﻿1
00:00:05,459 --> 00:00:07,125
"مطعم (بوب) للبرغر"

2
00:00:09,876 --> 00:00:11,501
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:11,999 --> 00:00:13,792
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:14,209 --> 00:00:16,250
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,375 --> 00:00:19,250
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:20,292 --> 00:00:21,709
سيداتي وسادتي

7
00:00:21,918 --> 00:00:23,918
(رحبوا بطلاب مدرسة (واغستاف

8
00:00:24,000 --> 00:00:27,417
المؤدون الفعالون للبلوغ
(فرقة (هورمونيامز

9
00:00:27,876 --> 00:00:29,709
(بقيادة (تينا بيلتشر

10
00:00:30,334 --> 00:00:32,959
أصدقاء جدد في وجهك"
"هذا ليس مقرفاً

11
00:00:33,250 --> 00:00:35,209
إنه حب الشباب"
"وأنت محظوظ

12
00:00:35,417 --> 00:00:39,000
"حب الشباب، حب الشباب" -
"لا يمكنك تحملها بعد الآن" -

13
00:00:39,125 --> 00:00:41,584
"تنفجر في مساماتك" -
"حب الشباب" -

14
00:00:41,709 --> 00:00:45,000
الأمر بسيط إنها بثور"
"لديك دمامل داخلية

15
00:00:45,167 --> 00:00:50,083
"حب الشباب"

16
00:00:51,709 --> 00:00:53,584
شكراً

17
00:00:57,167 --> 00:00:59,501
لدى نجمتي الصغيرة عرض
بفرقة (هورمونيو) اليوم

18
00:00:59,667 --> 00:01:01,751
(هورمونيامز) -
لدينا شبكة الانترنت الآن -

19
00:01:01,876 --> 00:01:04,375
أيتعين علينا الاستماع إلى أغان
بشأن البلوغ أثناء تناول الغداء؟

20
00:01:04,501 --> 00:01:05,709
ما موضوع العرض هذه المرة؟

21
00:01:05,834 --> 00:01:07,918
تغيرات الأجسام؟ العمة (فلو)؟

22
00:01:08,000 --> 00:01:10,626
لدينا عمة اسمها (فلو)؟
لقد فوتت كل أعياد مولدي

23
00:01:11,334 --> 00:01:13,876
نؤدي دور
"!شعر في الجسم! أين؟ هناك"

24
00:01:14,000 --> 00:01:15,834
(تبدين منزعجة يا (تينا
ألا تحبين ذلك الدور؟

25
00:01:15,999 --> 00:01:17,584
كلا، أحبه
...الأمر فقط أنه

26
00:01:17,834 --> 00:01:21,000
مضى عامان على انتسابي لهذا الفريق
والآن تغلبت على رهبة المسرح كلياً

27
00:01:21,167 --> 00:01:22,876
(لم يمنحني السيد (فروند
فرصة تأدية غناء منفرد مطلقاً

28
00:01:22,999 --> 00:01:25,501
الجوقة لا تقل أهمية عن عروض
الغناء المنفردة يا حلوتي

29
00:01:25,626 --> 00:01:28,626
عدم اهتمام الناس بشيء ما
لا يعني أنه غير مهم

30
00:01:28,792 --> 00:01:29,918
أشكرك يا أمي

31
00:01:30,834 --> 00:01:33,000
حان وقت المفقودات والموجودات
في المزاد العلني، هيا

32
00:01:33,125 --> 00:01:35,167
(أنا مستعد يا (ليندا -
لدينا جهاز نداء -

33
00:01:35,292 --> 00:01:37,792
حافظ حرارة مع شيء ما يهتز داخله

34
00:01:37,918 --> 00:01:39,876
يا للهول! ربما حجر كريم

35
00:01:39,999 --> 00:01:42,459
من المحتمل ذلك
عليك شراؤها لاكتشاف الأمر

36
00:01:42,626 --> 00:01:44,834
"لدينا أيضاً ملصقات "أدليت بصوتي

37
00:01:44,999 --> 00:01:46,834
التي قد توفر عليك الذهاب
إلى الانتخابات في السنة القادمة

38
00:01:46,959 --> 00:01:48,834
أريد ذلك -
(حسناً، اجلس يا (تيدي -

39
00:01:49,125 --> 00:01:51,375
فردة حذاء ذو كعب عالي
مقاسه كبير بالفعل

40
00:01:51,542 --> 00:01:53,626
(ونصف زجاجة من نبيذ (تشاردونيه

41
00:01:53,751 --> 00:01:54,876
مهلاً، أنا تركت ذلك هنا

42
00:01:54,999 --> 00:01:56,792
هذه الأغراض ليست بهذه الجودة

43
00:01:56,918 --> 00:01:58,959
تعلمون أنكم لستم مضطرين
لشراء شيء، أليس كذلك؟

44
00:01:59,042 --> 00:02:02,209
(أجل، نعلم يا (بوبي
ليندا) بائعة رائعة)

45
00:02:02,375 --> 00:02:06,000
ذات مرة باعتني قرشاً مقابل دولار
قرش رائع ولامع للغاية أيضاً

46
00:02:06,167 --> 00:02:08,459
...حسناً فقط -
هيا، أنا متحمس للغاية -

47
00:02:08,584 --> 00:02:09,999
حسناً -
حسناً، ها نحن أولاء -

48
00:02:10,083 --> 00:02:12,250
تعلمون القواعد
ترفعون يدكم، أي عليكم الدفع

49
00:02:12,417 --> 00:02:14,083
لذا لا تمدوا يدكم أو تلوحوا بها
إلا إذا كان بحوزتكم المال

50
00:02:14,959 --> 00:02:16,125
3 دقائق متبقية أيها المؤدون

51
00:02:16,292 --> 00:02:18,292
(تبدين شاحبة قليلاً يا (أنجيلا
هل بحوزتك أحمر خدود؟

52
00:02:18,459 --> 00:02:20,751
أو تودين أن يصفعك أحد الطلاب الآخرين؟
الخيار لك

53
00:02:20,876 --> 00:02:21,959
لدي أحمر خدود

54
00:02:22,042 --> 00:02:23,292
(مرحباً يا (تينا -
ما الأخبار يا فتاة؟ -

55
00:02:23,417 --> 00:02:25,000
أهلاً يا (جيمي) الابن
(أهلاً يا (زيك

56
00:02:25,125 --> 00:02:27,042
(هل سمعت بشأن حفلة (جوسلين
ليلة الجمعة هذه

57
00:02:27,167 --> 00:02:31,667
أتعني الـ45 دقيقة حين ستقل أمها أخيها
من تمرين كرة القدم ووالدها في رحلة عمل

