﻿1
00:00:05,959 --> 00:00:08,167
!تعال وحدك، تعالوا جميعاً
!تعالوا إلى الداخل

2
00:00:08,292 --> 00:00:09,501
أنت! انظري إليّ
!عندما أتحدث إليك

3
00:00:09,626 --> 00:00:12,125
!لا تبتعدي، أيتها الجبانة
!مرحباً، يا أطفال

4
00:00:12,250 --> 00:00:15,584
لمَ لا تنفقون ما بحوزة عائلتكم
من قليل المال في (ووندر ورف) اليوم؟

5
00:00:15,709 --> 00:00:18,042
من المفترض أن نوزّع تلك المنشورات
ولكن لا أحد يرغب فيها

6
00:00:18,167 --> 00:00:21,125
فكنّا على وشك إلقائها جميعاً
في صديقنا القديم (غاري)، سلة المهملات

7
00:00:21,334 --> 00:00:23,501
يا رفيقيّ، بإمكاننا إعطاء
السيد (فيشودر) إعلاناً

8
00:00:23,667 --> 00:00:27,375
يبدو أنه منشغل بإعلانات عمله
الذي يعاني، صحيح يا صديق؟

9
00:00:27,542 --> 00:00:31,083
ماذا؟ يعاني؟
!ورف) لا يعاني، إنه بخير)

10
00:00:31,334 --> 00:00:33,250
في الواقع، نحن نقوم
بعمليات تجديد كاملة للمتنزه

11
00:00:33,375 --> 00:00:35,709
وليس النوع الذي نقوم به
للأعمال المتداعية

12
00:00:35,834 --> 00:00:38,250
إنما ما نقوم به
للأعمال المثيرة الناجحة

13
00:00:38,501 --> 00:00:39,792
أحسنت يا فتاة -
...اسمعوا -

14
00:00:39,918 --> 00:00:41,667
إليكم ثلاثة قسائم
جولة لكل قسيمة

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,584
فقد أعدنا افتتاح قطار الصراخ

16
00:00:43,792 --> 00:00:46,209
ذات اللعبة المثيرة
بدون أي أعضاء مفقودة

17
00:00:46,334 --> 00:00:47,334
أو هذا ما نتمناه

18
00:00:47,459 --> 00:00:48,459
!قطار الصراخ

19
00:00:48,584 --> 00:00:49,792
!هذه هي الفكرة! أجل

20
00:00:51,792 --> 00:00:52,792
سنأخذها

21
00:00:52,918 --> 00:00:55,209
"حصان (ورف)، الجزء الٔاول"

22
00:00:55,334 --> 00:00:57,042
"كيف أنقذ أو دمّر (بوب) البلدة"

23
00:00:57,167 --> 00:00:58,375
"(بوبز برغرز)" -
!انظروا -

24
00:00:58,501 --> 00:00:59,667
صنعت زهرة من منديل

25
00:00:59,918 --> 00:01:00,918
!صحيح، انظروا إلى هذا

26
00:01:01,000 --> 00:01:02,292
هذا رائع يا عزيزي -
أعلم أنه كذلك -

27
00:01:02,417 --> 00:01:04,125
عجباً! لست مشغولاً اليوم
صحيح يا (بوب)؟

28
00:01:04,542 --> 00:01:05,918
مرحباً، جميعاً

29
00:01:06,000 --> 00:01:07,626
مرحباً، يا سيد (فيشودر) رقم اثنين

30
00:01:08,375 --> 00:01:09,542
أجل، بإمكانك مناداتي
فيلكس) فقط)

31
00:01:09,709 --> 00:01:10,999
سأناديك السمكة الصغيرة

32
00:01:11,083 --> 00:01:12,999
أنت سمكة صغيرة"
"و(كالفن) سمكة كبيرة

33
00:01:13,083 --> 00:01:14,626
"...هناك رائحة سمك تفوح"

34
00:01:14,751 --> 00:01:16,417
!توقفي
!لا أحب الكنيات المهينة

35
00:01:16,792 --> 00:01:19,876
الٓان، اسمحوا لي أن أقدّم لكم
دميتي للغزل والبذاءة

36
00:01:20,042 --> 00:01:22,250
فاني)، صديقتي ذات الـ29 ربيعاً)

37
00:01:22,459 --> 00:01:23,918
!ابتعت لتوّي سبع حمالات صدر

38
00:01:24,000 --> 00:01:25,250
!عجباً -
أجل -

39
00:01:25,375 --> 00:01:27,667
بوب)، لديّ عرض لك) -
!لا -

40
00:01:27,792 --> 00:01:29,459
أنت لم تسمعه بعد
...هل تودّ

41
00:01:29,584 --> 00:01:30,584
لن أودّ

42
00:01:30,709 --> 00:01:34,125
أن ترى هذه البلدة القديمة المتهالكة
تتحوّل إلى بلدة عصرية مزدهرة؟

43
00:01:34,292 --> 00:01:36,292
لا، شكراً -
مهلاً، عمّ تتحدث يا (فيلكس)؟ -

44
00:01:36,459 --> 00:01:41,125
أنا في خضم مفاوضات
...لبيع (ووندر ورف) وبناء

45
00:01:41,417 --> 00:01:42,918
وحدات سكنية فاخرة

46
00:01:43,000 --> 00:01:44,209
لديها نغمة رنانة، صحيح؟

47
00:01:44,334 --> 00:01:45,334
وحدات سكنية؟

48
00:01:45,459 --> 00:01:46,626
وحدات سكنية -
وحدات سكنية؟ -

49
00:01:46,751 --> 00:01:48,542
!وحدات سكنية -
أنتحدث عن الوحدات السكنية هنا؟ -

50
00:01:48,667 --> 00:01:49,999
لحظة، تبيع (ووندر ورف)؟

51
00:01:50,083 --> 00:01:51,584
وما رأي السيد (فيشودر) في ذلك؟

52
00:01:51,792 --> 00:01:54,626
!رفض ذلك لأنه مغفل كبير

53
00:01:54,792 --> 00:01:57,751
يعتقد أن بإمكانه إنقاذ ذلك المكان
ببضعة تجديدات؟

54
00:01:57,959 --> 00:02:00,834
هل وضع ضمادة حين تودّ إخراج ريح
يزيل تأثير الريح؟

55
00:02:00,959 --> 00:02:02,292
هذا غير منطقي -
بلى، منطقي -

56
00:02:02,417 --> 00:02:04,626
لا أدري، هناك العديد من الذكريات
في ذلك المكان

57
00:02:04,751 --> 00:02:07,667
(قلت لـ(بوبي) إنني حامل بـ(لويز
عند دولاب الهواء

58
00:02:07,918 --> 00:02:09,209
ظل يصرخ -
فعلت -

59
00:02:09,417 --> 00:02:11,542
وفزت هناك
بأول ملصق للضوء الٔاسود

60
00:02:11,667 --> 00:02:12,959
بدء علاقة عاطفية طويلة الٔامد

61
00:02:13,042 --> 00:02:15,334
أول جسد عملت عليه
ظهر أسفل الرصيف البحري

62
00:02:15,542 --> 00:02:16,999
رجل إيطالي صغير، مات خنقاً

63
00:02:17,083 --> 00:02:18,417
!لطيف

64
00:02:18,709 --> 00:02:19,918
لم يفهموا هذا -
ماذا؟ -

65
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
لم يفهموا هذا

66
00:02:21,125 --> 00:02:23,751
وحدات سكنية فاخرة
تعني أشخاص أثرياء ومعهم أموال

67
00:02:23,876 --> 00:02:25,834
والتي سيقدمونها
إلى مصالحكم التجارية

68
00:02:25,959 --> 00:02:27,375
كي تصبحوا أغنياء

69
00:02:27,501 --> 00:02:30,125
إذاً، عندما تقولها بهذا الشكل
!حسناً! أحب الوحدات السكنية

