﻿1
00:00:09,918 --> 00:00:12,042
"الافتتاح الكبير"

2
00:00:12,167 --> 00:00:13,542
"إعادة الافتتاح الكبير"

3
00:00:14,292 --> 00:00:15,792
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:16,250 --> 00:00:18,542
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:20,334 --> 00:00:22,999
جيمي) الابن، من اللطيف أن تسير معي)
إلى المنزل من المدرسة اليوم

6
00:00:23,083 --> 00:00:26,250
أسير إلى المنزل بجانبك
نسير في نفس الاتجاه

7
00:00:26,501 --> 00:00:28,459
انظر إلى تلك السحابة
كيف تبدو بالنسبة إليك؟

8
00:00:29,167 --> 00:00:30,209
أظن أنها ستمطر

9
00:00:30,334 --> 00:00:34,501
ألا ترى اثنين يمسكان أيدي بعضهما؟
وربما أحدهما يضع نظارة طبية؟

10
00:00:36,083 --> 00:00:38,375
هل هي توقعات للتواصل باليدين؟

11
00:00:38,542 --> 00:00:41,250
(لا أراها يا (تينا
سأذهب قبل أن يتبلل شعري

12
00:00:41,417 --> 00:00:42,626
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

13
00:00:42,792 --> 00:00:45,876
انتظرنا! يفترض أن تمسك أيدينا
حين نعبر الشارع

14
00:00:45,999 --> 00:00:47,167
!رباه! شارع

15
00:00:50,167 --> 00:00:54,792
آسفة يا (تينا) أظن أنني فهمت
ما كنت تحاولين فعله وأفهمك بوضوح

16
00:00:54,918 --> 00:00:57,292
لا أفهم الأمر
ظننت أنني و(جيمي) الابن ننسجم معاً

17
00:00:57,417 --> 00:01:01,042
أظن أنك تظنين أحياناً أن الأمور رومانسية
حين لا تكون رومانسية

18
00:01:01,167 --> 00:01:02,876
حقاً؟ -
مثل حين رأينا كلب -

19
00:01:02,999 --> 00:01:05,709
يهاجم سنجاب
وظننت أنهما كانا يتواصلان

20
00:01:05,834 --> 00:01:07,292
كانا يحبان بعضهما كلياً

21
00:01:07,542 --> 00:01:09,292
سأقضي وقتاً مع كبار السن

22
00:01:09,459 --> 00:01:10,501
هل تقصدين أمي وأبي؟

23
00:01:10,626 --> 00:01:13,542
(لا، ستتطوع فرقة (ثاندر غيرلز
في دار رعاية اليوم، علي الذهاب

24
00:01:13,667 --> 00:01:15,417
استوعبي حكمتهم
وتذوقي الحلوى خاصتهم

25
00:01:15,542 --> 00:01:16,792
"(دار تقاعد (إيليغانت دولي"

26
00:01:16,918 --> 00:01:17,959
تينا)؟) -
هذه أنا -

27
00:01:18,042 --> 00:01:19,999
أنت مع (ميريل) في الغرفة
في نهاية الممر

28
00:01:20,125 --> 00:01:23,125
قد تستمتع إذا قرأت لها
لأن بصرها ضعيف جداً

29
00:01:23,292 --> 00:01:25,000
وبصري أيضاً
لذلك أضع هذه النظارات

30
00:01:25,167 --> 00:01:26,626
يمكن أن يكسر ذلك الحاجز بيننا

31
00:01:27,751 --> 00:01:29,292
مرحباً -
مرحباً -

32
00:01:29,501 --> 00:01:30,792
(ميريل) أنا (تينا)

33
00:01:30,959 --> 00:01:35,751
كنت أتوقع أحد أكبر سناً وأنثى -
ميريل) عمتي الكبيرة) -

34
00:01:36,709 --> 00:01:39,918
جويل) من هذه؟) -
(أنا (تينا) من (ثاندر غيرلز -

35
00:01:40,042 --> 00:01:42,292
أنا هنا لأمضي 45 دقيقةً
على الأقل معك

36
00:01:42,417 --> 00:01:45,792
ربما أستطيع القراءة لك؟ -
يمكنك قراءة بريدي -

37
00:01:45,918 --> 00:01:48,584
بالطبع، لا ينادونني
(تينا آي كان ريد يور ميل بلتشر)

38
00:01:48,709 --> 00:01:49,792
من دون سبب

39
00:01:50,918 --> 00:01:54,626
هل يمكنني الحصول على فتاة مختلفة؟
أمزح فقط

40
00:01:54,751 --> 00:01:55,999
ستكونين بخير

41
00:01:58,000 --> 00:01:59,375
علي الذهاب

42
00:01:59,501 --> 00:02:01,834
شكراً مرة ثانية على إيصال عيد ميلادي
(يا عمتي (ميريل

43
00:02:01,959 --> 00:02:04,292
لا تنفقه كله في مكان واحد

44
00:02:04,417 --> 00:02:07,792
على الأرجح أنني سأنفقه
لأن قيمته 25 دولار فقط

45
00:02:07,959 --> 00:02:12,667
يزورني (جويل) في عيد ميلاده
وأقدم له دائماً إيصال مصرفي

46
00:02:12,792 --> 00:02:13,834
ترسل خالتي (غايل) إيصال لي

47
00:02:13,959 --> 00:02:16,459
لكن لا يسمح لي بصرفه
حتى تفوز في اليانصيب

48
00:02:16,584 --> 00:02:18,250
هذا جميل

49
00:02:18,501 --> 00:02:19,709
هل نبدأ بالقراءة؟

50
00:02:20,250 --> 00:02:22,334
"تهاني"
هذه بداية جيدة

51
00:02:22,501 --> 00:02:23,542
حسناً -
مهلاً -

52
00:02:23,751 --> 00:02:26,292
أنت مؤهلة للحصول على عضوية تجريبية
مجانية في صالة الألعاب الرياضية

53
00:02:26,417 --> 00:02:28,584
ممن؟ -
متأكدة أنها من صالة ألعاب رياضية -

54
00:02:28,709 --> 00:02:31,584
(لا أعرف أي أحد يدعى (جيمز
(أعرف (بيرت

55
00:02:31,751 --> 00:02:34,709
هل ذلك ما كنت تحاولين قوله؟ -
لم لا أرمي هذه في كومة الخردة؟ -

56
00:02:34,834 --> 00:02:36,042
"(شطائر (بوب"