58
00:02:31,792 --> 00:02:34,292
لذا سيكون هناك لعبة تدوير الزجاجة
أجل، سمعت

59
00:02:34,459 --> 00:02:36,083
أجل، هذه الحفلة -
قمة الجنون، أليس كذلك؟ -

60
00:02:36,250 --> 00:02:39,334
ليست بتلك الجنون حين تدرك
أن لعبة تدوير الزجاجة متوقعة للغاية

61
00:02:39,459 --> 00:02:41,751
...إذا تمكنت من اكتشاف الحركة لذا -
(قفي في الصف يا (تينا -

62
00:02:43,999 --> 00:02:46,792
"هناك شيء جديد بالنسبة إلي وإليك"

63
00:02:47,042 --> 00:02:49,667
"فراء جديد عليه وعليها"

64
00:02:49,876 --> 00:02:51,000
"!شعر" -
"أين؟" -

65
00:02:51,125 --> 00:02:52,584
"هناك"

66
00:02:53,709 --> 00:02:55,584
(أيها السيد (فروند
لقد سقطت علي

67
00:02:55,709 --> 00:02:57,542
هل هذا جزء من العرض؟

68
00:02:57,667 --> 00:03:00,626
ليست لدي فكرة
ولكن هذا أفضل أداء لهم

69
00:03:00,751 --> 00:03:02,876
(تعالي معي يا (أنجيلا
والبقية استمروا

70
00:03:03,042 --> 00:03:05,167
ويقول الناس أن عصر المسرح انتهى

71
00:03:05,375 --> 00:03:06,792
15 الآن، من يقول 15؟

72
00:03:06,918 --> 00:03:09,626
15 سنتاً مقابل علبة الثقاب الجميلة هذه -
!15 -

73
00:03:09,751 --> 00:03:11,501
15 سنتاً من مصممة الأزياء المثيرة
الجالسة على الكرسي

74
00:03:11,626 --> 00:03:13,584
هل أسمع 20 سنتاً؟ -
!أنا -

75
00:03:13,709 --> 00:03:16,292
حصلت على 20 سنتاً من غازي القبور
مورت) الحانوتي)

76
00:03:16,459 --> 00:03:18,459
!25 -
غالية جداً بالنسبة إلي -

77
00:03:18,584 --> 00:03:20,584
العدة الأولى، العدة الثانية

78
00:03:20,709 --> 00:03:22,292
تم بيعها لـ(تيدي) مقابل 25 سنتاً

79
00:03:22,417 --> 00:03:23,667
!أجل

80
00:03:23,834 --> 00:03:24,918
(فزت عليك يا (مورت

81
00:03:25,000 --> 00:03:26,584
فزت عليك -
هدئ من روعك -

82
00:03:26,751 --> 00:03:28,876
آسف أنني تماديت في المزاد العلني

83
00:03:28,999 --> 00:03:32,125
حسناً السلعة التالية
مقاس كبير وهيمنة قصوى

84
00:03:32,250 --> 00:03:35,209
حذاء نسائي بكعب عال
(تركته (مارشميلو

85
00:03:35,375 --> 00:03:37,667
سألتها إذا كانت تريد استرجاعه
فقالت إن موضته انتهت

86
00:03:37,792 --> 00:03:39,042
فلنبدأ المزاد بقيمة دولار واحد

87
00:03:39,167 --> 00:03:40,834
دولار واحد
هيا أيها الناس

88
00:03:40,959 --> 00:03:42,042
تيدي)؟)

89
00:03:42,167 --> 00:03:44,209
لا أعرف سيدات بساق واحدة
ذات مقاس كبير

90
00:03:44,375 --> 00:03:46,417
ولكن لو عرفت
سأشتري فردة الحذاء هذه

91
00:03:46,542 --> 00:03:47,626
50 سنتاً؟

92
00:03:47,999 --> 00:03:50,334
45؟ 30؟

93
00:03:50,459 --> 00:03:54,667
أنتم تفوتون الفرص هنا أيها الناس
...إنها ليست مجرد فردة حذاء عملاقة إنها

94
00:03:54,999 --> 00:03:56,667
...إنها

95
00:03:56,792 --> 00:03:57,876
إنها فردة حذاء لحمل النبيذ

96
00:03:57,999 --> 00:04:01,042
أجل، إنها طريقة أنيقة لعرض شرابك

97
00:04:01,167 --> 00:04:04,792
يا للهول! تروق لي! إنها مثل قدم
تحملك على الثمالة، 5 دولارات

98
00:04:04,918 --> 00:04:06,709
كلا، 6 -
!7 دولارات -

99
00:04:06,834 --> 00:04:08,918
حقاً؟ -
حسناً، 7 دولارات المزايدة الأولى -

100
00:04:09,000 --> 00:04:10,167
!8 دولارات -
8 دولارات -

101
00:04:10,292 --> 00:04:11,375
هل أسمع 9 دولارات؟ -
9 دولارات -

102
00:04:11,501 --> 00:04:12,667
أتريد هذا الشيء يا (مايك)؟

103
00:04:12,792 --> 00:04:13,834
لا تريده؟ -
كلا -

104
00:04:13,959 --> 00:04:15,501
جيد -
!15 دولاراً -

105
00:04:15,626 --> 00:04:17,000
هل أسمع 15 دولاراً ونصف؟

106
00:04:18,167 --> 00:04:19,542
15 دولاراً، العدة الأولى

107
00:04:20,417 --> 00:04:21,667
!الثانية

108
00:04:21,918 --> 00:04:24,250
امرأة بكل معنى الكلمة
تم بيعها لـ(غريتشن) مقابل 15 دولاراً

109
00:04:24,375 --> 00:04:25,501
شكراً جزيلاً

110
00:04:26,209 --> 00:04:27,292
ذلك سيؤرقني

111
00:04:27,918 --> 00:04:29,042
أشكركم جميعاً على القدوم

112
00:04:29,167 --> 00:04:32,042
لدي أخبار مريعة وجميلة للغاية
(يا فرقة (هورمونيامز

113
00:04:32,209 --> 00:04:34,667
أصيبت (أنجيلا) بالحمى الغدية

114
00:04:34,792 --> 00:04:37,167
يا للهول! هل ستكون على ما يرام؟ -
من يعلم؟ -

115
00:04:37,292 --> 00:04:39,876
ولكن الأخبار الحقيقية أنه لمواجهة
هذه الأزمة الطارئة

116
00:04:40,000 --> 00:04:43,334
سيقام مؤتمر خاص يوم الجمعة
حول مخاطر الحمى الغدية

117
00:04:43,459 --> 00:04:46,000
وطلبت من المدير أن يطلب منا
الأداء فيه

118
00:04:46,125 --> 00:04:49,000
وكان جوابه، هيئوا أنفسكم
"أجل"

119
00:04:49,542 --> 00:04:52,918
لذا يوم الجمعة ستقدم فرقة
هرمونيامز) عرضنا الجديد)

