﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:04,000
مسرحية (واغستاف) الموسيقية"
"الخريفية الليلة

2
00:00:04,125 --> 00:00:06,751
!لقد أفسد ابنك كل شيء -
!ابني نجم -

3
00:00:06,876 --> 00:00:09,834
اهدأي يا (ليندا)، اهدأي -
!إنه (نيل باتريك هاريس) المستقبلي -

4
00:00:09,959 --> 00:00:12,167
(ماذا؟ (نيل باتريك هاريس
!(أكثر موهبةً بكثير من (جين

5
00:00:12,292 --> 00:00:14,125
اهدأوا جميعاً! شكراً لكم

6
00:00:14,292 --> 00:00:17,918
هناك الكثير من الأهالي والأولاد ينتظرون
في الخارج أتوا لمشاهدة المسرحية الخريفية

7
00:00:18,000 --> 00:00:23,209
لكن يبدو أن لدينا خلافاً هنا
لحسن الحظ للخلاف عدو واحد وهو أنا

8
00:00:23,334 --> 00:00:28,999
لذا سأخرِج دفتر السلام
وسنعالج هذه الفوضى ونضع حداً لها

9
00:00:29,083 --> 00:00:31,999
من يريد أن يخبرني ما حدث؟ -
أنا سأخبرك -

10
00:00:32,083 --> 00:00:35,751
مهلاً! لمَ يتسنى له إخبارك؟ -
!لأنه ابني الوسيم، لهذا السبب -

11
00:00:35,876 --> 00:00:38,417
!أجل، وأنت أب أحد ما -
!أجل، أبي -

12
00:00:38,542 --> 00:00:41,792
أرجوكم يا جماعة! (جين)؟ -
بدأ كل شيء بإعلان المدرسة -

13
00:00:43,042 --> 00:00:45,292
"انتباه هيئة (واغستاف) الطلابية"

14
00:00:45,417 --> 00:00:48,751
يقترب موعد المسرحية الخريفية"
"ولن تكون (غريس) من جديد

15
00:00:48,876 --> 00:00:50,709
"!لا يمكنني، لن أقوم بها"

16
00:00:50,959 --> 00:00:55,417
لكن هذه السنة"
"سنقبل بتقديمات الطلّاب لإنتاج أصلي

17
00:00:55,959 --> 00:00:58,834
"لذا إن هناك أي شخص إبداعي" -
أنا -

18
00:00:58,959 --> 00:01:00,250
"موهوب" -
أنا -

19
00:01:00,375 --> 00:01:02,751
"ومبدع بالموسيقى" -
!أنا -

20
00:01:02,876 --> 00:01:06,167
هذه فرصتك الكبيرة"
"وغداء اليوم هو التاكو

21
00:01:06,334 --> 00:01:10,626
!التاكو؟ هذا أفضل يوم في حياتي
!تمزيق القميص

22
00:01:13,751 --> 00:01:17,709
هذه فرصتي! يمكنني إطلاق
مشروعي العزيز للعالم أخيراً

23
00:01:17,876 --> 00:01:20,375
...أتتحدّث عن -
!مسرحية (داي هارد) الموسيقية -

24
00:01:20,542 --> 00:01:24,042
كنت تعمل عليها لفترة طويلة -
(أجل، منذ شاهدت (داي هارد -

25
00:01:24,167 --> 00:01:28,000
وقلت، لمَ لا أحد يغنّي ويرقص؟
ماذا يحدث لـ(هوليوود)؟

26
00:01:28,209 --> 00:01:31,417
من تضع قلادة في فمها
تخنقك وهي معجبة بك؟

27
00:01:31,584 --> 00:01:32,792
أمي؟ -
!(لا، (كورتني -

28
00:01:32,918 --> 00:01:34,250
!لا -
(مرحباً (جين -

29
00:01:34,792 --> 00:01:36,999
حسناً، تريد استعادتك
سأتعامل مع الأمر

30
00:01:37,083 --> 00:01:39,918
(اسمعي يا (كورتني
أعرف أنك تريدينه، اتفقنا؟

31
00:01:40,000 --> 00:01:44,209
لكن يا عزيزتي، هذه فوضى
إلامَ ننظر حتى؟

32
00:01:44,751 --> 00:01:48,125
لا، لا أريد استعادة علاقتنا
يتعلّق هذا بالمسرحية الموسيقية