57
00:02:37,292 --> 00:02:38,375
يا صاح -
من، أنا؟ -

58
00:02:38,501 --> 00:02:40,501
لا، هو -
لذا لست أنا؟ -

59
00:02:40,626 --> 00:02:42,334
هذه البرغر استثنائية -
شكراً لك -

60
00:02:42,459 --> 00:02:45,375
هل تحب القهوة؟ أعددت القهوة -
القهوة لذيذة -

61
00:02:45,501 --> 00:02:46,999
تناولت زبدة فول سوداني
فوق شطيرة برغر من قبل

62
00:02:47,083 --> 00:02:48,584
لقد كرهتها
كانت مريعةً

63
00:02:49,209 --> 00:02:51,542
حسناً -
لكن جعلت مذاقه لذيذاً -

64
00:02:51,667 --> 00:02:52,876
أجل يا رجل
طبق لذيذ

65
00:02:52,999 --> 00:02:54,667
شكراً لك
سررت لأنكما أحببتماه

66
00:02:54,792 --> 00:02:56,459
(أنا (ليونيل
(الطاه الرئيس في (فينيل آند فوغ

67
00:02:56,584 --> 00:02:58,417
(أنا (دوني
(الطاه الرئيس في (ساكولينت

68
00:02:58,584 --> 00:03:00,542
سمعت عن هذين المطعمين

69
00:03:00,667 --> 00:03:03,999
ساكولينت)! لدي حجز هناك بعد)
أربعة أسابيع الساعة الخامسة والربع

70
00:03:04,167 --> 00:03:06,417
ليس لدي صديقة حميمة بعد
لكن قد يحدث الكثير في أربعة أسابيع

71
00:03:06,584 --> 00:03:09,792
أتعرف ما إذا كان هناك أي حجوزات
فردية للإناث في ذلك الوقت؟

72
00:03:10,834 --> 00:03:12,751
سأتأكد من أجلك -
اجعلني أبدو رائعاً -

73
00:03:12,918 --> 00:03:14,792
هل علينا إحضار الجميع إلى هنا الليلة؟ -
!أجل -

74
00:03:14,959 --> 00:03:18,334
هل نستطيع إحضار الجميع إلى هنا الليلة؟ -
من هم الجميع؟ -

75
00:03:18,542 --> 00:03:21,375
بعض أصدقائنا الطهاة والطهاة المتدربين
وبعض الطهاة المساعدين

76
00:03:21,501 --> 00:03:24,000
علينا تخفيف التوتر بعد العمل -
أجل -

77
00:03:24,125 --> 00:03:26,334
حمام فقاعات وكأس من النبيذ
وتناول الكعك

78
00:03:26,459 --> 00:03:28,751
وطلي ظفر واحد فقط
...ورؤية كيف سيبدو

79
00:03:28,959 --> 00:03:31,999
هل يمكننا القدوم في منتصف الليل؟ -
نغلق عند السابعة -

80
00:03:32,083 --> 00:03:33,417
لا توجد مشكلة
افتح لوقت متأخر

81
00:03:34,584 --> 00:03:37,834
سيكون لديك مجموعة من زملائي الطهاة
الذين سيفقدون صوابهم بطعامك اللذيذ

82
00:03:37,999 --> 00:03:41,834
...أظن أن منتصف الليل ليس وقتاً متأخراً
وأكون مستيقظاً عادةً

83
00:03:41,959 --> 00:03:44,501
أجل، للتبول -
للتبول وللاحتفال -

84
00:03:44,667 --> 00:03:47,292
ذلك هو رجلي -
بالطبع، سأفتح الليلة -

85
00:03:47,417 --> 00:03:48,542
لن أكون موجودة

86
00:03:48,667 --> 00:03:50,667
لدي موعد مع الوسادة
وجهاز حماية الأسنان

87
00:03:50,792 --> 00:03:55,042
(وحلمي المتكرر للقاء (تايرا بانكس
لا تتذكرني مطلقاً لكنها لطيفة

88
00:03:55,209 --> 00:03:59,918
لفافة تونة حارة 16 دولار
لفافة (كاتر بيلار) 14 دولار

89
00:04:00,083 --> 00:04:05,542
هذا أقل ثمناً من القائمة السابقة -
لقد غفوت -

90
00:04:05,876 --> 00:04:09,501
ابدئي مجدداً -
سأقرأ الرسالة الأخيرة -

91
00:04:09,626 --> 00:04:10,876
هذه مكتوبة بخط اليد

92
00:04:12,375 --> 00:04:17,709
عزيزتي (ميريل) أعلم أنه قد يفاجئك هذا"
"وقد لا تتذكرينني لكنني أتذكرك

93
00:04:17,834 --> 00:04:21,334
(رأيتك في الحفل الراقص (يو إس أوه"
"في (موريس هول) منذ 60 عام تقريباً

94
00:04:21,501 --> 00:04:23,292
أتذكر ذلك الحفل الراقص

95
00:04:23,417 --> 00:04:26,250
كان هناك العديد من البحارين الوسيمين
في (موريس هول) تلك الليلة

96
00:04:26,375 --> 00:04:27,667
بحارين وسيمين؟ -
أجل -

97
00:04:27,792 --> 00:04:28,792
جميل

98
00:04:28,918 --> 00:04:32,250
كنت ترتدين فستاناً أزرق ولآلئ"
"وبدوت كملاك

99
00:04:33,042 --> 00:04:35,334
أردت أن أطلب منك الرقص معي"
"لكن كنت خجولاً جداً

100
00:04:35,459 --> 00:04:37,876
"ثم انتهت الرقصة ولم أرك مجدداً"

101
00:04:37,999 --> 00:04:39,334
!لا -
رباه -

102
00:04:39,459 --> 00:04:42,167
أنا عميد بحري متقاعد الآن"
"ولقد عشت حياةً كاملةً

103
00:04:42,334 --> 00:04:43,334
"لكنني أندم على شيء واحد"

104
00:04:43,459 --> 00:04:45,584
أندم لأنني لم أطلب منك الرقص معي"
"في تلك الليلة

105
00:04:46,792 --> 00:04:49,751
أجد نفسي أفكر بالأيام القديمة"
"وماذا كان يمكن أن يحدث

106
00:04:49,999 --> 00:04:53,459
لذا قررت البحث عنك"
"أصلي أن تقرئي هذه الرسالة بخير

107
00:04:53,667 --> 00:04:55,918
اعتني بنفسك"
"(العميد (بيتر ويلكوكس

108
00:04:56,083 --> 00:04:59,709
(عجباً يا (ميريل -
هل هذا مطعم سوشي؟ -

109
00:04:59,876 --> 00:05:02,417
ماذا؟ لا، إنه عميد بحري متقاعد
(يدعى (بيتر ويلكوكس