120
00:04:53,125 --> 00:04:58,042
(مونا نيكليوسيس)
على منصة الصالة، بالضبط

121
00:04:58,209 --> 00:04:59,876
(سأجري الاختبار بين (تينا) و(كاندي

122
00:04:59,999 --> 00:05:03,584
لتحديد من التي ستحل محل (أنجيلا) مؤقتاً
كمؤدية منفردة

123
00:05:03,709 --> 00:05:06,459
يمكن لـ(تينا) أن تحل محلها
وجودي في هذا الفريق هو نوع من العقاب

124
00:05:06,584 --> 00:05:07,584
مهلاً، ماذا؟ -
ماذا؟ -

125
00:05:07,751 --> 00:05:08,959
(لا شيء، تهانينا يا (تينا

126
00:05:09,042 --> 00:05:12,417
حسناً، تهانينا للمؤدية المنفردة الجديدة
(تينا بيلتشر)

127
00:05:12,542 --> 00:05:14,584
"!يا للهول"

128
00:05:14,792 --> 00:05:16,083
أعني أنه لا بأس بذلك

129
00:05:28,167 --> 00:05:29,584
!(انظري إلى هنا يا (تينا

130
00:05:29,709 --> 00:05:30,999
(نحبك يا (تينا

131
00:05:31,083 --> 00:05:33,042
إنها رائعة
إنها رائعة للغاية

132
00:05:33,209 --> 00:05:37,417
(هل حقاً ستقدمين عرض (مونا نيكليوسيس
أمام المدرسة كلها يوم الجمعة؟

133
00:05:37,584 --> 00:05:40,167
حسناً، لا أريد التباهي
ولكن هذا صحيح

134
00:05:41,584 --> 00:05:45,000
لا أدري إذا كان هذا توقيت مناسب
يا (تينا) ولكن هل تقبلين الزواج بي؟

135
00:05:45,125 --> 00:05:47,083
كلا، تزوجيني -
كلا، تزوجيني -

136
00:05:47,209 --> 00:05:50,876
!تعال إلى هنا -
!(زيك) -

137
00:05:51,584 --> 00:05:52,959
يمكنني الاعتياد على هذا

138
00:05:53,125 --> 00:05:55,042
(تينا بينا)
حان وقت الاستعداد من أجل المدرسة

139
00:05:55,167 --> 00:05:57,042
بل المدرسة بحاجة للاستعداد لي

140
00:05:57,167 --> 00:05:59,125
يروق لي الأمر
أحب الثقة بالنفس

141
00:06:00,501 --> 00:06:02,792
ليندا)! لدي مشكلة لأناقشها معك)

142
00:06:02,999 --> 00:06:04,209
أنا؟ -
أجل، أنت -

143
00:06:04,334 --> 00:06:06,334
ماذا؟ -
أحبت صديقاتي في صالون التجميل -

144
00:06:06,459 --> 00:06:07,999
فردة الحذاء حاملة النبيذ

145
00:06:08,083 --> 00:06:10,709
لن يتوقفن عن إزعاجي
كي أطلب لهن واحدة

146
00:06:11,000 --> 00:06:14,042
إنها مثل حالة تقويم (باتريك ديمبسي) مجدداً

147
00:06:14,167 --> 00:06:16,000
يا للهول! حقاً؟

148
00:06:16,125 --> 00:06:20,667
أجل، لدي أربعة مزينات شعر مستعدات
لدفع ما يزيد عن 20 دولاراً مقابل واحدة

149
00:06:20,792 --> 00:06:22,125
كفاك -
أجل -

150
00:06:22,250 --> 00:06:24,292
أتسمع هذا يا (بوب)؟ -
سمعت -

151
00:06:24,459 --> 00:06:25,751
لا يوجد لديك المزيد
من الأحذية حاملة النبيذ أيضاً

152
00:06:25,876 --> 00:06:27,584
حسناً، فلنر

153
00:06:27,876 --> 00:06:30,042
(يمكنني الاتصال بـ(مارشميلو
ومعرفة من أين تأتي بأحذيتها

154
00:06:30,167 --> 00:06:32,667
(أعطني رقمها يا (بوب -
(لا أملك رقمها يا (لين -

155
00:06:33,167 --> 00:06:35,584
اعتقدت أنك تملكه
حسناً، هل تعرف أين تعيش؟

156
00:06:35,709 --> 00:06:39,000
(كل ما أعرفه عن (مارشميلو
أنها تأتي وتذهب كما يحلو لها

157
00:06:39,167 --> 00:06:41,626
ولا تستجيب لأي شخص
وهي حرة بالفعل

158
00:06:41,751 --> 00:06:43,999
حسناً، هدئ من روعك
لها روح حرة، فهمنا الأمر

159
00:06:44,626 --> 00:06:47,667
لن ينقصكم شيء"
"إذا لم تتبادلوا القبلات

160
00:06:47,792 --> 00:06:51,792
تبادل القبلات أمر مخيف للغاية"
"سيجعلكم مرضى

161
00:06:51,918 --> 00:06:54,083
"إذا أردت تقبيل شخص ما"

162
00:06:54,250 --> 00:06:56,042
"اذهب وقبل مخدتك"

163
00:06:56,501 --> 00:06:59,834
لا أريد التقبيل مطلقاً"
"حتى إذا كانت أنفاسي رائعة

164
00:06:59,999 --> 00:07:01,501
"التقبيل يسبب الحمى الغدية"

165
00:07:01,626 --> 00:07:05,000
"...والحمى الغدية قد تسبب"
"الموت"

166
00:07:05,125 --> 00:07:08,501
يا (مونا) أود تقبيل شخص ما -
ولكن التقبيل خطير -

167
00:07:08,709 --> 00:07:12,083
لن يتضرر أحد من قبلة واحدة -
حسناً، إذا كان الأمر هكذا -

168
00:07:15,709 --> 00:07:18,584
كلا أنا أحتضر، من الحمى الغدية

169
00:07:18,751 --> 00:07:22,209
"إنها تحتضر"

170
00:07:22,459 --> 00:07:24,292
هل تحتضر شخصيتي
بالفعل يا سيد (فروند)؟

171
00:07:24,501 --> 00:07:27,167
يبدو ذلك مبالغاً فيه بعض الشيء -
(حسناً يا (تينا -

172
00:07:27,292 --> 00:07:28,959
ربما كان علينا أن نقدم عرضاً
غير مبالغ فيه

173
00:07:29,042 --> 00:07:31,167
سيوصل ذلك فكرتنا، أليس كذلك؟
شيء ما عادي؟

174
00:07:31,292 --> 00:07:34,125
أنا لست متأكدة فقط أن تلك أفضل طريقة
لتوعية الأطفال بشأن مرض الحمى الغدية

175
00:07:34,250 --> 00:07:37,167
أغلب الوقت تبادل القبلات أمر جيد
ربما يمكن أن تكون تلك الأغنية