33
00:01:48,250 --> 00:01:50,459
أنا متأكدة من أنك ستقدّم
مسرحية (داي هارد)، صحيح؟

34
00:01:50,584 --> 00:01:51,751
دعاني أقرأها عندما كنا نتواعد

35
00:01:51,876 --> 00:01:53,876
(انتهى كل شيء، (كورتني
تذكّري الأوقات الجميلة وحسب

36
00:01:53,999 --> 00:01:58,375
!على أي حال، أود المشاركة فيها
(وكنت أحضر صف رقص الـ(هيب هوب

37
00:01:58,542 --> 00:02:03,375
أنا (كورتني) وأنا ذلك"
"...أحب إعطاء... والآن أتّجه إلى

38
00:02:03,542 --> 00:02:07,209
"أنا كذا وأنا كذا... والآن انتهيت"

39
00:02:08,292 --> 00:02:11,501
!إذاً أجل -
!أولاً أحببت ذلك، ثانياً لا -

40
00:02:11,626 --> 00:02:13,417
فقط لأنني أريد مسرحيتي
أن تكون جميلة

41
00:02:13,626 --> 00:02:15,709
أتفهّم ذلك كلياً
كانت هذه الرقصة مروّعة

42
00:02:15,834 --> 00:02:18,375
وأنا مزعجة جداً
!على أي حال، إلى اللقاء

43
00:02:18,667 --> 00:02:22,125
!ماذا؟ لم أقل ذلك -
لكن أعتقد أنني أوصلت الرسالة -

44
00:02:22,250 --> 00:02:24,292
!لست مزعجة -
...في الحقيقة -

45
00:02:24,417 --> 00:02:25,626
بلى -
مزعجة جداً -

46
00:02:25,751 --> 00:02:27,501
أذكر أن الأحداث جرت بهذه الطريقة

47
00:02:27,834 --> 00:02:29,584
أرجوك هل يمكنني المشاركة
في مسرحية (داي هارد) الموسيقية؟

48
00:02:29,709 --> 00:02:31,125
!لا! أحب التاكو

49
00:02:31,751 --> 00:02:33,125
(أجل، هذا من شيم (جين -
أجل -

50
00:02:33,250 --> 00:02:37,417
على أي حال، ثم أتى اليوم
حيث كان علينا تقديم مسرحيتنا

51
00:02:37,792 --> 00:02:39,876
إذاً بمَ تتعلّق مسرحيتك الموسيقية؟ -
الأوراق -

52
00:02:40,417 --> 00:02:45,209
حمراء، صفراء، برتقالية وبنية"
"إنها على الأشجار ثم تتساقط

53
00:02:45,626 --> 00:02:48,667
جيد! مهلاً، من في الداخل الآن؟

54
00:02:48,834 --> 00:02:52,709
لدي شغف المرأة"
"التي تبحث عن بدايتها

55
00:02:52,834 --> 00:02:58,626
والشيء الوحيد الأكبر من شعري"
"!هو قلبي

56
00:02:58,792 --> 00:03:02,999
وهذه مجرّد إحدى الأغاني الرائعة
!لمسرحية (ووركينغ غيرل) الموسيقية

57
00:03:03,417 --> 00:03:06,918
!كورتني)! سرقتِ نجاحي) -
لا، لم أفعل -

58
00:03:07,000 --> 00:03:10,667
إذاً إنها مجرّد صدفة أنك استعملتِ
!فيلماً محبوباً من الثمانينيات

59
00:03:10,792 --> 00:03:14,918
يقول البعض إنه الفيلم الشقيق الصفيق
لـ(داي هارد) مع موسيقى وكلمات

60
00:03:15,083 --> 00:03:18,167
!سارقة النجاح -
المعذرة، لكن هذا الأورغ ظريف جداً -

61
00:03:18,292 --> 00:03:20,626
هل أنقذته من الملجأ؟ -
أحسنت يا أبي -

62
00:03:20,751 --> 00:03:24,209
من أين أحضرت أورغك يا (دوغ)؟
من متجر "الأورغ الكبير جداً"؟