110
00:05:02,542 --> 00:05:03,792
هل تريدين أن أساعدك بالرد عليه؟

111
00:05:03,918 --> 00:05:08,042
لا أظن أنه علي الرد
كبرت جداً على أمور الحب

112
00:05:08,167 --> 00:05:10,334
هذا ليس صحيحاً
لا تكبرين مطلقاً على الرومانسية

113
00:05:10,501 --> 00:05:14,876
لا، لدي حياة كاملة
لدينا ليلة أفلام كل ثلاثاء

114
00:05:14,999 --> 00:05:16,250
لكن يمكنك اصطحاب صديق حميم
إلى ليلة الأفلام

115
00:05:16,375 --> 00:05:19,709
لا تسير ليلة الأفلام هكذا
هل سبق أن ذهبت إلى ليلة أفلام؟

116
00:05:19,876 --> 00:05:21,417
لا -
أجل، هذا واضح -

117
00:05:21,542 --> 00:05:22,667
لكن ماذا إن كان قدراً؟

118
00:05:22,834 --> 00:05:25,042
(ماذا إن كان العميد (بيتر ويلكوكس
حبك الحقيقي؟

119
00:05:25,250 --> 00:05:26,292
ألا تريدين معرفة ذلك؟

120
00:05:26,417 --> 00:05:28,375
اقرأي الرسالة مجدداً
لا، لا تفعلي ذلك

121
00:05:28,501 --> 00:05:30,834
اقرأي قائمة الطعام
من المطعم الصيني مجدداً

122
00:05:30,999 --> 00:05:33,083
حسناً
...لكن أشعر فقط

123
00:05:33,959 --> 00:05:36,876
حسناً
لحم مع قرنبيط 95،4 دولار

124
00:05:36,999 --> 00:05:38,083
"(شطائر (بوب"

125
00:05:38,334 --> 00:05:40,501
بوب) كف عن مشاهدة التلفاز ونم)

126
00:05:40,667 --> 00:05:43,918
عليك الاستيقاظ والطهو في منتصف الليل
ستكون مرهقاً إذا لم تنم جيداً

127
00:05:44,042 --> 00:05:45,459
أجل يا أبي
اذهب إلى غرفتك

128
00:05:45,584 --> 00:05:47,918
(أنا بخير يا (لين
يمكنني الاستيقاظ حتى منتصف الليل

129
00:05:47,999 --> 00:05:50,334
ولا تنسي أن هؤلاء الرجال
عليهم العمل في الصباح أيضاً

130
00:05:50,501 --> 00:05:53,209
(حسناً، (جين) و(لويز
حان وقت نومكما تقريباً

131
00:05:53,334 --> 00:05:56,584
تحذير لدقيقتين -
ظننت أن أبي يجب أن ينام وليس نحن -

132
00:05:56,751 --> 00:05:58,751
إذا كان يجب على أبي النوم
إذاً يمكننا البقاء مستيقظين

133
00:05:58,876 --> 00:06:01,083
إنها ليلة معاكسة -
لا -

134
00:06:01,292 --> 00:06:04,125
لذا توافقين على أنها كذلك -
لا، أجل -

135
00:06:04,250 --> 00:06:05,250
لا انتظر
حسناً

136
00:06:05,375 --> 00:06:08,042
إذا كانت ليلة معاكسة
إذاً ليس عليكما النوم

137
00:06:08,167 --> 00:06:11,167
قلت للتو أنها ليلة معاكسة
والذي يعني أنها ليست ليلةً معاكسةً

138
00:06:11,292 --> 00:06:13,459
والذي يعني أنه ليس علينا النوم
أليس كذلك؟

139
00:06:13,584 --> 00:06:16,334
رباه! تمهلا -
لين) تسمحين لهما بفعل هذا بك مجدداً) -

140
00:06:16,459 --> 00:06:17,959
(لا يا (بوب
أنا أسيطر على الأمر

141
00:06:18,042 --> 00:06:19,751
أحتاج إلى قلم وورقة
ولا يتكلم أحد

142
00:06:19,876 --> 00:06:21,042
لذا هل يتكلم الجميع؟

143
00:06:21,167 --> 00:06:23,125
تكلموا -
تكلموا -

144
00:06:23,250 --> 00:06:24,417
!توقفوا

145
00:06:25,042 --> 00:06:27,042
(هيا يا (تينا
اقترب موعد النوم

146
00:06:27,167 --> 00:06:29,125
ليست ليلة معاكسة
مهما يقول أي أحد

147
00:06:29,250 --> 00:06:31,417
حسناً، علي فقط إنهاء الرسالة
وإرسالها

148
00:06:31,542 --> 00:06:34,375
أي رسالة؟ -
(إنها لـ(ثاندر غيرلز -

149
00:06:34,501 --> 00:06:36,834
للحصول على لصاقة بريدي الالكتروني

150
00:06:36,959 --> 00:06:38,292
هذا محدد للغاية

151
00:06:38,417 --> 00:06:39,501
حسناً، أسرعي

152
00:06:40,292 --> 00:06:42,959
(أيها العميد (بيتر"
"سعدت جداً برسالتك

153
00:06:43,083 --> 00:06:46,918
أتذكر تلك الليلة كما لو كانت البارحة"
"كنت أنيقاً جداً في بدلتك

154
00:06:47,083 --> 00:06:48,083
"كيف كانت البحرية؟"

155
00:06:48,209 --> 00:06:50,292
هل أكلت الكثير من الفاصولياء البحرية؟"
"هذا مضحك

156
00:06:50,417 --> 00:06:53,209
على أي حال، أريدك أن تعلم"
"أنني لم أكبر جداً على الرومانسية

157
00:06:53,334 --> 00:06:56,083
فلنصبح صديقين أو ربما أكثر"
"مثل صديقين حميمين

158
00:06:56,292 --> 00:06:57,501
على أي حال"
"انتبه على نفسك

159
00:06:57,667 --> 00:06:59,542
"(مع قبلاتي (ميريل"

160
00:07:00,876 --> 00:07:01,918
!جرح من الورق

161
00:07:01,999 --> 00:07:03,334
ماذا؟ -
لا شيء -

162
00:07:09,209 --> 00:07:12,334
بوبي)؟ أين هو؟)
فليتفقد أحد المطبخ

163
00:07:14,167 --> 00:07:16,375
أظن أن أحد ما طها والدي -
!لا -

164
00:07:17,792 --> 00:07:19,334
هل سمعتم ذلك؟ -
إنه هناك -

165
00:07:20,125 --> 00:07:21,501
بوب)، هل أنت بخير؟)

166
00:07:21,626 --> 00:07:24,042
من فعل هذا بك؟

167
00:07:24,167 --> 00:07:25,834
كم الوقت؟ -
الساعة الثامنة -

168
00:07:26,292 --> 00:07:27,292
لا بد أنني فقدت الوعي

169
00:07:27,417 --> 00:07:29,999
(بعد أن أعددت أنا و(تاج
لحم الماعز بتوابل الكاري