176
00:07:37,334 --> 00:07:40,501
"أغلب الوقت، تبادل القبل جيد" -
!(تينا) -

177
00:07:40,626 --> 00:07:42,501
!(تينا) -
أجل -

178
00:07:42,626 --> 00:07:46,083
يتمحور المسرح حول الدراما
!سعادة وحزن وخوف وموت

179
00:07:46,250 --> 00:07:47,459
...الآن فلنعد من البداية

180
00:07:47,667 --> 00:07:50,626
و(كاندي)، فلتكن حركات الجاز بيديك
أقرب إلى الجاز، اتفقنا؟

181
00:07:50,751 --> 00:07:52,334
إنها لا تسمى بالأيدي الرخوة

182
00:07:54,292 --> 00:07:56,751
ربما لن يأتي أحد إلى المؤتمر الإلزامي

183
00:07:56,918 --> 00:07:58,918
أيها الأطفال
(سنذهب أنا وأبوكم إلى متجر (توتانك

184
00:07:59,000 --> 00:08:00,626
لنجلب المزيد من الأحذية حاملة النبيذ

185
00:08:00,751 --> 00:08:03,209
يا للهول! أوشكت الأحذية
حاملة النبيذ على النفاد؟

186
00:08:03,334 --> 00:08:04,918
ما الذي تتحدثان عنه بحقكما؟

187
00:08:05,000 --> 00:08:09,042
توتانك) متجر أحذية نسائية بمقاسات كبيرة)
الحذاء حامل النبيذ هو من اختراع أمكم

188
00:08:09,167 --> 00:08:11,834
(والآن تريد صديقات (غريتشن
شراءها لسبب ما

189
00:08:11,959 --> 00:08:13,792
بالطبع، هذا يبدو منطقياً جداً

190
00:08:13,918 --> 00:08:16,751
مهلاً، لن تذهبا
إلى متجر (توتانك) من دوني

191
00:08:16,876 --> 00:08:19,417
يمكنك المجيء -
!وكأنه يمكنك منعي -

192
00:08:19,584 --> 00:08:22,501
حسناً، سأذهب وانا المسؤولة
عن كل شيء، سبقتك بطلب ذلك

193
00:08:22,626 --> 00:08:25,167
هل تودين الذهاب يا (تينا)؟ -
كلا، أنا بخير -

194
00:08:25,334 --> 00:08:27,709
هل أنت على ما يرام يا (تينا)؟ -
أجل، أنا بخير -

195
00:08:27,834 --> 00:08:29,542
أتدرب على نصي من أجل العرض الكبير

196
00:08:29,667 --> 00:08:31,626
حسناً، نحن جميعاً فخورون بك حقاً

197
00:08:31,751 --> 00:08:33,999
وعرض البلوغ ذاك
أعلم أن الأمر مهم جداً بالنسبة إليك

198
00:08:34,083 --> 00:08:37,584
أجل، سأبقى هنا فحسب وأحفظ أكاذيبي
أقصد دوري، وداعاً

199
00:08:37,709 --> 00:08:39,167
حسناً، نراك لاحقاً -
رائع -

200
00:08:39,292 --> 00:08:42,542
فلنذهب إلى الأرض التي فيها النساء
كبيرات الحجم والأحلام أكبر

201
00:08:42,667 --> 00:08:44,876
"(توتانك)"

202
00:08:44,999 --> 00:08:47,459
(مرحباً، أهلاً، أنا (أدريان
كيف يمكنني مساعدتكما؟

203
00:08:47,584 --> 00:08:49,584
مرحباً، نريد أحذية بكعوب عالية

204
00:08:49,709 --> 00:08:52,959
يا سيدي، لدى أمي فكرة عمل
تدعى الحذاء حامل النبيذ

205
00:08:53,042 --> 00:08:55,292
ونريد أن نشتري بالجملة -
...حسناً هذا يبدو -

206
00:08:55,417 --> 00:08:58,000
عذراً، مهلاً
هل قلت للتو "الحذاء حامل النبيذ"؟

207
00:08:58,125 --> 00:09:01,209
أجل، تأخذ زجاجة نبيذ
وتضعها في فردة الحذاء

208
00:09:02,209 --> 00:09:03,459
صحيح؟

209
00:09:03,918 --> 00:09:04,959
ذلك هو الأمر؟ -
أجل -

210
00:09:05,042 --> 00:09:06,167
جميل جداً أليس كذلك؟ -
أجل -

211
00:09:06,292 --> 00:09:09,125
كم سيكلفني زوج
الأحذية هذه؟

212
00:09:09,250 --> 00:09:11,709
هذه؟
إن ثمنها 155 دولاراً

213
00:09:12,999 --> 00:09:16,999
حسناً هل يمكنك أن ترينا
شيئاً ثمنه بحدود 10 دولارات؟

214
00:09:17,083 --> 00:09:18,959
10 دولارات؟ حسناً

215
00:09:19,083 --> 00:09:22,334
هل تعلمين كمية المواد التي تستهلك
في حذاء نسائي قياس 14؟

216
00:09:22,459 --> 00:09:27,042
كم تكلفتها هندسياً؟
هذا الكعب سيحمل امرأة وزنها 350 باونداً

217
00:09:27,250 --> 00:09:30,083
في المشي وأثناء العمل
والرقص والعيش

218
00:09:30,250 --> 00:09:31,542
في الواقع، صديقتي المقربة

219
00:09:31,667 --> 00:09:34,584
(قدمت الآنسة المذهلة (تينت بيهيفن
5 عروض في نهاية الأسبوع

220
00:09:34,709 --> 00:09:36,250
مرتدية هذا الحذاء بالتحديد

221
00:09:36,375 --> 00:09:39,000
لذا حتى لو كان يوجد حذاء نسائي
قياس 14 بقيمة 10 دولارات

222
00:09:39,167 --> 00:09:41,876
لن أبيعه
!ستكون الأرواح في خطر

223
00:09:41,999 --> 00:09:44,250
كم ينبغي أن يكون عمرك حتى تعمل هنا؟ -
27 عاماً -

224
00:09:45,501 --> 00:09:46,501
حسناً

225
00:09:46,626 --> 00:09:49,167
ما الفائدة من الأحلام
إذا لم يتمكنوا من تحطيمها؟

226
00:09:49,292 --> 00:09:52,751
اهدأي يا أمي، ربما لسنا بحاجة لشراء
هذه الأحذية في الوقت الحالي

227
00:09:52,876 --> 00:09:55,918
ماذا؟ كل ما سيكون بحوزتنا هو النبيذ
وما الفائدة من ذلك؟

