,667
ماذا كانت خياراتي مجدداً؟

435
00:18:38,876 --> 00:18:39,959
أنت تكرهه -
لا -

436
00:18:40,042 --> 00:18:42,167
بلى، لا يعجبك، ولا يعجبك
أنت أيضاً يا (بوب)، أليس كذلك؟

437
00:18:42,292 --> 00:18:43,459
أجل، صحيح، أكرهه

438
00:18:43,584 --> 00:18:46,584
تعتقد أنه غبي
!مزخرف جداً، أسود جداً

439
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
ليس كل هذه المواصفات معاً

440
00:18:47,876 --> 00:18:49,167
!أنت لا تدعمني إطلاقاً

441
00:18:49,334 --> 00:18:51,125
فيلكس)، أنت تهوّل الأمور)

442
00:18:51,250 --> 00:18:56,751
لا أهوّل الأمور! أشعر بأنني سأتقيأ قلبي
!وسيطير رأسي بعيداً كطائر

443
00:18:58,167 --> 00:18:59,626
إذاً، أنهيت مرحاضك

444
00:18:59,792 --> 00:19:00,999
سأقتلع كل شيء

445
00:19:01,584 --> 00:19:03,542
(سيد (فيشودير
هل يمكنك فعل شيء حيال هذا؟

446
00:19:03,667 --> 00:19:06,375
ماذا، (فيلكس)؟
أجل، تنحوا جانباً وشاهدوا هذا

447
00:19:07,959 --> 00:19:10,417
الآن قولوا يا رفاق
"(إنه (فيلكس)، إنه (فيلكس"

448
00:19:10,584 --> 00:19:12,042
"(إنه (فيلكس)، إنه (فيلكس"

449
00:19:12,167 --> 00:19:13,999
(هيا يا (بوب -
"(إنه (فيلكس)، إنه (فيلكس" -

450
00:19:14,083 --> 00:19:15,626
"(إنه (فيلكس)، إنه (فيلكس"

451
00:19:15,751 --> 00:19:19,959
من هو الفتى المضحك الدودي الصغير؟
(من طعن عين أخيه؟ إنه (فيلكس

452
00:19:20,042 --> 00:19:22,999
"(إنه (فيلكس)، إنه (فيلكس" -
و(فيلكس) هو المفضل عند أمه -

453
00:19:23,501 --> 00:19:25,626
!إنه أنا! أجل

454
00:19:25,751 --> 00:19:27,209
يفلح هذا دائماً
كانت والدتي تعزف على الطبلة

455
00:19:27,334 --> 00:19:28,542
شكراً لكم
ويا (بوب)، كانت طبقتك غير مناسبة

456
00:19:28,667 --> 00:19:31,375
كنت أقول الكلمات فحسب
طبقات الغناء لا تُطبق عند الحديث

457
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
صوتك غير متناغم، إنه غير متناغم الآن

458
00:19:33,125 --> 00:19:34,999
على الرحب والسعة -
(شكراً لك يا (فيلكس -

459
00:19:35,083 --> 00:19:37,209
انظرا إلى هذين الاثنين
إنهما شقيقان، أليس كذلك؟

460
00:19:37,417 --> 00:19:40,209
أنا مسرورة أننا لم نتشاجر
أو نتصرف بجنون قط

461
00:19:40,334 --> 00:19:44,334
إذاً، من سيساعدني هنا ويرفعني لأتمكن
من التبول في هذا الشيء الدائري الغريب؟

462
00:19:44,459 --> 00:19:45,459
!(إنه (تيدي

463
00:19:46,542 --> 00:19:49,292
هل يستمتع الجميع بوقته؟ -
أجل -

464
00:19:49,417 --> 00:19:51,209
أعرف أنك تستمتعون

465
00:19:51,584 --> 00:19:54,209
حان وقت الاحتفال -
"حفلة افتتاح المرحاض" -

466
00:19:54,334 --> 00:19:55,459
"حفلة افتتاح المرحاض"

467
00:19:56,000 --> 00:19:58,542
هيا جميعاً"
"حفلة افتتاح المرحاض

468
00:19:58,709 --> 00:20:02,209
ريو دي جانيرو)، إنها مسقط رأسي) -
!نعم -

469
00:20:02,959 --> 00:20:05,959
"حفلة افتتاح المرحاض" -
!حفلة افتتاح المرحاض، اليوم -

470
00:20:06,292 --> 00:20:07,834
"حفلة افتتاح المرحاض" -
!نعم -

471
00:20:07,999 --> 00:20:09,292
"حفلة افتتاح المرحاض"

472
00:20:09,709 --> 00:20:12,959
"هيا جميعاً، حفلة افتتاح المرحاض" -
مدينة التمثال! إنها منطقتي -

473
00:20:13,083 --> 00:20:16,083
حفلة افتتاح المرحاض"
"حفلة افتتاح المرحاض

474
00:20:16,501 --> 00:20:17,501
"...هيا جميعاً"