70
00:02:30,250 --> 00:02:31,250
أجل! مال، مال، مال -
!أجل -

71
00:02:31,375 --> 00:02:32,584
ثري، ثري، ثري، ثري
!ثري، ثري، ثري

72
00:02:32,709 --> 00:02:34,083
!مرحى للمال

73
00:02:34,250 --> 00:02:37,292
لا أرى كيف باستطاعتنا المساعدة
...ولا أريد المساعدة، لذا

74
00:02:37,417 --> 00:02:39,167
بوب)، لا أعتقد)
أنني أوصلت الفكرة إليك

75
00:02:39,292 --> 00:02:40,584
انظر إلى لوح أطباقك المميزة

76
00:02:41,000 --> 00:02:43,042
هل تعتقد أن هؤلاء الناس
يقدّرون الزعفران؟

77
00:02:43,167 --> 00:02:44,375
يقدّرون ما تفعله هنا؟

78
00:02:44,584 --> 00:02:45,709
ما هو الزعفران، (بوبي)؟

79
00:02:45,834 --> 00:02:47,417
كان (مورت) يسأل
أنا أعرف

80
00:02:47,542 --> 00:02:49,751
هل هو مثل شيء للطعام
أو شيء يشبه الموقف؟

81
00:02:49,918 --> 00:02:53,042
ماذا إن، على الٔارض التابعة
...لهذه الوحدات السكنية، ثمة

82
00:02:53,167 --> 00:02:55,083
مكان مخصص لبرغر فاخر؟

83
00:02:55,292 --> 00:02:58,417
يمكنك أن تطلق عليه اسم
"مطعم (بوب) على الشاطئ مع البرغر"

84
00:02:58,542 --> 00:03:00,667
!عجباً! كم هذا فاخر

85
00:03:00,792 --> 00:03:01,834
يمكنني تحقيق هذا

86
00:03:02,083 --> 00:03:04,417
لقد وصفت خيالاً سرياً لي

87
00:03:04,542 --> 00:03:06,792
أعني، مطعم جميل
موقع فاخر

88
00:03:06,918 --> 00:03:07,918
ما كنت لٔاطلق عليه هذا

89
00:03:08,000 --> 00:03:09,334
...لكنني كنت لٔاودّ أن -
...(بوب)، (بوب) -

90
00:03:09,459 --> 00:03:12,542
هلا تساعدني بشيء ما في الحمام؟ -
!ماذا؟ لا -

91
00:03:12,918 --> 00:03:15,250
...فيلكس)، لا أريد الذهاب، لذا) -
ومع هذا، ها أنا أجرّك -

92
00:03:15,542 --> 00:03:17,626
أجل صحيح، (ليندا)؟ -
!(وداعاً، (بوبي -

93
00:03:21,042 --> 00:03:22,209
قطار الصراخ

94
00:03:22,334 --> 00:03:23,501
سنركبه

95
00:03:23,626 --> 00:03:26,667
أو... اسمعاني... لا نركبه

96
00:03:27,167 --> 00:03:28,292
!مثير

97
00:03:28,417 --> 00:03:30,999
سأصعد عليه، لكن إن رافقتماني
للعب على الدوامة بعد ذلك

98
00:03:31,083 --> 00:03:32,375
(أريد الذهاب لزيارة السيد (هويتر

99
00:03:32,584 --> 00:03:34,334
لا يمكن نسيان أول حب لحصان

100
00:03:45,334 --> 00:03:48,876
حسناً، سنذهب إلى قطار الصراخ
بعدها الدوامة المملّة مع الحصان الغريب

101
00:03:48,999 --> 00:03:50,667
الذي لديه نتوء على عنقه -
!مرحى -

102
00:03:51,792 --> 00:03:54,000
!مرحباً يا أطفال مطعم البرغر -
(مرحباَ يا (ميكي -

103
00:03:54,125 --> 00:03:55,959
ثلاثة من أفضل مقاعدك
(رجاءً، (ميكي

104
00:03:56,125 --> 00:03:58,292
(آسف يا (لويز
أنت أقصر من المطلوب

105
00:03:58,542 --> 00:03:59,542
لا يسعني السماح لك بركوبه

106
00:03:59,667 --> 00:04:00,667
خسارة! وداعاً

107
00:04:00,792 --> 00:04:01,792
(ميكي)، (ميكي)، (ميكي)

108
00:04:01,959 --> 00:04:03,626
ما هي بضعة سنتيمترات
بين الٔاصدقاء؟

109
00:04:03,751 --> 00:04:06,417
لن يكون هذا آمناً، ويصدف
أنني مرشح لأفضل عامل لهذا الشهر

110
00:04:06,667 --> 00:04:08,083
نحظى باختيار حيواناتنا المحشوة

111
00:04:08,209 --> 00:04:10,459
وأنا معجب بموزة
ترتدي بنطالاً قصيراً

112
00:04:10,626 --> 00:04:12,792
ماذا؟ -
لويز)، لنذهب فحسب، هيا) -

113
00:04:12,918 --> 00:04:16,417
آمل أن تكون سعيداً
!مع بنطالك القصير بزيّ موزة

114
00:04:16,584 --> 00:04:18,375
!(صديقك الوحيد، (ميكي

115
00:04:18,501 --> 00:04:20,542
!استمتعوا بالمتنزه -
!لا تخاطبني -

116
00:04:20,792 --> 00:04:22,667
اشترى لي (فيلكس) هذه أيضاً

117
00:04:22,792 --> 00:04:25,000
ماذا؟ -
هذه، وميض، وميض، وميض -

118
00:04:25,125 --> 00:04:26,999
مقلتيك؟ -
الرموش -

119
00:04:27,709 --> 00:04:29,167
!إنها جميلة -
نعم -

120
00:04:29,292 --> 00:04:31,167
إنها من فرو ابن عرس -
عرفت هذا -

121
00:04:31,292 --> 00:04:32,918
وعندما تفتتح الوحدات السكنية

122
00:04:33,042 --> 00:04:35,250
(سيبني لي (فيلكس
أستوديو تسجيل أغانٍ

123
00:04:35,375 --> 00:04:36,709
ماذا؟ -
وملهى ليلياً أيضاً -

124
00:04:36,834 --> 00:04:39,042
لٔان لديّ صوتاً عذباً جداً
لذا سأغنّي في الملهى الليلي

125
00:04:39,167 --> 00:04:41,918
!أحب الملاهي الليلية والغناء
غنّي لي أغنية

126
00:04:42,000 --> 00:04:43,334
حسناً -
!سوف تغنّي -

127
00:04:43,751 --> 00:04:45,501
"من ذلك الذي يقرع بابي"

128
00:04:45,626 --> 00:04:47,501
"إنه سيد الرقص"

129
00:04:47,626 --> 00:04:49,584
"الجميع يبدون أنيقين"

130
00:04:49,709 --> 00:04:52,000
"...الٔامور على وشك البدء بالرقص"