228
00:09:56,000 --> 00:09:57,083
لا أصدق أنني قلت ذلك للتو

229
00:09:57,209 --> 00:09:58,999
نعرض فكرتنا على مستثمرين

230
00:09:59,083 --> 00:10:00,959
أي مستثمرين؟
أين سنجد مستثمرين؟

231
00:10:01,125 --> 00:10:02,667
هناك

232
00:10:04,000 --> 00:10:07,083
(مرحباً يا آل (بيلتشر
شاركوا في معارك المال خاصتنا

233
00:10:08,000 --> 00:10:10,042
ابتعد -
هل فهمت ماذا أعني يا أمي؟ -

234
00:10:11,584 --> 00:10:12,918
كلا، ما الذي تتحدثين عنه؟

235
00:10:13,000 --> 00:10:14,334
!يا للهول -
!يا للهول -

236
00:10:15,918 --> 00:10:19,125
خبر عاجل، لدينا إصابة بمرض الحمى الغدية"
"لذا علينا جميعاً الآن مشاهدة المسرحية

237
00:10:19,250 --> 00:10:21,501
"(إليكم مزيداً من التفاصيل من (جوسلين" -
"(أشكرك يا (تامي" -

238
00:10:21,626 --> 00:10:24,417
موعد المسرحية يوم الجمعة"
"والذي يصادف يوم مولدي أيضاً

239
00:10:24,542 --> 00:10:25,918
"سيكون مؤتمراً لكل أفراد المدرسة"

240
00:10:26,000 --> 00:10:28,542
حيث ستؤدي فرقة (هورمونيامز) مسرحية"
"(مونا نيوكليوسيس)

241
00:10:28,667 --> 00:10:30,417
وهو عرض يتمحور حول مخاطر"
"مرض الحمى الغدية

242
00:10:30,542 --> 00:10:32,876
وليس حول يوم مولدي"
"لا أعتقد ذلك، فلنر مشهداً

243
00:10:33,083 --> 00:10:34,667
"كلا، لا لتبادل القبلات"

244
00:10:34,792 --> 00:10:36,250
"تبادل القبلات هو الأمر الأسوأ"

245
00:10:36,375 --> 00:10:40,292
إذا قبلتني"
"سينتهي بك المطاف في الكفن

246
00:10:40,501 --> 00:10:43,501
يا للهول! أمر محبط
لا تقبلوا (تينا) فحسب

247
00:10:44,501 --> 00:10:46,167
الآن ننتقل إلى الأحوال الجوية"
"جوسلين)؟)

248
00:10:46,542 --> 00:10:49,000
تينا)! أنت مثل الفتاة)
(على غلاف مجلة (لا لتبادل القبلات

249
00:10:49,167 --> 00:10:51,125
كلا! كلا! أحب تبادل القبلات

250
00:10:51,250 --> 00:10:53,125
لم يبد الأمر هكذا -
...كلا، أنا -

251
00:10:54,459 --> 00:10:56,000
أنا الحمى"
"لا تقبل هذا الوجه

252
00:10:56,167 --> 00:10:57,209
"التقبيل خطر"

253
00:10:57,667 --> 00:10:59,584
!كلا

254
00:11:04,042 --> 00:11:05,375
ماذا تفعلين يا (تينا)؟

255
00:11:05,626 --> 00:11:07,542
لا يمكنك عرض هذه الصور
لا أحد سيقدم على تقبيلي مجدداً

256
00:11:07,667 --> 00:11:09,334
(توقفي يا (تينا
كفي عن هذا

257
00:11:09,834 --> 00:11:11,667
أنا أنسحب، سأترك العرض

258
00:11:11,792 --> 00:11:12,999
أنا أنسحب -
لا يمكنك الانسحاب -

259
00:11:13,083 --> 00:11:16,751
(أنت (مونا نيكليوسيس
وسنكون على المسرح الرئيسي

260
00:11:16,876 --> 00:11:19,999
هل تعلمين منذ متى وأنا أحاول
(إقناع المدير بالسماح لفرقة (هورمونيامز

261
00:11:20,083 --> 00:11:21,250
بالتمثيل على ذلك المسرح؟

262
00:11:21,375 --> 00:11:23,709
ولن يعتقد أحد أنك تكرهين
تبادل القبلات بالفعل

263
00:11:23,834 --> 00:11:25,999
(هل يظن الناس أن (توني دانز
هو الزعيم حقاً؟

264
00:11:26,083 --> 00:11:28,459
أنا أظن ذلك
أعني أنه زعيم على الأقل

265
00:11:30,334 --> 00:11:33,834
دائماً ما أردت أن تكوني مؤدية منفردة
يا (تينا) والآن سيتحقق طموحك

266
00:11:33,959 --> 00:11:35,375
ولن يتوقف الأمر هناك

267
00:11:35,501 --> 00:11:38,626
قد تكون هذه البداية
لعروضك المنفردة القادمة

268
00:11:38,751 --> 00:11:39,876
حقاً؟ -
أجل -

269
00:11:40,042 --> 00:11:44,584
مهلاً، ماذا لو جعلتك المؤدية المنفردة
في فرقة (هورمونيامز) بشكل دائم؟

270
00:11:45,375 --> 00:11:48,375
كان ذلك حلمي لسنتين -
والآن يتحقق -

271
00:11:48,542 --> 00:11:49,959
إذاً هل اتفقنا؟

272
00:11:51,501 --> 00:11:52,792
حسناً -
رائع -

273
00:11:52,918 --> 00:11:54,334
(الآن يا (تينا
لا مزيد من الخوف

274
00:11:54,459 --> 00:11:58,250
اضغطي على مشاعرك في ألماسة صغيرة
ثم تألقي

275
00:12:01,918 --> 00:12:04,626
(مرحباً يا (تينا
خبر سريع بشأن حفلة عيد مولدي

276
00:12:04,792 --> 00:12:06,667
آسفة ولكن مضطرة لإلغاء دعوتك

277
00:12:06,834 --> 00:12:07,918
ماذا؟ -
أجل -

278
00:12:08,000 --> 00:12:10,751
إنها دعوة ملغاة
لست مدعوة إلى هذه الحفلة

279
00:12:10,876 --> 00:12:11,876
مهلاً، لماذا؟

280
00:12:11,999 --> 00:12:14,459
...(حيث قالت (تامي -
أنك مثل جاسوسة تبادل القبلات الآن -

281
00:12:14,584 --> 00:12:16,584
أكيف يمكننا الوثوق
بالآنسة (لا لتبادل القبلات)؟

282
00:12:16,709 --> 00:12:17,999
بعدم إفساد حفلة تبادل القبلات؟

283
00:12:18,083 --> 00:12:20,167
لا أكره تبادل القبلات بالفعل
أنا أؤدي دوراً فحسب

284
00:12:20,292 --> 00:12:24,626
حسناً، ولكنني أؤدي دوراً بإلغاء
دعوتك إلى حفلتي وأنا أتقنه بالفعل