63
00:03:24,334 --> 00:03:25,918
دعكما من إهانات الأورغ

64
00:03:26,000 --> 00:03:28,751
جين)، سيحين دورك)
في غضون دقيقة وسنستمع لما ستقدّمه

65
00:03:28,876 --> 00:03:32,375
بالطبع ستستمعون لما سأقدّمه
!لأن يمكن سماعه بوضوح

66
00:03:32,501 --> 00:03:37,709
(ناكاتومي)، (ناكاتومي)، (ناكاتومي)"
"(ناكاتومي)، (ناكاتومي)، (ناكاتومي)

67
00:03:37,876 --> 00:03:40,042
حسناً، سأوقفك الآن -
...لكنني لم -

68
00:03:40,167 --> 00:03:43,209
لا بأس، لا تقلق، شكراً لك
(يمكنك أن تدخل الآن، (بيتر

69
00:03:43,375 --> 00:03:47,542
هل أنت جاهزة لمسرحيتي الخريفية؟
!إنه الخريف جميعاً

70
00:03:47,667 --> 00:03:49,876
سيدة (لابونز)، هل ذكرت لك
أنني أعرف (كارلي سايمون)؟

71
00:03:49,999 --> 00:03:52,334
(الفنانة وراء (ووركينغ غيرل
(و(ليت ذا ريفر ران

72
00:03:52,459 --> 00:03:54,083
وإن اخترت مسرحيتنا
!ستأتي إلى العرض

73
00:03:54,334 --> 00:03:55,584
(سنختار (ووركينغ غيرل

74
00:03:55,709 --> 00:03:57,334
!أجل -
!رائع -

75
00:03:58,626 --> 00:03:59,959
!صغيري المسكين

76
00:04:00,834 --> 00:04:01,999
!صغيري -
(لا تضغطي كثيراً يا (لين -

77
00:04:02,083 --> 00:04:05,876
أرجوكم هل يمكننا الحفاظ على تركيزنا؟ -
بالطبع سيد (فروند)، دعني أتولى الأمر -

78
00:04:05,999 --> 00:04:10,375
نظراً لروحي اللطيفة
كان عليّ التدخّل لمساعدة أخي

79
00:04:10,792 --> 00:04:12,999
لويز)، لمَ نحن في غرفة التدفئة؟)

80
00:04:13,083 --> 00:04:17,209
أريد الذهاب إلى المنزل، الاستلقاء في سريري
والبكاء وإطلاق الريح تحت ملاءتي وحسب

81
00:04:17,334 --> 00:04:21,209
اصمد يا (جين)، هذا كصراخي في وسادتي
كل مرة لا أحصل على حصان في عيد مولدي

82
00:04:21,459 --> 00:04:22,751
!ربما السنة القادمة

83
00:04:22,876 --> 00:04:26,626
اسمعا! هناك غرفة تدفئة سرية
خلف غرفة التدفئة لا أحد يعرف بها

84
00:04:26,751 --> 00:04:29,459
أعتقد أنهم كانوا يستعملونها
كعرين الأفيون في الماضي

85
00:04:30,751 --> 00:04:31,999
رائع! إذاً لمَ نحن هنا؟

86
00:04:32,083 --> 00:04:38,125
نحن هنا لأن هذه الغرفة تقع تحت الصالة
(حيث ستُعرض مسرحية (ووركينع غيرل

87
00:04:38,250 --> 00:04:40,292
!إذاً هذا المكان حيث أريد أن أموت

88
00:04:40,417 --> 00:04:47,375
(لا، اسمع! ستقدّم إنتاج (داي هارد
!الثائر والمعارض في الليلة عينها هنا

89
00:04:47,501 --> 00:04:51,083
إنها الطريقة المثالية للانتقام
!(من سارقة النجاح، (كورتني

90
00:04:51,709 --> 00:04:56,918
!هذا عبقري! الرمزية
!سنتفوّق عليها من المسرح السفلي

91
00:04:57,209 --> 00:05:00,876
لا، ما هو عبقري هو أننا سنتقاضى
5 دولارات لكل شخص

92
00:05:00,999 --> 00:05:05,042
(يا له من حل مراعٍ ومربح لمشكلة (جين -
!أعرف ذلك -