170
00:07:30,125 --> 00:07:32,167
من (تاج)؟ -
(صديق (ليونيل -

171
00:07:33,709 --> 00:07:34,792
ماذا حدث؟

172
00:07:34,918 --> 00:07:38,459
في البداية، أعددت شطائر برغر
لحوالي 15 زبون من عمال المطاعم

173
00:07:38,584 --> 00:07:42,626
ثم شربنا الكثير من النبيذ
ثم أحضر (تاج) ماعز

174
00:07:42,792 --> 00:07:45,083
وشربنا بعدها بعض كحول الحبوب
(من (آيسلاندا

175
00:07:45,209 --> 00:07:47,209
مشروب (بوجورك) بالليمون؟ -
بوب) المسكين) -

176
00:07:47,334 --> 00:07:50,000
أظن أنه يمكنك الاستراحة الليلة -
لا أستطيع الاستراحة الليلة -

177
00:07:50,167 --> 00:07:52,209
(سأقابلهم في منزل (ليونيل
في منتصف الليل

178
00:07:52,334 --> 00:07:54,584
ماذا؟ -
(كانت الليلة الماضية ممتعةً يا (لين -

179
00:07:54,709 --> 00:07:56,459
أظن أنني وجدت أصدقائي

180
00:07:56,584 --> 00:08:00,667
حسناً، سأعود فوراً
علي التقيؤ قليلاً فقط

181
00:08:00,834 --> 00:08:02,834
حسناً يا أولاد
هيا ابدأوا بالتنظيف

182
00:08:02,999 --> 00:08:06,375
لماذا؟ لم نتسبب بهذا -
أجل، تسببت آلة الاحتفال بهذا -

183
00:08:06,501 --> 00:08:09,375
أجل، هذا اليوم المعاكس
للفوضى التي عليكم تنظيفها

184
00:08:09,501 --> 00:08:10,709
لذا أسرعوا
هيا

185
00:08:11,375 --> 00:08:14,459
إذا أرسلت رسالة ووقعت باسم أحد آخر
هل يعتبر ذلك جرماً فدرالياً؟

186
00:08:14,626 --> 00:08:17,834
أسأل من أجل صديق
صديق ظريف ستحبينه حقاً

187
00:08:17,999 --> 00:08:19,209
هل زورت رسالة يا (تينا)؟

188
00:08:19,334 --> 00:08:21,375
لا! ماذا؟ ماذا تعنين؟
لماذا قد تقولين شيئاً كذلك

189
00:08:21,501 --> 00:08:23,709
حسناً، هذا صحيح
(لكن لا تخبري (ميريل

190
00:08:23,834 --> 00:08:24,876
من (ميريل)؟

191
00:08:24,999 --> 00:08:27,876
أظن أن ذلك تعبير مثل
"(أطلقت الريح للتو لا تخبر (ميريل"

192
00:08:27,999 --> 00:08:29,792
ميريل) صديقتي المسنة في دار الرعاية)

193
00:08:29,918 --> 00:08:33,042
تلقت رسالةً جميلة ورومانسية
من عميد بحرية متقاعد

194
00:08:33,167 --> 00:08:36,292
لم ترغب بإرسال رد إليه
لذا أرسلت رداً إليه من أجلها

195
00:08:36,417 --> 00:08:37,626
(تينا)

196
00:08:37,834 --> 00:08:41,125
الرومانسية، أليس كذلك؟
تعطين الرومانسية لمن لا يريدها

197
00:08:41,250 --> 00:08:43,042
من يريد البقاء وحده فقط؟

198
00:08:43,209 --> 00:08:44,999
أعلم ما أفعل على ما أعتقد

199
00:08:45,125 --> 00:08:47,292
يوجد ماعز آخر هنا
لا، انتظرا هذا قط

200
00:08:47,417 --> 00:08:48,584
لا، انتظرا
هذه سترة أحد ما

201
00:09:06,959 --> 00:09:09,959
تينا) لقد كان من اللطيف منك زيارتي)
في أغلب الأوقات

202
00:09:10,042 --> 00:09:12,334
إذا كنت وحيدةً
يمكنك تبني حيوان أليف

203
00:09:12,459 --> 00:09:15,125
أجل، أخيراً وصل البريد
أعني شكراً لك

204
00:09:15,918 --> 00:09:18,542
أرسل رداً
ميريل) لدي اعتراف)

205
00:09:18,709 --> 00:09:22,292
في الأسبوع الفائت حين أرسل العميد
رسالة إليك ولم ترغبي بإرسال رد إليه

206
00:09:22,459 --> 00:09:24,709
أجل؟ -
أرسلت إليه رداً من أجلك -

207
00:09:24,834 --> 00:09:26,667
ووقعت باسمك بدل اسمي

208
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
(تينا) -
أصغي إلى ما كتب فقط -

209
00:09:28,959 --> 00:09:30,375
"سعدت جداً برسالتك"

210
00:09:30,501 --> 00:09:33,459
فلنعد في الزمن"
"ونعد خلق ليلة الرقصة

211
00:09:33,999 --> 00:09:34,999
هذا رومانسي

212
00:09:35,292 --> 00:09:37,667
ارتدي فستانك ولآلئك"
"وسأرتدي بدلة البحرية

213
00:09:37,792 --> 00:09:39,667
"وسندعي أنه منذ 60 عاماً"

214
00:09:39,959 --> 00:09:42,999
وهذه المرة حين تعزف الموسيقى"
"لن أتوتر

215
00:09:43,834 --> 00:09:46,125
أشعرني ذلك بالقشعريرة

216
00:09:46,292 --> 00:09:48,083
هل ذلك قشعريرة؟

217
00:09:48,250 --> 00:09:49,542
لا أدري، من الصعب التخمين

218
00:09:49,667 --> 00:09:51,584
قد يكون داء القوباء -
ماذا يجب أن أفعل؟ -

219
00:09:51,709 --> 00:09:54,209
حول القوباء أو حول الموعد؟ -
!الموعد -

220
00:09:54,375 --> 00:09:55,542
هل لديك فستان أزرق؟

221
00:09:55,667 --> 00:09:59,042
أظن ذلك وما زلت أحتفظ باللآلئ
إنها في وحدة تخزين