285
00:12:24,751 --> 00:12:26,334
أنت كذلك
مقنعة بالفعل

286
00:12:26,459 --> 00:12:28,999
أعلم
أنا بارعة للغاية في هذا الدور

287
00:12:31,375 --> 00:12:38,334
!مؤدية منفردة دائمة

288
00:12:39,000 --> 00:12:41,584
من الجيد أنكما وصلتما طلبت
من (غريتشن) أن تقرضني الحذاء حامل النبيذ

289
00:12:41,709 --> 00:12:42,709
لمدة 24 ساعة

290
00:12:42,834 --> 00:12:44,334
علينا أن نعمل على فكرتنا
(لعرضها على (فيشودر

291
00:12:44,501 --> 00:12:47,042
إنهم قادمون غداً ظهراً
(حسناً، دوّن هذا يا (جين

292
00:12:47,167 --> 00:12:48,250
حسناً

293
00:12:48,542 --> 00:12:49,709
(ميرلوفيرز)

294
00:12:49,999 --> 00:12:51,209
(سوفينيان بلانيكس)

295
00:12:51,334 --> 00:12:52,501
اسمعي يا أمي

296
00:12:52,626 --> 00:12:55,751
علينا بيع الحذاء حامل النبيذ
وكأنه رحلة رائعة وليس مجرد منتج

297
00:12:55,959 --> 00:12:59,209
علينا أن نروي لهم قصة
إذا باء ذلك بالفشل سيجدر بك البكاء

298
00:12:59,375 --> 00:13:00,959
حسناً، اتفقنا

299
00:13:01,042 --> 00:13:02,584
...القصة هي

300
00:13:02,834 --> 00:13:03,999
...زوج الحذاء حامل النبيذ

301
00:13:04,209 --> 00:13:05,584
ينسجمان معاً

302
00:13:05,876 --> 00:13:07,834
...مثل النبيذ -
جيد حتى الآن -

303
00:13:07,959 --> 00:13:11,083
في بعض الأحيان تكون بحاجة
لبعض النبيذ في فردة حذائك

304
00:13:11,209 --> 00:13:13,751
(يمكنك التحدث عن (سندريلا -
أجل -

305
00:13:13,959 --> 00:13:17,459
ما الذي قد يلائم هذا الحذاء؟
زجاجة نبيذ

306
00:13:17,584 --> 00:13:19,501
ما كنت تنتظرينه طوال حياتك

307
00:13:19,834 --> 00:13:23,209
وأخيراً وجدت أميرك الساحر
وهو زجاجة من النبيذ

308
00:13:23,334 --> 00:13:25,125
!(يا للهول يا (بوبي
لقد تأثرت

309
00:13:25,250 --> 00:13:27,584
!عجباً يا أبي
فلنفعل هذا

310
00:13:30,209 --> 00:13:33,334
ظننت أن تبادل القبلات"
"سيكون أشبه بالجنة

311
00:13:33,876 --> 00:13:36,083
"لذا قبّلت فتى"

312
00:13:36,250 --> 00:13:38,083
"أو 7"

313
00:13:39,626 --> 00:13:43,584
"أصابتك الحمى الغدية في ركبتيك"

314
00:13:44,083 --> 00:13:48,000
الأسوأ من رائحة الفم الكريهة"
"إنه مرض تبادل القبلات

315
00:13:48,501 --> 00:13:50,334
"كل قراراتك الخاطئة"

316
00:13:50,501 --> 00:13:52,334
"قضت عليك"

317
00:13:52,918 --> 00:13:57,999
"لو أني أبقيت شفاهي مغلقة فحسب"

318
00:13:59,125 --> 00:14:00,167
نحن مستعدون

319
00:14:02,417 --> 00:14:09,042
لدي أفضل زجاجة نبيذ على وجه الأرض
ولكن للأسف ليس لدي مكان لعرضها

320
00:14:10,292 --> 00:14:11,584
لم أكن أتوقع ذلك

321
00:14:11,709 --> 00:14:13,792
عذراً أيتها الشابة الجميلة
ولكنني لاحظت

322
00:14:13,918 --> 00:14:16,709
أنك تركت فردة الحذاء هذه
في قلعتي

323
00:14:16,834 --> 00:14:19,250
هل فعلت؟ -
أنا أتنقل من منزل إلى آخر -

324
00:14:19,375 --> 00:14:20,792
لرؤية قدم من تلائم
فردة هذه الحذاء

325
00:14:20,999 --> 00:14:23,417
يبدو مقاسها كبيراً جداً على قدمي، للأسف

326
00:14:23,584 --> 00:14:27,209
ولكن مهلاً
ماذا لو ناسبت فردة الحذاء النبيذ؟

327
00:14:29,999 --> 00:14:31,792
سنمول مسرحيتك
لدي بعض الملاحظات

328
00:14:31,918 --> 00:14:33,667
...ولكن أظن أنه سيكون من الرائع لو أنك -
كلا -

329
00:14:33,792 --> 00:14:36,042
نحن لا نبيع المسرحية
نحن نبيع هذا

330
00:14:37,042 --> 00:14:41,626
أيها السادة، اليوم نحن نعرض عليكم
حصة 50 بالمئة من شركتنا الحذاء حامل النبيذ

331
00:14:41,834 --> 00:14:43,792
مقابل سعر منخفض يبلغ 1000 دولار

332
00:14:44,000 --> 00:14:47,626
لن يبدو نبيذك سخيفاً بعد الآن
بوضعه على المنضدة مثل الأحمق

333
00:14:47,792 --> 00:14:49,250
النبيذ الفظيع

334
00:14:49,375 --> 00:14:52,292
امنح نبيذك عامل النجاح الباهر
بوضعه في الحذاء الحامل

335
00:14:53,083 --> 00:14:57,667
إذاً لم تدعوني إلى هنا
من أجل تسديد الإيجار؟

336
00:14:57,834 --> 00:14:59,834
إذاً أنت لن تشترك
ما رأيك يا (فيليكس)؟

337
00:14:59,959 --> 00:15:02,209
حسناً، لقد قمت ببعض الأعمال المشابهة
في الماضي

338
00:15:02,334 --> 00:15:04,667
(أسست شركة (لايت تايتس
الجوارب مع الثياب الداخلية المضيئة

339
00:15:04,834 --> 00:15:07,501
لدي منها -
...أخشى أن مشروع الحذاء حامل النبيذ -