131
00:04:52,626 --> 00:04:54,250
!يا إلهي
كدت أبدأ بالرقص

132
00:04:54,417 --> 00:04:55,417
!شكراً لك

133
00:04:55,709 --> 00:04:58,209
أجل، مطعم (بوبز برغرز) على الشاطئ
يبدو جميلاً

134
00:04:58,334 --> 00:05:00,334
لكن ما زلت لا أرى
لما تحتاج إلي في كل هذا الٔامر

135
00:05:00,459 --> 00:05:02,667
وأيضاً، أتمنى
لو أنك لا تتبوّل الٓان

136
00:05:02,792 --> 00:05:05,417
...(اسمع (بوب
كم أحب هذا الحمام الذي بنيته لك

137
00:05:05,542 --> 00:05:06,584
إنني أحبه فحسب -
!(فيلكس) -

138
00:05:06,709 --> 00:05:09,959
حسناً! أحتاج إليك
من أجل عملية سرية

139
00:05:10,250 --> 00:05:11,250
المرحلة الٔاولى

140
00:05:11,375 --> 00:05:15,334
تتصل بـ(كالفن) لسبب ما لتبعده
عن الموقع عند الساعة 00:1 ظهراً اليوم

141
00:05:15,459 --> 00:05:16,876
كي يتسنى لي القيام
بجولة مع المستثمرين

142
00:05:17,042 --> 00:05:18,709
!يا للهول
لا أحب المرحلة الٔاولى

143
00:05:18,876 --> 00:05:21,584
المرحلة الثانية
تتعامل معه، تقنعه بالبيع

144
00:05:21,709 --> 00:05:23,918
أنا أتعامل معه؟ لمَ أنا؟ -
إنه يصغي إليك -

145
00:05:24,000 --> 00:05:25,876
إنك تذكره بوالدنا لسبب ما

146
00:05:25,999 --> 00:05:27,250
ربما شيء له علاقة بشعر الذراع

147
00:05:27,459 --> 00:05:30,000
إنه يحدّق به دائماً -
أجل، أنا أعرف لماذا -

148
00:05:30,125 --> 00:05:32,209
إنها يشبه بالضبط شعر ذراع والدنا

149
00:05:32,334 --> 00:05:33,999
...هذا جنون بالغ، أنا

150
00:05:34,083 --> 00:05:35,083
مرحباً، أبي

151
00:05:35,584 --> 00:05:37,501
أقصر من المطلوب؟
!لست أقصر من المطلوب، أنا مثالية

152
00:05:37,792 --> 00:05:39,167
...أعرف ما تحتاج إليه هذه العصابة

153
00:05:39,334 --> 00:05:40,834
رحلة إلى بلدة دوامة الخيل

154
00:05:43,667 --> 00:05:44,667
ماذا؟

155
00:05:44,792 --> 00:05:46,167
"الدوامة لم تعد تعمل"

156
00:05:46,501 --> 00:05:48,209
ستصل قريباً"
"لعبة أحدث وأفضل وأقل مللاً

157
00:05:48,375 --> 00:05:49,542
!لنفككها يا رفاق

158
00:05:51,626 --> 00:05:52,626
!(سيد (هويتر

159
00:05:53,626 --> 00:05:56,083
انتهى دوام الدوامة، صحيح؟ -
هذا سابق لٔاوانه -

160
00:05:56,334 --> 00:06:00,417
رجاءً يا (بوب)، أبعِد أخي
عن موقع الإنشاء لبضع ساعات

161
00:06:00,542 --> 00:06:02,125
استخدم سحر شعر ذراعك عليه

162
00:06:02,250 --> 00:06:05,375
وسيكون بإمكانك الحصول على المطعم
المطلّ على الشاطئ الذي رغبت فيه دائماً

163
00:06:05,501 --> 00:06:06,792
لا أدري

164
00:06:06,959 --> 00:06:09,709
كل هذه المسألة
لا تبدو لي صائبة كلياً

165
00:06:09,834 --> 00:06:12,751
"مطعم (بوب) على الشاطئ مع البرغر"

166
00:06:12,876 --> 00:06:16,000
ما زلت لا أريد أن أسمّيه هكذا -
هل اتفقنا؟ -

167
00:06:16,584 --> 00:06:17,626
حسناً، اتفقنا

168
00:06:19,375 --> 00:06:20,459
لكن لمَ تفعل هذا؟

169
00:06:20,584 --> 00:06:22,999
كنت أتذكر شيئاً ما
من وقت سابق اليوم

170
00:06:23,083 --> 00:06:24,417
إذاً، الٓان أشعر بغرابة نحو هذا

171
00:06:24,542 --> 00:06:26,709
لٔانك تضحك هكذا -
لا، لا، لا! هذا... هذا حسن -

172
00:06:27,250 --> 00:06:29,709
إنك تفعل هذا ثانيةً -
حسناً، هيا، لنتصافح -

173
00:06:30,999 --> 00:06:34,626
!سيد الرقص! سيد الرقص

174
00:06:34,834 --> 00:06:36,792
!ووندر ورف) مفتوح للٔاعمال)

175
00:06:36,999 --> 00:06:39,709
...أنت
!لا يبدو أن لديك عملاً، ادخل

176
00:06:40,209 --> 00:06:41,918
!لا! أيها الٔاوغاد

177
00:06:42,999 --> 00:06:45,125
انتابني شعور غريب للتو

178
00:06:45,292 --> 00:06:47,584
إذاً، لم أغسل يديّ
لذا قد يكون هذا بولي

179
00:06:50,250 --> 00:06:53,709
حسناً، إذاً أنت تقول لي
إن (فيلكس) قدّم لك مهمة سرية

180
00:06:53,834 --> 00:06:56,250
لٕابقاء السيد (فيشودر) بعيداً
...عن الموقع لبضع ساعات

181
00:06:56,417 --> 00:06:59,834
كي يتسنى لـ(فيلكس) أن يصطحب
...مستثمريه بجولة، ويثير اهتمامهم

182
00:06:59,959 --> 00:07:03,709
وبينما هو معنا، عليك بشكل ما
أن تقنع (فيشودر) ببيع (ووندر ورف)؟

183
00:07:03,876 --> 00:07:04,876
أجل

184
00:07:04,999 --> 00:07:06,292
ونحصل على مطعم على الشاطئ
ونصبح جميعاً أغنياء؟

185
00:07:06,417 --> 00:07:07,876
أجل -
رائع، هذا أمر بسيط -

186
00:07:07,999 --> 00:07:09,000
أتعتقدين هذا؟ -
أجل -

187
00:07:09,125 --> 00:07:12,584
انظر لنفسك، رجل برغر صغير ومتواضع
يقرر مصير البلدة بالكامل

188
00:07:12,876 --> 00:07:14,959
أنا لست صغيراً -
فتى برغر صغير وعجيب -

189
00:07:15,042 --> 00:07:16,751
سأصنع لك قميصاً بهذه العبارة

190
00:07:16,959 --> 00:07:18,042
لن أرتديه -
بلى -

191
00:07:18,250 --> 00:07:21,209
(إذاً، كذبة لٕابقاء السيد (فيشودر
مشغولاً لبضع ساعات

192
00:07:21,417 --> 00:07:22,584
!لديّ فكرة

193
00:07:22,792 --> 00:07:25,459
نتصل به، نقول له إننا نريد تبديل الشركاء
فلنرَ إن كان سيهتم

194
00:07:25,667 --> 00:07:27,501
لا؟ -
ماذا؟ إننا ظريفان -

195
00:07:28,626 --> 00:07:31,167
ما رأيك بالقول إنه يوم اصطحاب
مالك العقار لتناول الغداء؟