93
00:05:05,167 --> 00:05:07,876
!أنت الفتاة الأذكى في العالم بأكمله -
!أعرف ذلك -

94
00:05:07,999 --> 00:05:13,876
لويز) هي الفُضلى، (لويز) هي الفُضلى)"
"!لويز) هي الفُضلى! (لويز) هي الفُضلى)

95
00:05:15,167 --> 00:05:16,167
ماذا؟

96
00:05:19,209 --> 00:05:21,375
لمَ يستغرون الكثير من الوقت؟
الانتظار مروّع

97
00:05:21,501 --> 00:05:23,918
أجل، يجب متابعة العرض
هذا مناسب، صحيح؟

98
00:05:24,167 --> 00:05:28,125
جين)، خالفت قواعد المدرسة من خلال)
الدخول إلى غرفة التدفئة السرية والمحظورة

99
00:05:28,250 --> 00:05:29,250
أجل

100
00:05:29,375 --> 00:05:32,959
قرّرت تقديم عرض ثائر ومعارض
في ليلة المسرحية الخريفية

101
00:05:33,042 --> 00:05:36,417
رائع -
لا تصب الأمور في مصلحتك -

102
00:05:36,542 --> 00:05:38,709
أتريد القصة بأكملها أم لا
يا سيد (فروند)؟

103
00:05:38,834 --> 00:05:40,209
يا للهول! كل كلمة
يمكنني قضاء كل الليل في هذا

104
00:05:40,375 --> 00:05:42,250
إذاً كان كل شيء يجري بخير

105
00:05:42,459 --> 00:05:46,501
حسناً، سنقدّم المسرحية ووجدنا الصالة -
كل ما نحتاج إليه الآن هو الممثلين -

106
00:05:46,626 --> 00:05:48,834
صحيح، أتعرفين السير (إيان ماكيلين)؟ -
لا -

107
00:05:48,959 --> 00:05:51,834
(بئساً! مرحباً (كورتني
!يا لها من ورقة رائعة

108
00:05:51,999 --> 00:05:54,792
جين)، إن جئت لتحاول المشاركة)
في مسرحية (ووركينغ غيرل) فات الأوان

109
00:05:54,918 --> 00:05:56,292
أنشر لائحة طاقم الممثلين الآن

110
00:05:56,459 --> 00:05:59,918
لكن أفترض أنه يمكنني إقحامك
كدور دبّاسة تافهة أو طاولة أو ما يُشابه

111
00:06:00,042 --> 00:06:03,250
للعبت دور الدبّاسة بشكل رائع
...لكن لا تقلقي لأنني سأكتسب

112
00:06:03,375 --> 00:06:05,292
الوزن! يكتسب الكثير من الوزن

113
00:06:05,417 --> 00:06:09,501
لا يشارك في أي مسرحية أو يتحدّث
عن مسرحيات أخرى قد تضعه في مشكلة

114
00:06:09,709 --> 00:06:11,250
صحيح

115
00:06:11,417 --> 00:06:14,250
بالتوفيق في اكتساب الوزن
يبدو أنك اقتربت من تحقيق ذلك، إلى اللقاء

116
00:06:14,375 --> 00:06:15,375
!شكراً لك

117
00:06:15,626 --> 00:06:19,999
!أنا السكرتيرة الأولى يا جماعة
في وجهك الثانية والثالثة

118
00:06:20,292 --> 00:06:21,417
!بئساً -
!بحقك -

119
00:06:21,542 --> 00:06:26,125
أمي، أعتقد أنني لا أحظى بوسامة
وسحر (هاريسون فورد) اليافع

120
00:06:26,584 --> 00:06:28,667
أعتقد أنني وجدت طاقمنا

121
00:06:29,167 --> 00:06:33,999
(أقدّم لك الأشخاص الذين رُفضوا لمسرحية (كورتني
لكن لا يزالون يرغبون المشاركة في مسرحية

122
00:06:34,292 --> 00:06:37,792
أجل، لم يتم اختياري
أعتقد أنه عليّ الفوز بجائزة أوسكار للمصارعة