340
00:15:07,626 --> 00:15:09,584
ماذا؟ -
لا يناسبني فحسب -

341
00:15:09,709 --> 00:15:11,042
ماذا؟ -
(أجل، آسف يا (ليندا -

342
00:15:11,167 --> 00:15:12,292
ولكن الجواب هو لا

343
00:15:12,417 --> 00:15:13,584
كفاكما

344
00:15:13,751 --> 00:15:14,918
أمي

345
00:15:16,292 --> 00:15:17,501
ماذا؟ -
ابكي -

346
00:15:17,626 --> 00:15:18,626
صحيح

347
00:15:19,667 --> 00:15:20,792
انظر ماذا فعلت لأمي

348
00:15:21,542 --> 00:15:22,792
هل ينبغي علينا التسلل إلى الخارج؟ -
أجل -

349
00:15:22,918 --> 00:15:24,334
ها نحن
نتسلل إلى الخارج

350
00:15:24,542 --> 00:15:26,250
تسلل

351
00:15:27,125 --> 00:15:28,334
مغفلان

352
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
لا أعلم ما الخطأ الذي حصل
ظننت أنه بإمكاني بيع أي شيء

353
00:15:31,792 --> 00:15:33,334
ظننت حقاً أنه بإمكاني
تحقيق حلمي

354
00:15:33,459 --> 00:15:34,792
الأحلام حماقة
تدمر حياتك

355
00:15:34,918 --> 00:15:36,334
ماذا؟ -
!صدقت -

356
00:15:36,459 --> 00:15:39,751
لن أكون الطفل الملكي على الإطلاق -
هل يمكنني إنهاء غدائي في غرفتي؟ -

357
00:15:39,918 --> 00:15:40,999
بالطبع

358
00:15:43,501 --> 00:15:44,709
سأذهب للتحدث معها

359
00:15:44,834 --> 00:15:47,459
كلا يا (لين)، لا تزالين حزينة
من أجل حذائك، أنا سأذهب

360
00:15:47,584 --> 00:15:48,792
حسناً

361
00:15:51,125 --> 00:15:52,667
هل يمكننا التحدث يا (تينا)؟

362
00:15:53,501 --> 00:15:54,959
ما زلت تتناولين المعكرونة، أليس كذلك؟

363
00:15:55,125 --> 00:15:56,459
أجل -
ذلك جيد -

364
00:15:56,667 --> 00:15:59,209
سنغسل الملاءات لاحقاً -
حسناً -

365
00:15:59,417 --> 00:16:01,250
اسمعي
من الواضح أنك منزعجة

366
00:16:01,375 --> 00:16:04,375
هل ذلك بسبب عرض البلوغ؟ -
نوعاً ما -

367
00:16:04,542 --> 00:16:06,417
هل تريدين إخباري عن الأمر؟ -
حسناً -

368
00:16:06,626 --> 00:16:10,417
لكن إذا قلت لك فأنا أخبرك سر طفل آخر
هل تقسم لي أنك لن تبوح به؟

369
00:16:10,542 --> 00:16:13,501
أظن ذلك
طالما أنه ليس جريمة قتل

370
00:16:13,626 --> 00:16:14,834
ليس كذلك -
جيد -

371
00:16:14,999 --> 00:16:18,792
سيكون هناك لعبة تدوير الزجاجة لمدة
(45 في حفلة (جوسلين

372
00:16:18,918 --> 00:16:20,417
حسناً -
ولكن ألغيت دعوتي -

373
00:16:20,542 --> 00:16:23,542
(لأنني الآن (مونا نيكليوسيس
!وجه مكافحة تبادل القبلات

374
00:16:24,459 --> 00:16:25,626
هذا يبدو سيئاً، أجل

375
00:16:25,751 --> 00:16:27,999
أخبرني السيد (فروند) إنه بإمكاني
أن أكون المؤدية المنفردة الدائمة الجديدة

376
00:16:28,083 --> 00:16:31,000
ولكن إذا أديت العرض غداً
لن يرغب أحد بتقبيلي مجدداً

377
00:16:31,250 --> 00:16:34,042
حسناً، أولاً
(سيرغب الناس في تقبيلك مجدداً يا (تينا

378
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
حقاً؟ -
أجل -

379
00:16:35,375 --> 00:16:36,375
الفتيان؟ -
أجل -

380
00:16:36,501 --> 00:16:38,999
كيف شكلهم؟ -
إن الأمر افتراضي -

381
00:16:39,083 --> 00:16:41,584
سمر؟ -
أجل، إنهم شباب سمر -

382
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
ولكن ليس مثل تلك السمرة برتقالية اللون -
كلا -

383
00:16:43,667 --> 00:16:47,667
بجميع الأحوال أعلم أن فعالية سن البلوغ
مهمة بالنسبة إليك وهذا أمر جيد

384
00:16:47,792 --> 00:16:50,709
لكن إذا كانت تأدية هذه المسرحية
تجعلك تقولين شيئاً لا يقنعك

385
00:16:50,834 --> 00:16:52,584
فلا ينبغي بك القيام بذلك

386
00:16:52,751 --> 00:16:53,876
حتى لو أنني وعدت بذلك؟

387
00:16:53,999 --> 00:16:55,918
أجل، لأنه إذا قمت بتقبيل شخص ما
أو لم تفعلي

388
00:16:56,000 --> 00:17:01,584
أنت المسؤولة عن فمك، من تقبلين به
وماذا تقولين من خلاله، و(تينا)؟

389
00:17:01,709 --> 00:17:03,667
هل ستقول إنك مضطر للإبلاغ
عن حفلة (جوسلين)؟

390
00:17:03,792 --> 00:17:07,959
كلا، كنت سأسألك إذا أردتني أن أجلب لك
القليل من البوظة

391
00:17:10,000 --> 00:17:13,375
حسناً، في أماكنكم جميعاً
أراكم في الجهة المقابلة

392
00:17:14,042 --> 00:17:16,959
"إنه فمي"

393
00:17:17,250 --> 00:17:18,959
فلنفعل هذا الشيء جميعاً

394
00:17:19,083 --> 00:17:21,709
لأخذ العلم أجريت بعض التعديلات
على نهاية العرض، حاولوا المواكبة

395
00:17:21,834 --> 00:17:23,000
تلك إشارتنا، هيا بنا

396
00:17:26,000 --> 00:17:29,792
كلا، أخشى أن هذه الطالبة (مونا)، تحتضر

397
00:17:29,999 --> 00:17:33,292
تحتضر بسبب مرض الحمى الغدية
أحتاجك أيتها الممرضة لتدوين شيء ما

398
00:17:33,501 --> 00:17:34,501
أجل أيها الطبيب؟

399
00:17:34,626 --> 00:17:36,834
تبادل القبلات خطير بالفعل

400
00:17:37,000 --> 00:17:39,167
"حسناً" -
مهلاً أيها الطبيب -

401
00:17:40,083 --> 00:17:41,834
أجل يا (مونا)؟ -
أشعر بتحسن -

402
00:17:42,459 --> 00:17:44,626
مهلاً -
لأن مرض الحمى الغدية قد يسبب الوفاة -

403
00:17:44,751 --> 00:17:46,209
إذا كان الشخص عجوزاً أو يافعاً جداً

404
00:17:46,334 --> 00:17:48,209
أو من لديهم ضعف في جهاز المناعة

405
00:17:48,375 --> 00:17:51,125
بحثت عنه -
حسناً -

406
00:17:51,250 --> 00:17:53,000
(إذا لم تلتزمي بالنص يا (تينا

407
00:17:53,125 --> 00:17:56,083
ما ستحصلين عليه هو قبلة الوداع
لكونك المؤدية المنفردة الدائمة