196
00:07:31,292 --> 00:07:33,375
نقول له إنه يوم اصطحاب
مالك العقار لتناول الغداء؟

197
00:07:33,501 --> 00:07:35,292
أجل -
إنه يحب الغداء -

198
00:07:35,459 --> 00:07:36,999
إنه يحب الغداء -
!كم أنا جائع -

199
00:07:37,083 --> 00:07:38,417
وأنا أيضاً، لنأكل أولاً

200
00:07:38,542 --> 00:07:39,834
!سيدة (بيغنوز)، لا

201
00:07:41,000 --> 00:07:42,375
!(سيد (دوانهيرذير

202
00:07:43,542 --> 00:07:44,751
!(هنري هيومان فيت)

203
00:07:45,459 --> 00:07:47,209
قدماه كانتا بشريتين
!أكثر من قدميّ

204
00:07:47,459 --> 00:07:48,584
يا رئيس، لا أعرف ماذا سأفعل هنا

205
00:07:48,834 --> 00:07:51,999
(اسمعي، فتاة صغيرة، السيد (فيشودر
يريدنا أن نفكك الدوامة

206
00:07:52,250 --> 00:07:53,250
لا أحد يركبها

207
00:07:53,459 --> 00:07:55,709
ربما لٔانه تمّ التخلص منها
من قِبل الخيول المشوّهة

208
00:07:56,083 --> 00:07:57,250
هذا يجعلني أشمئز قليلاً

209
00:07:57,375 --> 00:08:00,209
!لا أكترث لٔامر أعمال التجديد
!(لا أحد سيلمس السيد (هويتر

210
00:08:00,334 --> 00:08:01,834
!إنه مصدر بهجة شنيع

211
00:08:02,000 --> 00:08:04,709
!يا رجل
!تينا)، لديّ فكرة! سأعود فوراً)

212
00:08:05,042 --> 00:08:06,876
!حسناً، لا
!(د. (بيغ بوت

213
00:08:07,417 --> 00:08:09,876
يوم اصطحاب مالك العقار إلى الغداء؟ -
أجل -

214
00:08:10,125 --> 00:08:11,876
وتريد الذهاب إلى جزيرة
رأس الملك"؟"

215
00:08:12,000 --> 00:08:13,501
إنه يومك المميّز

216
00:08:14,209 --> 00:08:16,083
فاني)، أتودّين المجيء للغداء؟)

217
00:08:16,459 --> 00:08:17,751
!حسناً -
!ادخلي -

218
00:08:18,918 --> 00:08:20,792
مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟ -
ماذا جلبت؟ -

219
00:08:20,959 --> 00:08:21,959
إنها تنورة

220
00:08:22,042 --> 00:08:23,792
لكنني سأرتديها مثل فستان
كي تظهر مؤخرتي

221
00:08:23,918 --> 00:08:25,542
!فستان مؤخرة، أحب هذا

222
00:08:25,751 --> 00:08:27,167
فستان مؤخرة
دمية فستان المؤخرة

223
00:08:28,709 --> 00:08:30,584
فاني)، أتريدين سماع سر؟)

224
00:08:30,792 --> 00:08:31,999
إننا ننفذ الخطة

225
00:08:32,334 --> 00:08:34,167
(فيلكس) يخطط لٕابعاد (فيشودر) -
لين)؟) -

226
00:08:34,334 --> 00:08:35,501
عن موقع الإنشاء -
لين)؟) -

227
00:08:35,626 --> 00:08:37,709
ليس لديه أدنى فكرة على الإطلاق

228
00:08:37,834 --> 00:08:40,667
ليندا)، يسعنا سماعك) -
ماذا؟ لا، هذا حديث فتيات -

229
00:08:40,792 --> 00:08:42,876
لا يسعهما فهمنا -
!يا إلهي -

230
00:08:43,209 --> 00:08:44,292
بوب)؟) -
أجل؟ -

231
00:08:44,417 --> 00:08:47,626
لا يوجد يوم اصطحاب مالك العقار
لتناول الغداء، أليس كذلك؟

232
00:08:48,000 --> 00:08:49,501
ربما باستطاعتهما فهمنا قليلاً

233
00:08:49,834 --> 00:08:52,000
!اللعنة
كنت متحمساً حقاً لٔاجل هذا

234
00:08:52,125 --> 00:08:53,709
مالك العقار
لا يحظى بأي متعة أبداً

235
00:08:54,667 --> 00:08:56,459
قد حصلت على تعبئة جديدة للتو
ماذا فاتني؟

236
00:08:56,584 --> 00:08:58,459
إذاً، ذهب العمال في استراحة

237
00:08:58,584 --> 00:08:59,626
لذا أنا آخذ استراحة قصيرة

238
00:08:59,751 --> 00:09:01,083
هم ليسوا في استراحة
إنهم هناك تماماً

239
00:09:01,209 --> 00:09:03,918
ماذا؟ قلت إنك ستجلس
!مع صندوقك للغداء وتدردش

240
00:09:04,000 --> 00:09:05,626
نفدت منا الٔاشياء التي نتكلم عنها

241
00:09:05,751 --> 00:09:08,751
...إذاً، أنا... ماذا عن
مثل ماذا فعلت الٕاجازة الفائتة؟

242
00:09:08,918 --> 00:09:10,626
آسف يا فتاة، لكن علينا فعل هذا

243
00:09:11,292 --> 00:09:12,292
حسناً

244
00:09:12,501 --> 00:09:14,542
دعني أودعه -
حسناً -

245
00:09:15,167 --> 00:09:17,542
"(الوداع، سيد (هويتر"

246
00:09:17,667 --> 00:09:20,292
"...أحبك كثيراً"

247
00:09:20,417 --> 00:09:22,209
قفل دراجة هوائية جميل -
(إنه لـ(تيدي -

248
00:09:22,334 --> 00:09:23,959
كان يأمل أن يلهمه هذا
لشراء دراجة هوائية

249
00:09:24,042 --> 00:09:25,125
(تينا) -
ماذا؟ -

250
00:09:25,250 --> 00:09:26,834
ضعي رأسك هنا، تماماً -
حسناً -

251
00:09:27,083 --> 00:09:28,083
!مهلاً

252
00:09:28,209 --> 00:09:30,459
أتمنى لو أنني حصلت
على وضعية أكثر راحة

253
00:09:30,584 --> 00:09:32,167
الٓان ابتلعي المفتاح -
ماذا يجري؟ -

254
00:09:32,459 --> 00:09:34,667
وهكذا تحبس أختك
في حصان خشبي

255
00:09:34,792 --> 00:09:36,459
...أجل! من ناحية أخرى

256
00:09:36,584 --> 00:09:38,501
هل لدى أحدكم قليل من الماء
أو بعض البودينغ؟

257
00:09:41,125 --> 00:09:43,292
إذاً، كما ترون
مناظر خلابة للمحيط

258
00:09:43,501 --> 00:09:45,542
وقفل دراجة هوائية لفتاة على الدوامة

259
00:09:45,667 --> 00:09:48,000
ماذا؟ أنا لم أقل هذا، حسناً
مخاريط ثلجية على حسابي

260
00:09:48,167 --> 00:09:50,334
اذهبوا وخذوا المفضلة لديكم
اختاروا بجنون، سأعود فوراً

261
00:09:50,751 --> 00:09:51,876
مرحباً، كيف حالك؟
!تحياتي

262
00:09:52,626 --> 00:09:53,709
ماذا تفعلين؟

263
00:09:53,834 --> 00:09:55,751
لقد قيّدت نفسي بقفل الدراجة
بالسيد (هويتر) لٔانقذه