123
00:06:37,918 --> 00:06:40,125
هل هذا لأنه لا يمكنني
إلّا الغناء مثل (ماريا كاري)؟

124
00:06:40,250 --> 00:06:44,542
"ليس بيدي حيلة" -
تحدّثنا في الوقت عينه -

125
00:06:44,792 --> 00:06:46,209
سيدة (ميركين)، ماذا تفعلين هنا؟

126
00:06:46,334 --> 00:06:49,959
(عزفت على البيانو لمسرحيات (واغستاف
الموسيقية لـ24 سنة

127
00:06:50,125 --> 00:06:53,834
!ثم أتى (دوغ) وأخذ مكاني -
كيف تعزفين الـ(كاسيو)؟ -

128
00:06:56,459 --> 00:06:58,000
أعتقد أنه يمكنني التعامل معه

129
00:06:58,125 --> 00:07:00,709
مهلاً! ما زلنا بحاجة إلى فتاة
(للعب دور (هولي جينارو مكلاين

130
00:07:00,876 --> 00:07:01,959
إذاً أخمّن أنها أنت

131
00:07:02,125 --> 00:07:04,751
محال! إمّا ألعب دور ذلك الأشقر القوي
أو لا أشارك إطلاقاً

132
00:07:04,876 --> 00:07:06,501
حسناً، إذاً (تينا)، أين (تينا)؟

133
00:07:06,626 --> 00:07:12,999
أنا (كاثرين باركر) وأنا غنية جداً"
"وقريباً ستكتشفون ذلك

134
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
حسناً، خنت (جين) من خلال المشاركة
في مسرحية (كورتني)، لكن لدي تبرير مثالي

135
00:07:17,626 --> 00:07:24,042
أنا رجل أعمال مع خطة عمل"
"أحتاج إلى امرأة أعمال مع أيادي عاملة

136
00:07:24,751 --> 00:07:26,667
إذاً أجل -
!يا للهول -

137
00:07:26,792 --> 00:07:30,501
لكن الشخصيتان لا تنتهيان معاً حتى -
من المسموح لنا بتفسير الفيلم بشكل مختلف -

138
00:07:30,626 --> 00:07:33,083
لا، لا ينتهيان معاً بالتأكيد -
لكل منا طريقته -

139
00:07:33,209 --> 00:07:35,584
لا، لا ينتهيان معاً حقاً -
هذا أو ذاك -

140
00:07:35,709 --> 00:07:37,542
حسناً، تتفوّهين بأي شيء الآن وحسب -
إنها الحياة -

141
00:07:37,667 --> 00:07:42,000
على أي حال، إنه اليوم قبل العرض الكبير
قد يدعوه بعضكم بالبارحة

142
00:07:42,501 --> 00:07:45,792
أراكم في مسرحيتي ليلة الغد
ألّفت مسرحية وسنعرضها غداً، أراكم هناك

143
00:07:46,167 --> 00:07:50,542
أين؟ مهلاً، أتسمع ذلك؟ إنه صوت
مسرحيتي وأنت ليس لديك واحدة

144
00:07:50,667 --> 00:07:55,542
!يبدو هكذا، "لدي مسرحية وأنت لا
"!لدي مسرحية وأنت لا

145
00:07:56,042 --> 00:08:00,125
(سأريك يا (كورتني ويلر
!بطريقة لا يمكنني إخبارك بها الآن

146
00:08:00,250 --> 00:08:01,626
!لذا لا يهم! إلى اللقاء

147
00:08:02,292 --> 00:08:04,667
"لمَ رميت هذه الجثة على سيارتي؟"

148
00:08:04,792 --> 00:08:10,083
لأنني أدعوك إلى الحفلة يا صاح"
"!أعتقد أننا سنكون صديقين رائعين

149
00:08:10,334 --> 00:08:12,876
"(آل) و(جون)، (جون) و(آل)"

150
00:08:13,042 --> 00:08:14,999
تعال إلى هنا الآن، سأصارعك
!تعال إلى هنا

151
00:08:15,083 --> 00:08:16,167
حسناً -
!هيا -

152
00:08:16,292 --> 00:08:20,792
لا، لا، لا! (جون مكلاين) في البرج
الرقيب (آل باول) على الأرض