408
00:17:56,209 --> 00:17:57,834
(لقد اتخذت قراري يا سيد (فروند

409
00:17:57,999 --> 00:18:00,834
تبادل القبلات ليس خطيراً
ولكن تضليل المعلومات هو الخطير

410
00:18:00,959 --> 00:18:02,417
"حسناً" -
مهلاً -

411
00:18:02,542 --> 00:18:03,626
هل تعاني من مرض الحمى الغدية يا (ديريل)؟

412
00:18:04,250 --> 00:18:05,542
كلا

413
00:18:06,125 --> 00:18:08,834
أرأيتم؟ لم يمت أحد ولن يموت أحد

414
00:18:08,959 --> 00:18:11,292
أعني سنموت جميعنا في النهاية
ولكن على الأرجح ليس اليوم

415
00:18:11,417 --> 00:18:12,667
وعلى الأرجح ليس بسبب الحمى الغدية

416
00:18:12,792 --> 00:18:15,334
تبادل القبلات هو أحد الأشياء
الرائعة في الحياة مثل الرقص

417
00:18:15,459 --> 00:18:17,375
أجل -
أو الأيام الماطرة -

418
00:18:17,501 --> 00:18:19,542
أو هذا الكرواسان
الذي أعدته (ميريل ستريب) في ذلك الفيلم

419
00:18:19,709 --> 00:18:22,709
ليس علينا ألا نتبادل القبل
علينا فقط أن نتبادلها بذكاء

420
00:18:22,918 --> 00:18:25,918
والآن سأقوم بتقبيل الجميع في هذا الصف -
ستقومين بماذا؟ -

421
00:18:26,000 --> 00:18:28,250
!كلا يا (تينا)! كلا -
"حسناً" -

422
00:18:28,375 --> 00:18:30,167
لا أعلم الكثير"
"عن العناق وتبادل القبلات

423
00:18:30,584 --> 00:18:32,751
(كنت بارعة في تلك المسرحية يا (تينا -
شكراً -

424
00:18:32,918 --> 00:18:35,000
وإذا أردت يمكنك المجيء إلى حفلتي

425
00:18:35,167 --> 00:18:37,501
على الأرجح، سأقيم خياراتي
حسناً، موافقة

426
00:18:38,334 --> 00:18:40,834
(مذهل! انظر إلى هذا يا (بوب

427
00:18:41,042 --> 00:18:42,459
ذلك الحذاء حامل النبيذ

428
00:18:42,584 --> 00:18:44,209
إحدى الشركات سرقت فكرتي

429
00:18:44,334 --> 00:18:48,792
أحذية الشراب ابتكارنا الجديد ذو أفضل مبيعات
لخمس سنوات على التوالي

430
00:18:49,626 --> 00:18:51,501
سرقوا فكرتك قبل أن تبتكرينها

431
00:18:51,709 --> 00:18:54,167
أو بالأحرى أنك أنت من سرقتها منهم

432
00:18:54,334 --> 00:18:56,292
لم أفعل
خطرت لي

433
00:18:56,417 --> 00:18:58,250
(حسناً، انظري إلى الجانب المشرق يا (لين

434
00:18:58,417 --> 00:19:01,125
أتيت بفكرة من الواضح
أن الناس يريدون شراءها

435
00:19:01,292 --> 00:19:04,083
أجل، أنت محق
خطرت لي فكرة أخرى للتو

436
00:19:04,209 --> 00:19:05,876
أخبريني -
صنادل الشموع -

437
00:19:06,000 --> 00:19:08,792
تأخذين صندلاً وتحدثين ثقباً به
وتضعين شمعة به

438
00:19:08,959 --> 00:19:10,999
ذلك على القافية -
تم الأمر، مليون دولار -

439
00:19:11,083 --> 00:19:12,542
تم الأمر -
فكرة عبقرية -

440
00:19:12,667 --> 00:19:13,667
هذه هي

441
00:19:13,792 --> 00:19:17,167
(ادخل إلى شبكة الإنترنت يا (جين
واطلب ألف صندل وألف شمعة

442
00:19:17,292 --> 00:19:18,542
لك هذا -
كلا -

443
00:19:18,751 --> 00:19:22,709
عذراً يا (جينيفر لوف) الفاتنة
هل أنت تائهة؟

444
00:19:22,876 --> 00:19:25,083
موقع الفيلم الذي تعملين عليه
في نهاية الشارع

445
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
(إنها أنا يا أمي، أنا (تينا -
ماذا؟ -

446
00:19:28,000 --> 00:19:30,375
ارتديت فستاناً فحسب
(لأنني ذاهبة إلى حفلة عيد مولد (جوسلين

447
00:19:30,542 --> 00:19:32,501
مجرد حفلة عيد مولد تقليدية
لا شيء مميز

448
00:19:32,667 --> 00:19:33,876
أليس كذلك يا أبي؟ -
(أجل يا (تينا -

449
00:19:34,000 --> 00:19:36,083
استمتعي بوقتك
في حفلة عيد المولد التقليدية

450
00:19:36,209 --> 00:19:37,334
حسناً، وداعاً

451
00:19:38,626 --> 00:19:40,959
ما قصة ذلك؟ -
سيلعبون لعبة تدوير الزجاجة -

452
00:19:43,375 --> 00:19:44,792
ما هي لعبة تدوير الزجاجة؟
هل يمكننا أن نلعبها؟

453
00:19:44,959 --> 00:19:46,709
أجل -
سيكون ذلك غريباً -

454
00:19:46,834 --> 00:19:47,959
"(عيد مولد سعيد يا (جوسلين"

455
00:19:50,792 --> 00:19:56,375
تفقد الرياح والأرض مستوية -
(يا للهول! هيا يا (تينا -

456
00:19:56,501 --> 00:19:58,834
ستعود أمي خلال 37 دقيقة

457
00:19:59,000 --> 00:20:00,417
حسناً، ها نحن أولاء

458
00:20:09,375 --> 00:20:12,292
"أظن أنك ما احتجت إليه" -
" ما احتجت إليه " -

459
00:20:12,999 --> 00:20:15,000
"احتجت شخصاً لأرعاه "

460
00:20:16,584 --> 00:20:19,501
"أظن أنك ما احتجت إليه " -
" ما احتجت إليه " -

461
00:20:20,167 --> 00:20:22,918
"احتجت شخصاً بشدة"

462
00:20:40,292 --> 00:20:41,292
"ليكون لي"