264
00:09:55,959 --> 00:09:58,542
أجل -
ارحلي الٓان أو سأرغمك على الرحيل -

265
00:09:58,751 --> 00:10:01,751
هل لديك القدرة على جعل فتاة
بعمر الـ13 تتغوّط المفاتيح؟

266
00:10:01,918 --> 00:10:03,417
!ربما، لا تنظري إلى عينيه

267
00:10:03,542 --> 00:10:05,709
!هذا الرجل يحاول جعل أختي تتغوّط

268
00:10:05,834 --> 00:10:07,417
!لا، أنا لا أفعل

269
00:10:07,542 --> 00:10:09,375
!متغوّط الفتاة! متغوّط الفتاة

270
00:10:09,501 --> 00:10:10,792
!متغوّط الفتاة -
!اصمتي -

271
00:10:10,918 --> 00:10:12,459
المدرسة الداخلية
!تكرر نفسها ثانيةً

272
00:10:12,751 --> 00:10:14,125
المدرسة الداخلية تبدو ممتعة

273
00:10:14,417 --> 00:10:15,918
إذاً، (فيلكس) جعلك تفعل هذا؟

274
00:10:16,083 --> 00:10:20,584
اختطافي كي يتسنى له عرض أجزاء
مدينة الملاهي في جولة لمستثمريه؟

275
00:10:20,709 --> 00:10:21,876
لا، أجل

276
00:10:21,999 --> 00:10:23,792
أريد الذهاب للتسوق
أريد بعض الٔاغراض الجديدة

277
00:10:23,999 --> 00:10:26,459
ماذا؟ لا يسعكما الرحيل
!من عملية اختطاف للتسوق

278
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
(هذه ليست (فلوريدا

279
00:10:27,792 --> 00:10:28,918
!وداعاً -
!وداعاً -

280
00:10:30,250 --> 00:10:31,375
!تسوق -
أجل -

281
00:10:32,209 --> 00:10:35,584
إذاً، أنت حتماً غاضب -
ليس حقاً، لا يهم -

282
00:10:35,751 --> 00:10:37,375
لن أبيع على كل حال، أبداً

283
00:10:37,501 --> 00:10:38,751
إذاً، حري بنا تناول الطعام
صحيح؟

284
00:10:38,918 --> 00:10:41,542
!أجل، يا إلهي
لقد... نسيت محفظتي

285
00:10:42,042 --> 00:10:43,042
!تصوّر

286
00:10:43,167 --> 00:10:45,459
يسعك الدفع عني وسأعيد المبلغ لك
أتريد فعل هذا؟

287
00:10:45,584 --> 00:10:48,250
بالطبع، لمَ لا أدفع
مقابل غداء اختطافي؟

288
00:10:49,792 --> 00:10:51,209
حسناً، مطعم (بوب) على الشاطئ

289
00:10:51,375 --> 00:10:53,042
مطعم (بوب) على الشاطئ
ها نحن ذا

290
00:10:53,209 --> 00:10:55,584
(سيد (فيشودر
أعلم أنك قلت إنك لن تبيع أبداً

291
00:10:55,709 --> 00:10:57,667
...لكن إن بعت المكان، بإمكانك

292
00:10:57,792 --> 00:10:59,667
قلت لك، (بوب)، إنه ليس للبيع

293
00:10:59,834 --> 00:11:01,584
والٓان، عمّ سنتحدث؟

294
00:11:01,709 --> 00:11:03,792
ما رأيك بـ... النساء المنحلات؟

295
00:11:03,999 --> 00:11:05,083
أحبهن

296
00:11:05,459 --> 00:11:06,709
...(سيد (فيشودر

297
00:11:07,083 --> 00:11:10,792
"أعلم أنك رجل غني"

298
00:11:11,000 --> 00:11:14,584
ولكن فكر في ما تستطيع"
"أموال الوحدات السكنية أن تشتريه

299
00:11:14,918 --> 00:11:18,792
(وسأفتتح مطعم (بوب"
"للبرغر والبطاطا المقلية على الشاطئ

300
00:11:18,918 --> 00:11:21,250
"يا لهذه الأشياء الجميلة"

301
00:11:21,667 --> 00:11:22,667
لا يهمني هذا

302
00:11:22,792 --> 00:11:24,459
"ستملك جزيرة خاصة بك"

303
00:11:24,584 --> 00:11:26,209
"مليون رقعة عين" -
"لا، لا أظن هذا" -

304
00:11:26,334 --> 00:11:27,918
"بركة سباحة ذهبية"

305
00:11:28,000 --> 00:11:30,083
"لتضع فيها كل نقودك" -
"(لا، آسف، (بوب" -

306
00:11:30,250 --> 00:11:34,167
"سأعيّن جميع النُدل الذين لديهم شارب" -
"!لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا" -

307
00:11:34,292 --> 00:11:37,083
"يا لهذه الأشياء الجميلة"

308
00:11:38,167 --> 00:11:41,542
سترين قريباً"
"كم يمكن للحياة أن تكون جميلة

309
00:11:41,667 --> 00:11:45,459
عندما تبدأين بتكديس أموال"
"ساكني الوحدات السكنية

310
00:11:45,584 --> 00:11:49,167
أحب هذا الفستان"
"هل يوجد منه بمقاس 3؟

311
00:11:49,709 --> 00:11:50,709
حسناً، ستة؟

312
00:11:50,834 --> 00:11:51,834
حسناً، عشرة؟

313
00:11:52,042 --> 00:11:54,042
"يا لهذه الأشياء الجميلة"

314
00:11:54,459 --> 00:11:57,375
"(إنني مكبّلة بالسيد (هويتر"

315
00:11:57,876 --> 00:12:01,083
"على أمل ألا يدمروها"

316
00:12:01,501 --> 00:12:03,000
"حسناً، إنه مذكر"

317
00:12:03,125 --> 00:12:07,626
ولكن صيغة التأنيث"
"تناسب القافية أكثر

318
00:12:08,042 --> 00:12:11,792
"حشد من الخدم تحت أمرك"

319
00:12:11,999 --> 00:12:15,667
جيش من النمور"
"كما خططت دائماً

320
00:12:15,792 --> 00:12:19,292
يسعني شراء صواريخي الخاصة"
"...لٔاطلقها نحو

321
00:12:19,501 --> 00:12:20,667
"لا يهم، لن أبوح"

322
00:12:20,792 --> 00:12:25,167
أقراص البرغر الراقية خاصتي"
"ستفهم هذا

323
00:12:25,459 --> 00:12:30,167
"يا لهذه الأشياء الجميلة" -
"يا لهذه الأشياء الجميلة" -

324
00:12:30,292 --> 00:12:31,709
يا رفيقيّ، عذراً

325
00:12:31,918 --> 00:12:33,042
ممنوع الغناء هنا

326
00:12:33,209 --> 00:12:34,876
حسناً، آسف -
شكراً -

327
00:12:34,999 --> 00:12:37,250
آسف جداً، انجرفت مع هذا -
شكراً -

328
00:12:37,999 --> 00:12:40,125
إذاً... هل قضيتما وقتاً ممتعاً؟

329
00:12:40,417 --> 00:12:42,709
أجل، إننا... تشاركنا لحظة

330
00:12:42,834 --> 00:12:44,626
أعتقد أو ربما لا

331
00:12:44,751 --> 00:12:46,042
لا أدري، هذه كارثة

332
00:12:46,167 --> 00:12:47,167
بوب)؟) -
أجل؟ -

333
00:12:47,292 --> 00:12:49,792
لا أعرف ما ميزتك
يا صاحب الذراعين المشعرين

334
00:12:50,292 --> 00:12:52,292
(لكنك أقنعتني ببيع (ووندر ورف

335
00:12:52,459 --> 00:12:53,834
!حقاً؟ هذا... هذا رائع

336
00:12:53,959 --> 00:12:55,584
!مرحى -
!حسناً -

337
00:12:55,834 --> 00:12:57,876
هل جرّبت ذات مرة تمشيط الشعر
إلى هذه الجهة؟ هكذا؟