222
00:09:59,167 --> 00:10:00,667
ظننت أنني لن أحتاجها مجدداً

223
00:10:00,792 --> 00:10:02,417
أستطيع إحضارها من أجلك
لذا؟

224
00:10:02,584 --> 00:10:04,334
هل علينا الرد على العميد
وتحديد موعد للرقصة؟

225
00:10:04,501 --> 00:10:06,083
!أجل
لا يمكنني تصديق أن هذا يحدث

226
00:10:06,209 --> 00:10:08,125
أشعر أنني طالبة مدرسة -
وأنا أيضاً -

227
00:10:08,292 --> 00:10:10,709
!أعني أنا طالبة مدرسة، لكن مرحى -
!مرحى -

228
00:10:12,542 --> 00:10:13,834
جميلة جداً

229
00:10:13,959 --> 00:10:16,292
أتمنى لو كنت امرأة تبلع 90 عاماً
ذاهبة إلى حفل راقص

230
00:10:16,417 --> 00:10:18,709
حسناً يا أمي
انتهى وقت اللآلئ، أعيديها

231
00:10:18,834 --> 00:10:20,375
أجل، حان دوري -
مرة أخرى؟ -

232
00:10:20,501 --> 00:10:22,918
ساعدت (تينا) على إيجادها
أستحق وقتاً مضاعفاً

233
00:10:23,000 --> 00:10:25,250
(لكنني أوصلتك إلى وحدة تخزين (ميريل

234
00:10:26,542 --> 00:10:30,792
هل أستطيع طرح سؤال؟ لماذا يجب أن يكون
وقت اللؤلؤة هنا بينما أحاول أخذ قيلولة؟

235
00:10:30,918 --> 00:10:33,250
لماذا تأخذ قيلولة أثناء وقت اللؤلؤة؟ -
أجل -

236
00:10:33,375 --> 00:10:35,751
لا، لا بأس
فلنخرج يا أولاد

237
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
يحتاج والدكم إلى قيلولة حتى
يستطيع الاحتفال مع أصدقائه الطهاة

238
00:10:38,959 --> 00:10:41,292
(ذلك ليس كل ما نفعله يا (لين
نتحدث بأمور المهنة

239
00:10:41,417 --> 00:10:45,792
مثل اجتماع للطهاة يحدث أن يكون
حول مائدة مستديرة في مطعم

240
00:10:45,918 --> 00:10:48,709
حيث يبيعون الكثير من الكحول
في مطعم مشروبات

241
00:10:48,834 --> 00:10:51,417
أنت قدوة رائعة يا أبي -
(شكراً يا (لويز -

242
00:10:52,375 --> 00:10:53,876
(ميريل)
أحضرت فرقة التجميل

243
00:10:53,999 --> 00:10:56,417
لويز) أوصلي مجعد الشعر في القابس) -
ستكون عبارة "من فضلك" ودودةً -

244
00:10:56,542 --> 00:10:58,999
جين) ضع الألحان) -
(آمل أن تحبي أغاني الـ(ريغي -

245
00:10:59,083 --> 00:11:02,209
فلنحول (ميريل) من امرأة مسنة
إلى امرأة لافتة للنظر

246
00:11:03,501 --> 00:11:06,876
المزيد من بودرة الوجه
المزيد

247
00:11:07,209 --> 00:11:08,417
ربما أقل

248
00:11:09,375 --> 00:11:12,501
(مرحباً يا عمتي (ميريل
ماذا يجري هنا؟

249
00:11:12,709 --> 00:11:14,999
!(جويل)
هل لدينا زيارة اليوم؟

250
00:11:15,167 --> 00:11:17,209
أجل، إنه عيد ميلادي

251
00:11:18,083 --> 00:11:19,999
بالطبع
فلنحضر دفتر الإيصالات المصرفية

252
00:11:20,125 --> 00:11:21,918
تمهل يا (جويل) ظننت أن
عيد ميلادك كان الأسبوع الفائت

253
00:11:22,000 --> 00:11:24,167
أنت مخطئة
عيد ميلادي اليوم

254
00:11:24,292 --> 00:11:25,292
أليس كذلك أيتها العمة (ميريل)؟

255
00:11:25,417 --> 00:11:28,417
يزورني (جويل) كل عام
في عيد ميلاده

256
00:11:29,083 --> 00:11:32,626
بالنظر إلى معدل أعياد ميلادك
يبدو أنك ستصبح أكبر من (ميريل) قريباً

257
00:11:33,501 --> 00:11:38,209
هل أستطيع التكلم مع عمتي على انفراد؟
أريد التحدث عن أمور القرابة

258
00:11:38,959 --> 00:11:42,459
يتكلم (جويل) بشكل غريب -
أجل -

259
00:11:42,626 --> 00:11:45,584
جويل) لم نكن نتكلم عنك) -
ولا أنا أيضاً -

260
00:11:45,709 --> 00:11:46,709
عيد ميلاد سعيد

261
00:11:46,834 --> 00:11:48,918
لكن ليس اليوم
لأن عيد ميلادك ليس اليوم

262
00:11:48,999 --> 00:11:51,125
ما لم يكن اليوم
ولم يكن الأسبوع الفائت

263
00:11:51,626 --> 00:11:52,876
لقد نلت منك

264
00:11:53,417 --> 00:11:55,999
ماذا علينا أن نفعل لشعرك؟ -
تسريحة أنيقة -

265
00:11:56,125 --> 00:11:57,626
اعتدت على رفعه

266
00:11:58,626 --> 00:12:00,292
تينا) لدي سؤال)
أين اللآلئ؟

267
00:12:00,417 --> 00:12:01,999
فوق الخزانة -
ليس بعد الآن -

268
00:12:02,751 --> 00:12:03,999
!اللآلئ، اختفت

269
00:12:04,918 --> 00:12:08,292
!(جويل) -
لن يقدر (جويل) على الهرب مطلقاً -

270
00:12:10,751 --> 00:12:11,918
"(دار تقاعد (إيليغانت دولي"

271
00:12:11,999 --> 00:12:15,542
(تلقيت اتصالاً من (ميريل وينتيرز
عن لآلئ مسروقة

272
00:12:16,167 --> 00:12:17,501
(لحظة واحدة أيها النقيب (بوسكو

273
00:12:17,626 --> 00:12:20,125
ميريل) سنعود فوراً)
لا يحدث شيء في الخارج

274
00:12:20,334 --> 00:12:23,375
لا توجد مشكلة
أنا سعيدة بقضاء بعض الوقت لوحدي

275
00:12:23,501 --> 00:12:25,167
(أيها النقيب (بوسكو
لقد اتصلنا بك

276
00:12:25,292 --> 00:12:26,959
(لا فكرة لدى (ميريل
أن لآلئها قد سرقت

277
00:12:27,042 --> 00:12:28,167
هل لأنكم سرقتموها؟

278
00:12:28,334 --> 00:12:30,375
ماذا؟ لا
(سرقها ابن أخاها (جويل

279
00:12:30,501 --> 00:12:31,584
لكنها لا تعلم ذلك أيضاً

280
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
لا تستطيع معرفة أي من هذا
قبل الليلة