338
00:12:57,999 --> 00:13:00,959
لا... لكنني سأفعل -
إنه مظهر جيد لك -

339
00:13:01,626 --> 00:13:03,042
كالفن)، أين كنت؟)

340
00:13:03,292 --> 00:13:04,292
ماذا كنت أفعل؟

341
00:13:04,459 --> 00:13:06,667
كما تعلم، خصصت لنفسي
يوم استرخاء

342
00:13:06,876 --> 00:13:08,792
صنعت ملصقاً من الصور
...ورميت الحصى

343
00:13:08,918 --> 00:13:11,834
فيلكس)، أصغِ)
يمكنك أن تخبر مستثمريك بأنني سأبيع

344
00:13:12,375 --> 00:13:15,667
!يا للهول
!لنبدأ بالاتصال بالمحامين

345
00:13:15,792 --> 00:13:17,083
ماذا يجري هناك؟

346
00:13:17,292 --> 00:13:18,792
لا شيء، لا شيء -
الكثير من الناس -

347
00:13:18,918 --> 00:13:19,999
هل هذه شاحنات الٔاخبار؟

348
00:13:20,083 --> 00:13:21,375
لا تقلق بشأن هذا

349
00:13:21,501 --> 00:13:23,000
انظر إليّ
انظر لهذه، ها نحن ذا

350
00:13:23,125 --> 00:13:25,417
أنخفض، وبعدها أدير ذراعيّ
...للخلف وللٔامام، أرفع رجلي و

351
00:13:25,709 --> 00:13:28,167
لمَ قيّدت نفسك بهذا الحصان
أيتها الشابة؟

352
00:13:28,375 --> 00:13:30,584
إذاً لديه اسم
(إنه السيد (هويتر

353
00:13:30,876 --> 00:13:32,292
!ها هو أبي، أبي

354
00:13:32,459 --> 00:13:33,751
إنهم يريدون تحطيم الدوامة

355
00:13:33,876 --> 00:13:35,667
عليك مساعدتي على إيقافهم -
!(تينا) -

356
00:13:35,792 --> 00:13:37,542
تبدين جميلة جداً للٔاخبار

357
00:13:37,667 --> 00:13:39,292
تينا)، أعرف أنك تحبين الدوامة)

358
00:13:39,417 --> 00:13:40,792
لكن عليّ أن أخبرك بشيء

359
00:13:41,000 --> 00:13:43,417
(إنهم يحطمون (ووندر ورف
لبناء وحدات سكنية

360
00:13:43,584 --> 00:13:45,709
!...لا

361
00:13:46,000 --> 00:13:47,751
ما كان يُفترض أن تسمعوا هذا

362
00:13:47,999 --> 00:13:50,459
هذا للٔافضل
تفهمين هذا، صحيح يا عزيزتي؟

363
00:13:50,584 --> 00:13:52,417
!اللعنة عليكم جميعاً

364
00:13:52,584 --> 00:13:54,167
أجل، إذاً... رائع

365
00:13:54,292 --> 00:13:57,000
هل سيحطمون (ووندر ورف)؟
ماذا إن كبرت؟

366
00:13:57,125 --> 00:13:59,083
على أي ألعاب سأركب الٓان؟

367
00:13:59,209 --> 00:14:00,375
ما نفع أن أكبر حتى؟

368
00:14:00,501 --> 00:14:02,709
وماذا سأفعل بـ10 آلاف
تذكرة للعبة تزلج الكرة؟

369
00:14:02,834 --> 00:14:04,792
كنت أوفّرها
!(من أجل انقلاب شمس (بونتياك

370
00:14:04,918 --> 00:14:07,167
سيد (فيشودر)، هل هذا صحيح؟
هل ستبيع المكان؟

371
00:14:07,292 --> 00:14:09,584
...أجل، هذا -
...(كالفن)، (كالفن) -

372
00:14:09,709 --> 00:14:10,709
هلا آخذ هذا؟ -
ماذا...؟ -

373
00:14:10,834 --> 00:14:12,834
(مرحباً، أنا (فيلكس فيشويدر
المالك الثاني

374
00:14:12,999 --> 00:14:14,083
أصغوا أيها قوم

375
00:14:14,209 --> 00:14:16,834
حينما يبدأ أصحاب الوحدات السكنية الٔاثرياء
يترددون إلى مصالحكم

376
00:14:16,959 --> 00:14:20,083
حياتكم البائسة غير المثمرة
ستصبح مليئة بالثمار

377
00:14:20,334 --> 00:14:23,250
لٔانكم ستصبحون أغنياء كفاية
لشراء الثمار

378
00:14:23,375 --> 00:14:25,501
أجل، مال أصحاب
الوحدات السكنية الأثرياء

379
00:14:25,626 --> 00:14:26,626
!هذا صحيح -
!هذا صحيح -

380
00:14:26,751 --> 00:14:27,876
!هذا صحيح -
!هذا صحيح -

381
00:14:28,000 --> 00:14:30,334
!لنأخذ أموالهم -
حسناً -

382
00:14:30,459 --> 00:14:32,250
أعرف أن لديك الكثير
من المشاغل هنا

383
00:14:32,375 --> 00:14:33,501
لكن... هذا ما سنفعله

384
00:14:33,626 --> 00:14:36,584
سوف نقطع هذا العمود
وسنرفعك بالرافعة المشعبة

385
00:14:36,709 --> 00:14:39,083
و... على أمل أنّ هذا آمن -
ماذا؟ -

386
00:14:40,000 --> 00:14:42,083
ماذا يحدث؟
ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟

387
00:14:42,209 --> 00:14:43,876
ماذا يحدث؟ -
!(تينا) -

388
00:14:45,667 --> 00:14:47,375
إذاً، على الٔاقل السيد (هويتر) بخير

389
00:14:48,834 --> 00:14:50,667
تينا)، صغيرتي الملاك الغالية)

390
00:14:50,834 --> 00:14:52,709
تينا)، هل أنت بخير؟) -
لا، لست بخير -

391
00:14:52,834 --> 00:14:55,209
(أولاً السيد (فيشودر
يريد هدم الدوامة

392
00:14:55,334 --> 00:14:56,876
والٓان تريد هدم
ووندر ورف) بالكامل؟)

393
00:14:56,999 --> 00:14:59,501
هذا المكان يعني الكثير
لكثير من الناس

394
00:14:59,626 --> 00:15:00,626
ما خطبك؟

395
00:15:00,751 --> 00:15:03,125
حسناً، عزيزتي، أنت هستيرية
لا بأس، تعالي إلى هنا

396
00:15:03,626 --> 00:15:05,501
أمك ستعانقك
لتعودي إلى طبيعتك، تعالي

397
00:15:05,876 --> 00:15:08,375
...هذا المتنزه مثل
مثل قلب البلدة

398
00:15:11,000 --> 00:15:13,709
يا إلهي! أنت محقة
تينا) محقة)