281
00:12:33,834 --> 00:12:35,999
لديها موعد مهم
مع عميد بحرية متقاعد

282
00:12:36,417 --> 00:12:38,667
لذا ابن أخاها (جويل) سرق اللآلئ

283
00:12:38,792 --> 00:12:40,999
في ليلة الموعد المهم
مع عميد بحرية متقاعد

284
00:12:41,167 --> 00:12:44,834
دعني أغلق دفتر ملاحظاتي فقط
لا تضيعوا وقتي

285
00:12:44,959 --> 00:12:46,584
أنا شرطي حقيقي

286
00:12:46,709 --> 00:12:48,626
هذا صحيح
هذه لآلئ مسروقة حقاً

287
00:12:48,751 --> 00:12:49,876
لكن علينا إبقاء ذلك سر

288
00:12:49,999 --> 00:12:51,709
لدي سر لك
سأرحل

289
00:12:51,834 --> 00:12:53,334
!لا تسير الأسرار هكذا

290
00:12:53,459 --> 00:12:58,626
سأعلمكم إذا حدث أي شيء
في عملية تحقيقي المكثف، مرحباً يا أمي

291
00:12:58,751 --> 00:13:01,667
بئساً -
تينا) هل أنت بخير؟) -

292
00:13:01,792 --> 00:13:05,417
أجل، كنت أقول فقط بئساً
ستكون هذه الرقصة مذهلة

293
00:13:05,542 --> 00:13:06,626
"(شطائر (بوب"

294
00:13:07,083 --> 00:13:08,709
تفضل
(برغر اليوم يا (تيدي

295
00:13:09,626 --> 00:13:11,417
ما هي؟ -
إنها شطيرة برغر مفتوحة -

296
00:13:11,542 --> 00:13:13,751
مع الكاتشب ومستحلب الجبن

297
00:13:13,918 --> 00:13:15,209
أين الخبز؟ -
في الأسفل -

298
00:13:15,417 --> 00:13:17,417
لماذا وضعتها في الأسفل؟
يفترض أن تكون في الأعلى

299
00:13:17,542 --> 00:13:19,250
(لأنه تقديم جديد يا (تيدي

300
00:13:19,375 --> 00:13:21,125
أين الخس؟ -
أسفل الزبدة -

301
00:13:21,250 --> 00:13:23,876
هل يفترض أن أغسل يدي بهذا؟
هذا مقرف

302
00:13:24,209 --> 00:13:27,459
ابتكرتها أنا و(تاج) الليلة الفائتة
بدت جيدة حين كنا نتكلم عنها

303
00:13:27,584 --> 00:13:29,999
لكنني أدركت اليوم أنني أستغرق ساعةً
في إعدادها

304
00:13:30,083 --> 00:13:31,083
أكثر قليلاً

305
00:13:31,250 --> 00:13:34,042
بينما نتكلم في هذا الموضوع
ما أمر المعطف؟

306
00:13:34,167 --> 00:13:35,501
(أعطاه إياه صديقه (ليونيل

307
00:13:35,626 --> 00:13:38,584
تبدو السترة جميلة
لكنك أنت من الناحية الأخرى قبيح

308
00:13:39,083 --> 00:13:40,375
أجل، لا أشعر بشكل رائع

309
00:13:40,542 --> 00:13:41,999
أعني أن الليلة الفائتة
كانت جنونيةً حقاً

310
00:13:42,083 --> 00:13:45,584
أراد (لوينيل) الذهاب إلى سوق السمك
وشراء أول دفعة من سمك أبو سيف

311
00:13:45,709 --> 00:13:48,250
لكن لم نصل مطلقاً لأننا استمررنا
بالتوقف لاحتساء الكحول

312
00:13:48,417 --> 00:13:50,876
بوب) أنت مرهق جداً)
من الاستيقاظ باكراً والعمل لوقت متأخر

313
00:13:50,999 --> 00:13:53,751
(لا يمكنك الاستمرار هكذا يا (بوب
أعلم أنك تظن أن هؤلاء أصدقائك

314
00:13:53,876 --> 00:13:56,167
لكنك مسن كفاية
لتكون عمهم غير الودود

315
00:13:56,334 --> 00:13:58,250
أنا متأكد أننا سنبقى
في المنزل الليلة

316
00:13:58,375 --> 00:14:00,167
أعني علينا أخذ استراحة في مرحلة ما

317
00:14:01,459 --> 00:14:04,417
يريد (ليونيل) اللقاء في مطعم
في (ليتل رومانيا) الليلة

318
00:14:04,584 --> 00:14:05,792
لن أذهب

319
00:14:06,083 --> 00:14:07,834
يقول إنني سأذهب
أظن أنني سأذهب

320
00:14:07,959 --> 00:14:09,334
لكن لن أشرب

321
00:14:09,999 --> 00:14:14,209
سنحتسي (تسويكا) كلنا
من الواضح أنه مشروب روماني

322
00:14:14,375 --> 00:14:16,626
رباه -
(كان من الرائع معرفتك يا (بوب -

323
00:14:16,751 --> 00:14:18,292
(سأعتني بـ(ليندا
والأطفال من أجلك

324
00:14:18,459 --> 00:14:19,584
(شكراً لك يا (تيدي

325
00:14:19,709 --> 00:14:21,125
هل تحتاجين إلى أي مساعدة بفستانك
يا (ميريل)؟

326
00:14:21,250 --> 00:14:24,459
أنا بخير
لا أتذكر أن ياقته مدورة

327
00:14:24,584 --> 00:14:27,792
أدخلت رأسك في فتحة الذراع
لكن عدا عن ذلك تبدين رائعة

328
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
ماذا سنفعل بشأن العقد؟ -
انظر، أقراص النعناع -

329
00:14:31,209 --> 00:14:33,334
ليست لذيذةً للغاية
تجنبيها

330
00:14:33,501 --> 00:14:36,292
لا، إذا أحضرنا خيط تنظيف أسنان
وبعض اللاصق سنصنع بعض اللآلئ

331
00:14:36,417 --> 00:14:37,584
بعض اللآلئ ذكية الرائحة

332
00:14:37,792 --> 00:14:40,167
لذا لن نخبرها أن ابن أخيها
سرق عقدها

333
00:14:40,375 --> 00:14:44,209
سنخبرها لاحقاً بعد الرقصة
وستكون مغرمةً جداً بالعميد

334
00:14:44,334 --> 00:14:45,751
لدرجة أنها لن تكترث
أن ابن أخيها سارق

335
00:14:45,918 --> 00:14:51,709
أعرف ذلك فحسب -
العميد رباه! لا يوجد عميد -

336
00:14:51,918 --> 00:14:53,209
ماذا؟ -
يأتي (جويل) كل أسبوع -

337
00:14:53,334 --> 00:14:55,083
ويحصل على إيصال بقيمة 25 دولار

338
00:14:55,292 --> 00:14:56,459
لكنه يريد المزيد

339
00:14:56,626 --> 00:15:00,042
ويعلم أن عمته (ميريل) لديها لآلئ
لكنه لا يعلم أين تخبأها

340
00:15:01,000 --> 00:15:02,250
أومئ رأسي لكنني مرتكب

341
00:15:02,375 --> 00:15:06,501
يخترع (جويل) قصة العميد
والرقصة الرومانسية

342
00:15:06,626 --> 00:15:09,209
حتى تخرج لآلئها من المكان
التي كانت تخبئها به

343
00:15:09,334 --> 00:15:11,250
وحين تخرجها هنا
يصبح من السهل سرقتها

344
00:15:11,375 --> 00:15:13,209
أرسل (جويل) تلك الرسالة
ألا ترين؟

345
00:15:13,334 --> 00:15:14,584
لا، هذا مستحيل

346
00:15:14,792 --> 00:15:19,000
بحقك يا (تينا)، ظهر (جويل) في نفس
اليوم الذي يفترض أن يظهر به العميد؟

347
00:15:19,167 --> 00:15:20,834
أليست تلك مصادفة صغيرة؟

348
00:15:20,959 --> 00:15:23,751
ارتدي فستانك ولآلئك
وسأرتدي بدلتي البحرية

349
00:15:25,292 --> 00:15:28,876
وما زلت أمتلك لآلئي
إنها في وحدة تخزين

350
00:15:29,626 --> 00:15:33,542
هل أستطيع التكلم مع عمتي
على انفراد؟

351
00:15:33,999 --> 00:15:35,042
!رباه

352
00:15:35,209 --> 00:15:38,584
حين أرسلت رداً إلى العميد
بدأت بتحريك كل هذا

353
00:15:38,751 --> 00:15:41,167
(آسفة يا (تي
هذه الرومانسية زائفة

354
00:15:43,334 --> 00:15:45,125
تينا) هل أنت بخير؟)

355
00:15:45,250 --> 00:15:49,292
ميريل) نريد أن نقول شيئاً لك) -
وأنا أيضاً -

356
00:15:49,417 --> 00:15:52,918
لم يكن لدي شيء أتطلع إليه
منذ وقت طويل

357
00:15:53,000 --> 00:15:57,459
ليس مفيداً كالممرضين
الذين اعتادوا أن يكونوا هنا

358
00:15:57,626 --> 00:16:02,250
لكن الليلة لدي شيء أتطلع إليه
(بفضلك يا (تينا

359
00:16:02,459 --> 00:16:03,918
(أنا (جين -
أين (تينا)؟ -

360
00:16:04,042 --> 00:16:06,292
أنا هنا -
تينا) حركي ذراعك) -

361
00:16:06,417 --> 00:16:07,792
لتساعديني على الرؤية

362
00:16:09,083 --> 00:16:12,083
ها أنت ذي
وسيطتي الرائعة

363
00:16:13,918 --> 00:16:17,000
ميريل) هلا تعذريننا للحظة؟) -
حسناً -

364
00:16:17,167 --> 00:16:19,083
قد لا يكون العميد حقيقياً

365
00:16:19,209 --> 00:16:20,250
(لكن يمكن أن تكون رقصة (ميريل
حقيقيةً

366
00:16:20,876 --> 00:16:22,918
يمكن أن ينجح هذا
لكننا بحاجة عميد

367
00:16:22,999 --> 00:16:25,209
لذا ابن أخاها خدعها
وسنخدعها الآن أيضاً؟

368
00:16:25,334 --> 00:16:27,083
لكننا نخدعها من أجل الحب
وليس من أجل المال

369
00:16:27,209 --> 00:16:30,999
سأخبرها بالحقيقة بعد الرقصة -
لن تكون محادثة غريبة كلياً -

370
00:16:31,125 --> 00:16:34,083
ميريل) استعدي)
لأن العميد في طريقه

371
00:16:34,209 --> 00:16:36,751
بعد أن نجد عميداً -
وبعد أن نجد المزيد من أقراص النعناع -

372
00:16:38,626 --> 00:16:39,918
"(شطائر (بوب"

373
00:16:39,999 --> 00:16:42,999
كانت هذه قبعة (توم سيكريت) ذات مرة
(في زي عيد هالوين (توب غان

374
00:16:43,083 --> 00:16:44,167
وانظر إليها الآن

375
00:16:44,542 --> 00:16:47,542
أظن أن هذا سينجح
يبدو مثل عميد حقيقي نوعاً ما

376
00:16:47,667 --> 00:16:50,626
ووجدنا استخداماً نافعاً
لسترة الطاه المميزة خاصتك

377
00:16:50,834 --> 00:16:52,834
هذه فكرة سيئة

378
00:16:52,959 --> 00:16:55,167
هذا كله حلم
عد إلى النوم

379
00:16:55,334 --> 00:16:57,501
هو ضعيف، لا يمكنه إيقافنا
استمري بالإلصاق

380
00:16:57,626 --> 00:16:59,501
علي الجلوس -
أنت تجلس يا أبي -

381
00:16:59,626 --> 00:17:01,125
رباه -
(لذا هل تظنين أن (ميريل -

382
00:17:01,250 --> 00:17:03,167
لن تلاحظ الجبن على كتفي والدك؟

383
00:17:03,334 --> 00:17:04,501
بصرها ضعيف جداً

384
00:17:04,626 --> 00:17:06,751
(لذا هل تظنين أن (ميريل
لن تلاحظ القضمة الصغيرة؟

385
00:17:06,876 --> 00:17:08,417
أمي لا تأكلي الجبن على كتفيه

386
00:17:09,751 --> 00:17:10,834
أحتاج إلى قيلولة حقاً

387
00:17:10,959 --> 00:17:13,834
بئساً أيها البحار يمكنك أخذ قيلولة
بعد أن تمنح (ميريل) ليلة رومانسية

388
00:17:13,959 --> 00:17:16,167
ذلك يعني قبلة أيضاً
إذا أرادت ذلك

389
00:17:16,292 --> 00:17:17,459
(جين)

390
00:17:17,834 --> 00:17:19,000
"(دار تقاعد (إيليغانت دولي"