399
00:15:13,834 --> 00:15:15,709
!كنت سأقول كل تلك الٔاشياء -
أحقاً؟ -

400
00:15:15,959 --> 00:15:18,167
لا، لكن أنتم يا رفاق
!تصبحون مثل عصابة

401
00:15:21,292 --> 00:15:23,501
إذاً أنت أقنعت
السيد (فيشودر) بالبيع؟

402
00:15:23,626 --> 00:15:25,459
أجل -
لبناء وحدات سكنية؟ -

403
00:15:25,584 --> 00:15:27,292
أي شقق مشتركة؟ -
أجل -

404
00:15:27,459 --> 00:15:29,876
أبي، أنا أحبك
فيمَ كنت تفكر أيها الغبي؟

405
00:15:30,167 --> 00:15:31,167
آسفة، أنا أحبك

406
00:15:31,292 --> 00:15:32,542
!يا إلهي
عليّ الذهاب للتحدث إليه

407
00:15:32,667 --> 00:15:33,959
لا! الوحدات السكنية؟
!المال

408
00:15:34,083 --> 00:15:35,792
لديّ فكرة
لنذهب ونتناول الكعك المملح

409
00:15:35,918 --> 00:15:39,000
لين)، عرفت أن (فيلكس) مخطئ)
لكن سمحت له بإقناعي

410
00:15:39,167 --> 00:15:40,167
عليّ الذهاب لتصليح الٔامر

411
00:15:40,334 --> 00:15:41,876
!كن منطقياً فحسب

412
00:15:42,542 --> 00:15:43,542
(ليندا)

413
00:15:43,667 --> 00:15:44,709
!ليندا)، اتركيني)

414
00:15:44,959 --> 00:15:46,792
!ليندا)، توقفي)
!إنك تؤلمينني

415
00:15:46,999 --> 00:15:49,375
!أمي، اتركيه -
!اتركيه، أمي -

416
00:15:49,501 --> 00:15:51,209
!اسحبوها عني -
!لا تفعل هذا -

417
00:15:51,334 --> 00:15:52,918
!لا، اتركيه -
!لا تفعل هذا -

418
00:15:55,667 --> 00:15:56,667
!بئساً

419
00:15:56,792 --> 00:15:57,959
...والٓان، أصحاب الوحدات السكنية أولئك

420
00:15:58,042 --> 00:16:00,667
ما النسبة التي تظن أنهم
قد ينفقونها على الأصواف؟

421
00:16:00,876 --> 00:16:04,375
يا له من سؤال جيد
تقريباً 45 بالمئة

422
00:16:04,501 --> 00:16:05,542
هذا ليس عالياً جداً

423
00:16:05,792 --> 00:16:07,792
(سيد (فيشودر
هلا أتحدث إليك للحظة؟

424
00:16:07,959 --> 00:16:09,501
على انفراد؟ -
أجل رجاءً -

425
00:16:09,626 --> 00:16:11,042
هؤلاء الناس يظلون يتحدثون إليّ

426
00:16:11,167 --> 00:16:12,834
لمَ لا نخرج بجولة بالسيارة؟

427
00:16:13,000 --> 00:16:15,125
سمعت أشياء جيدة
عن قطار الصراخ

428
00:16:15,292 --> 00:16:16,417
حسناً، لمَ لا؟

429
00:16:16,542 --> 00:16:17,751
هيا (جين)، سنذهب أيضاً

430
00:16:17,876 --> 00:16:19,501
قلت لك، ما من قطار ملاهٍ

431
00:16:19,626 --> 00:16:21,626
التكنولوجيا المطلوبة
!لم تصل إلى هناك بعد

432
00:16:21,834 --> 00:16:23,459
والٓان هذا سؤال لك

433
00:16:23,584 --> 00:16:25,626
من يحب الملاهي الليلية
ذات موضوع كاريبي

434
00:16:25,751 --> 00:16:28,959
ومغنية بسن الـ29
والتي بالصدفة هي حبيبتي؟

435
00:16:29,709 --> 00:16:30,709
إنها أنا

436
00:16:30,834 --> 00:16:33,125
(سيد (فيشودر
تبدو غنياً اليوم، سيدي

437
00:16:33,292 --> 00:16:35,959
نحن مع الرجل الرئيس
يا (ميكي)، لذا استسلم

438
00:16:36,042 --> 00:16:37,876
أجل، الٔامان أمر ثانوي
هذا ما قلته دائماً

439
00:16:38,000 --> 00:16:40,792
!أوقفنا! أوقفنا
!أنت رديء بعملك

440
00:16:40,999 --> 00:16:42,292
إننا نقدّر تعليقاتك

441
00:16:42,626 --> 00:16:45,751
(سأموت ولن أشاهد فرقة (هول آند أوتس
!بأداء حي أبداً

442
00:16:45,999 --> 00:16:48,083
إذاً، لا يمكنك بيع الموقع -
حقاً؟ -

443
00:16:48,292 --> 00:16:49,417
أجل -
رائع -

444
00:16:49,626 --> 00:16:51,000
لديّ بعض الملابس للغسيل هنا

445
00:16:51,209 --> 00:16:53,167
ربما عليّ أن أرميها
إلى داخلك فحسب

446
00:16:53,292 --> 00:16:54,876
يا رجل ماكينة الغسيل السمين الكبير

447
00:16:55,000 --> 00:16:56,876
ماذا؟ -
!لٔانك تحاول تبييض صفحتك -

448
00:16:57,000 --> 00:16:59,167
قد أقنعتني منذ برهة
!ببيع المكان

449
00:16:59,292 --> 00:17:02,709
(اسمع، سيد (فيشودر
كنت مخطئاً، تملّكني الطمع

450
00:17:03,417 --> 00:17:04,709
!لا أشعر بأنني بخير

451
00:17:04,999 --> 00:17:06,751
!جيد -
!أجل -

452
00:17:07,334 --> 00:17:11,250
تعلّقت بفكرة امتلاكي لمكان جميل
...على الشاطئ وبيع البرغر لـ

453
00:17:11,375 --> 00:17:13,667
!يا إلهي
لٔاشخاص متأنقين وأثرياء

454
00:17:14,667 --> 00:17:17,375
لمَ اعتقدت أن هذا سيكون
مكاناً جيداً للتحدث به؟

455
00:17:17,501 --> 00:17:18,918
!لٔانك أحمق

456
00:17:20,751 --> 00:17:22,459
يبدو أنها دائماً تعلق هنا
فوق التلة الكبيرة

457
00:17:22,709 --> 00:17:24,167
وبعد ذلك الٔاطراف تتفكك

458
00:17:24,292 --> 00:17:25,834
!يا إلهي -
لويز)، هل انتهى الٔامر؟) -

459
00:17:25,959 --> 00:17:27,918
هل أنا في البيت على الٔاريكة
أشاهد (كلوزير)؟

460
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
أجل

461
00:17:29,125 --> 00:17:31,042
هذه الحلقة تقع أحداثها
!في قطار الصراخ

462
00:17:31,334 --> 00:17:32,751
عجباً! هذا جميل

463
00:17:32,999 --> 00:17:34,417
هل ستحاول تقبيلي؟ -
ماذا؟ -

464
00:17:34,542 --> 00:17:37,292
إذاً، كنت سوي الميول
ولكن من يدري كونك تغيّر رأيك باستمرار؟

465
00:17:37,417 --> 00:17:38,709
سيد (فيشودر)، أصغِ

466
00:17:38,834 --> 00:17:41,834
اعتقدت أنني أريد أشياء جميلة
لكنني لا أحب الٔاشياء الجميلة حتى