391
00:17:19,834 --> 00:17:22,167
ميريل) هل أنت مستعدة؟) -
أظن ذلك -

392
00:17:22,292 --> 00:17:24,999
تبدين رائعة
ولم تبد لآلئك أجمل من قبل

393
00:17:25,167 --> 00:17:27,125
شكر ًلك -
(هيا (جين -

394
00:17:34,626 --> 00:17:35,751
(مرحباً يا (ميريل

395
00:17:35,959 --> 00:17:40,459
(أنا (بيتر
عميد متقاعد في البحرية

396
00:17:40,667 --> 00:17:43,250
أنا (بيتر)، مرحباً -
مساء الخير أيها العميد -

397
00:17:43,459 --> 00:17:47,918
تبدين جميلة كما أتذكرك -
تبدو رسمياً -

398
00:17:48,083 --> 00:17:51,501
هلا ترقصين معي؟ -
يشرفني ذلك -

399
00:17:51,626 --> 00:17:54,000
الخطة تنجح -
يبدوان ظريفين جداً معاً -

400
00:17:54,125 --> 00:17:57,959
آمل أن ينجبا أطفال مسنين وغريبين -
أطفال مسنين وغريبين -

401
00:17:59,459 --> 00:18:01,292
هل هذا جبن؟ -
أجل -

402
00:18:01,417 --> 00:18:05,667
تلقيت وسام الجبن
من قبل البحرية السويسرية

403
00:18:05,834 --> 00:18:10,292
ماذا يحدث لبدلتك؟ -
إنها قديمة -

404
00:18:10,834 --> 00:18:12,751
!لا -
(حاولت يا (تي -

405
00:18:13,667 --> 00:18:14,792
علي إخبارها

406
00:18:14,918 --> 00:18:16,000
ميريل)؟)

407
00:18:19,626 --> 00:18:20,792
ما هذا؟
من هذا؟

408
00:18:20,959 --> 00:18:22,667
الممرضين الذكور هنا
متأنقين حقاً

409
00:18:22,834 --> 00:18:23,918
من أنت؟

410
00:18:24,042 --> 00:18:25,834
هذا أنا
(العميد (بيتر ويلكوكس

411
00:18:25,999 --> 00:18:29,167
ماذا؟ -
رباه العميد حقيقي -

412
00:18:29,334 --> 00:18:30,459
لكن من أنت؟

413
00:18:30,626 --> 00:18:33,792
أظن أنني لست العميد
(بيتر ويلكوكس)

414
00:18:33,918 --> 00:18:37,667
(أنا العميد (ويليام بيكوكس
يا له من التباس

415
00:18:37,792 --> 00:18:38,918
انصرف

416
00:18:39,083 --> 00:18:42,042
أجل
اعذرني أيها العميد

417
00:18:42,209 --> 00:18:43,209
تحياتي أيها العميد

418
00:18:43,417 --> 00:18:47,209
ميريل) هلا ترقصين معي أخيراً؟) -
أجل -

419
00:18:47,459 --> 00:18:50,751
كان الآخر مسناً جداً لي
على ما أعتقد وناعماً

420
00:18:50,876 --> 00:18:53,209
أحب حلوى الجيلاتين
لكن لا أريد الرقص معها

421
00:18:53,417 --> 00:18:55,375
لا أفهم
هل العميد حقيقي؟

422
00:18:55,542 --> 00:18:57,584
أظن أنني كنت محقةً
بشأن كل الأمور الرومانسية

423
00:18:57,751 --> 00:18:59,083
كنت أعرف ذلك
أعني لقد شككت بذلك

424
00:18:59,209 --> 00:19:00,250
لكن قبل ذلك
كنت أعرف

425
00:19:00,417 --> 00:19:03,250
ربما العميد حقيقي
لكن (جويل) سرق اللآلئ

426
00:19:03,417 --> 00:19:05,709
هذا ليس رومانسياً
هذه جريمة بدم بارد

427
00:19:07,167 --> 00:19:08,334
!رباه
هذه اللآلئ

428
00:19:09,709 --> 00:19:12,167
(توجد اللآلئ في حقيبة يد (ميريل
لم تسرق على الإطلاق

429
00:19:12,375 --> 00:19:16,501
(كنت مخطئةً حول كل شيء يا (لويز -
حسناً، لن أصيغ ما حدث كذلك -

430
00:19:16,667 --> 00:19:19,042
!تحيى الرومانسية
الحب الحقيقي موجود فعلاً

431
00:19:19,292 --> 00:19:21,250
ذكريني أن أخبر (جيمي) الابن
أن الحب الحقيقي موجود

432
00:19:21,417 --> 00:19:22,876
ستسعدينه حقاً

433
00:19:22,999 --> 00:19:25,999
(هل يجب أن نتصل بالنقيب (بوسكو
ونخبره أننا وجدنا اللآلئ؟

434
00:19:26,167 --> 00:19:28,751
لا، أنا متأكدة أنه نسي
هذه القضية كلياً

435
00:19:29,584 --> 00:19:31,292
جويل غلاسمان)؟) -
أجل؟ -

436
00:19:31,501 --> 00:19:33,083
(أنا النقيب (بوسكو
من قسم السرقة

437
00:19:33,209 --> 00:19:35,292
!رباه
هل هذا بسبب إيصالات عيد ميلادي؟

438
00:19:35,417 --> 00:19:37,542
أقسم أنني سأتوقف
سأمزق الإيصال

439
00:19:37,667 --> 00:19:39,709
سأعيد كل نقودها

440
00:19:39,834 --> 00:19:40,959
!رباه

441
00:19:42,083 --> 00:19:45,167
كف عن البكاء -
لست أبكي -

442
00:19:45,292 --> 00:19:47,000
كف عن البكاء -
لست أبكي -

443
00:19:48,334 --> 00:19:50,375
(بوب) -
(بوب) -

444
00:19:50,501 --> 00:19:52,083
ما هذا بحقك؟ -
إنهم أصدقائي -

445
00:19:52,209 --> 00:19:54,876
أطفئي التلفاز -
حسناً، انخفض إلى الأرض -

446
00:19:54,999 --> 00:19:57,709
نعلم أنك في الأعلى -
رأيناك تطفئ التلفاز -

447
00:19:57,876 --> 00:19:59,000
أعد لنا شطيرة برغر

448
00:19:59,125 --> 00:20:01,209
لن يتوقفوا
لن يتوقفوا مطلقاً

449
00:20:01,417 --> 00:20:02,459
أنا خائف جداً

450
00:20:02,626 --> 00:20:04,042
حسناً، اهدأ

451
00:20:04,167 --> 00:20:05,918
ما رأيك في هذا؟
سأخبرهم أنك فارقت الحياة

452
00:20:05,999 --> 00:20:07,876
هذه فكرة رائعة، شكراً لك
أحبك

453
00:20:08,042 --> 00:20:09,375
!لقد مات، اذهبوا