467
00:17:41,959 --> 00:17:44,751
أعني، انظر إلى قميصي
هذا قميصي المفضل

468
00:17:44,918 --> 00:17:46,751
هذا حزين جداً

469
00:17:47,000 --> 00:17:49,751
اسمع، الوحدات السكنية تلك
ستجعلنا نبدو مثل أي مكان آخر

470
00:17:49,959 --> 00:17:51,667
ولكن مدينة الملاهي هذه
هي قلب البلدة

471
00:17:51,792 --> 00:17:53,250
إنها ما يجعل هذا المكان مميّزاً

472
00:17:53,459 --> 00:17:56,292
أعني، طبعاً، إنها مهترئة ومتهالكة

473
00:17:56,584 --> 00:17:58,334
وقذرة نوعاً ما
إنهم لا يجمعون النفايات منها

474
00:17:58,959 --> 00:18:00,501
ولكنها رائعة أيضاً

475
00:18:01,083 --> 00:18:03,250
إذاً، هل سينقذوننا من هنا
عبر مروحية أم...؟

476
00:18:09,000 --> 00:18:10,501
!يا إلهي! أجل

477
00:18:11,292 --> 00:18:12,918
!فعلنا هذا! صمدت

478
00:18:13,167 --> 00:18:15,292
عرفت أن القوانين
!لا تُطبّق عليّ، عرفت ذلك

479
00:18:15,459 --> 00:18:17,792
بئساً! بنطالي ندي
لكن ليس مبللاً

480
00:18:18,167 --> 00:18:19,167
هذا الجزء مبلل

481
00:18:19,292 --> 00:18:21,792
يا ويلي! قد مضت مدة طويلة
منذ ركبت هذه اللعبة، إنها مذهلة

482
00:18:22,876 --> 00:18:26,417
كان أبي يقول دائماً إن الناس يحبون الٔاشياء
التي تعلو وتهبط وتتأرجح وتهز كل أعضائهم بشدة

483
00:18:26,584 --> 00:18:28,584
وأمي حاكت هذا على وسادة -
هذا جميل -

484
00:18:28,709 --> 00:18:30,375
لن أبيع (ووندر ورف) أبداً

485
00:18:30,501 --> 00:18:31,542
ماذا؟ -
!أبداً -

486
00:18:31,667 --> 00:18:33,834
مهلاً، مهلاً، مهلاً
ما الذي تقوله؟

487
00:18:33,959 --> 00:18:37,417
!لن أبيع مدينة الملاهي هذه أبداً

488
00:18:37,542 --> 00:18:38,542
ماذا؟

489
00:18:38,667 --> 00:18:40,834
!لا، لا، لا، لا -
!اللعنة -

490
00:18:40,959 --> 00:18:41,959
!(ليندا) -
ماذا؟ -

491
00:18:42,042 --> 00:18:43,501
سأركبها مرة أخرى -
!وأنا أيضاً -

492
00:18:43,667 --> 00:18:45,375
وها أنا قادم، أيضاً

493
00:18:48,667 --> 00:18:50,918
فيلكس)، ماذا عن الملهى)
الليلي خاصتي؟

494
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
(فاني)، (فاني)، (فاني)
...(فاني)، (فاني)

495
00:18:52,125 --> 00:18:54,042
!لا
لن تحصل على أي شيء من هذا

496
00:18:54,292 --> 00:18:55,334
أو هذا -
ماذا؟ -

497
00:18:55,459 --> 00:18:56,542
ولا حتى هذا

498
00:18:57,209 --> 00:18:58,709
شكراً لٕانقاذك البلدة، أبي

499
00:18:58,876 --> 00:18:59,959
(على الرحب والسعة، (تينا

500
00:19:00,042 --> 00:19:01,709
شكراً لتذكيري بما هو مهم

501
00:19:01,834 --> 00:19:03,792
أجل، طبعاً
هل تغوّطت مفتاحاً ذات مرة؟

502
00:19:03,918 --> 00:19:04,918
...لا

503
00:19:05,584 --> 00:19:06,584
نرد

504
00:19:06,959 --> 00:19:07,959
إذاً، حسناً، سأجد حلاً ما

505
00:19:09,751 --> 00:19:11,667
إذاً، لقد فعلنا هذا حقاً، صحيح؟

506
00:19:11,792 --> 00:19:13,167
إذاً، أنا فعلت هذا
أنت كدت تفسد الٔامر

507
00:19:13,292 --> 00:19:15,042
أجل، لكن بعد ذلك
أعدت كل شيء إلى مجراه

508
00:19:15,167 --> 00:19:17,584
...بشكل بطولي نوعاً ما
...لا أقصد التفاخر بنفسي ولكن

509
00:19:17,709 --> 00:19:19,959
فيلكس)، ها أنت ذا) -
آسف -

510
00:19:20,125 --> 00:19:23,876
أنا... أدركتُ أنّ ما كنت تحاول فعله
...كان خاطئاً جداً و

511
00:19:23,999 --> 00:19:24,999
هل هذا مسدس؟

512
00:19:25,083 --> 00:19:27,250
أجل، إنه بالتأكيد مسدس
وهنا أحتفظ بالرصاص

513
00:19:28,125 --> 00:19:31,042
...حسناً، إذاً، سوف أذهب إلى -
!لا، لا! لا، لا، لا -

514
00:19:33,417 --> 00:19:34,959
إنه يقوم بتلك الضحكة

515
00:19:35,042 --> 00:19:36,417
هذا لا يعجبني -
لا -

516
00:19:36,626 --> 00:19:39,042
هل تفكر في شيء مضحك
من وقت سابق اليوم؟

517
00:19:39,209 --> 00:19:41,667
لا! إنني أضحك بشكل شرير -
حسناً -

518
00:19:41,792 --> 00:19:44,209
يسرني أنكما تحبان هذا
هذا المكان العفن كثيراً

519
00:19:44,334 --> 00:19:46,918
لٔانه المكان الذي سيجدون به
جثتيكما العفنتين المسنّتين

520
00:19:47,167 --> 00:19:49,626
لا أعتقد أن لديك جسماً عفناً مسناً

521
00:19:49,751 --> 00:19:52,209
أعتقد أنه يتحدث إلى كلانا
صحيح؟

522
00:19:52,334 --> 00:19:53,751
!لا، لا، لا، لا يمكن

523
00:19:53,876 --> 00:19:55,626
أنت المسنّ، انظر إلى وجهك -
ماذا؟ -

524
00:19:55,751 --> 00:19:58,125
اصمت! كلاكما مسنّان
!وكلاكما ستموتان

525
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
إذا أنت عنيت كلانا -
أجل -

526
00:19:59,999 --> 00:20:01,167
!هدوء، من فضلكما

527
00:20:01,292 --> 00:20:02,584
"يتبع"

528
00:20:02,918 --> 00:20:06,501
"(ووندر ورف)"

529
00:20:06,626 --> 00:20:09,334
"(ووندر ورف)"

530
00:20:09,459 --> 00:20:18,375
هذا لن ينتهي"
"إلى أن يُدفن (بوب) تحت التراب

531
00:20:18,876 --> 00:20:21,834
"أراد أشياء جميلة"

532
00:20:22,209 --> 00:20:25,167
"لكن هل سيدفع أقصى ثمن؟"

533
00:20:25,334 --> 00:20:28,542
"...(ووندر ورف)"

534
00:20:28,834 --> 00:20:34,417
"...(ووندر ورف)"