153
00:08:20,918 --> 00:08:23,125
لا يمكنك المصارعة -
اتّخذت قراراً إبداعياً -

154
00:08:23,292 --> 00:08:24,292
هذا جريء جداً

155
00:08:24,417 --> 00:08:26,709
(تحرّك يديك كثيراً يا (رودي
وتوقّف عن التنفّس بصفير

156
00:08:26,876 --> 00:08:30,999
آسف، قد يكون الحرير الصخري
يؤثر برئتيّ قليلاً، لكنني سأعمل على ذلك

157
00:08:31,083 --> 00:08:34,083
هل يمكننا أن نخفّف التدفئة؟ -
أجل، إنه حار جداً هنا -

158
00:08:34,209 --> 00:08:36,876
(إنها غرفة التدفئة يا (زيك
!هذا ما تفعله

159
00:08:36,999 --> 00:08:40,000
وكأنكم لست مهتمين
بالمسرحية الثائرة والمعارضة

160
00:08:40,125 --> 00:08:42,209
(المصمّمة للنيل من (كورتني
!(وإرسالنا إلى (برودواي

161
00:08:42,334 --> 00:08:44,083
جين)، هل لي بكلمة؟)

162
00:08:44,584 --> 00:08:47,501
المسرحية ليلة الغد
علينا أن نحضّرها جيداً

163
00:08:47,667 --> 00:08:50,542
قدّم لهم خطاباً تشجيعياً
ازرع الحماسة في مؤخرتهم

164
00:08:50,667 --> 00:08:54,584
هل زراعة الحماسة في مؤخرتهم
جزء من الإلهام أم هل هذا اقتراح منفصل؟

165
00:08:54,709 --> 00:08:55,918
!بئساً

166
00:08:56,000 --> 00:08:58,709
حسناً، اسمعوا
!ألّفت مسرحية موسيقية رائعة

167
00:08:58,918 --> 00:09:02,834
وظننت أنه معاً، يمكننا تقديم مسرحية
تجعل الآلهة تبكي

168
00:09:02,959 --> 00:09:05,709
لكنني أفكّر الآن، هل أنا مجنون؟
!كلكم تخفقون

169
00:09:05,834 --> 00:09:08,626
زيك) بالمصارعة، (داريل) وغناؤك)
بالطبقة المرتفعة أكثر من اللازم

170
00:09:08,751 --> 00:09:10,167
رودي) وتحرّك ذراعه الجنوني)

171
00:09:10,292 --> 00:09:13,292
آندي) و(أولي)، وكلاء مكتب التحقيق)
!الفدرالي لا يشبكون الأيادي

172
00:09:13,417 --> 00:09:16,999
هذان يفعلان -
!أجل، وينامون في السرير عينه -

173
00:09:17,083 --> 00:09:20,417
والآن ألاحظ أن الطريقة الوحيدة
لجعل هذا الإنتاج يلمع

174
00:09:20,542 --> 00:09:23,250
هي عبر طردكم جميعكم
ولعب كل الأدوار بنفسي

175
00:09:24,667 --> 00:09:27,626
ماذا قلت؟ -
ما عدا السيدة (ميركين)، أنت دعمي يا فتاة -

176
00:09:27,751 --> 00:09:28,751
شكراً لك

177
00:09:28,876 --> 00:09:31,250
كنت أفكّر في إحضار لك طبول
وربما قميص جميل، أتمانعين ذلك؟

178
00:09:31,375 --> 00:09:33,000
أبداً -
لذا تهانينا -

179
00:09:33,125 --> 00:09:35,334
تم تخفيض رتبة بقيتكم لعمال المسرح

180
00:09:35,459 --> 00:09:38,375
في مسرحية (داي هارد) الموسيقية
!عرض من شخص واحد

181
00:09:38,709 --> 00:09:40,792
!مرحى -
!ستكون رائعة -

182
00:09:43,834 --> 00:09:47,417
لذا طردت الطاقم وجعلتها مسرحية
داي هارد) الموسيقية من شخص واحد؟)

183
00:09:47,542 --> 00:09:51,834
أجل، بتمثيلي، (جين)، أجل -
حسناً، وصلت إلى الجزء حيث ألوم الأهل -

184
00:09:51,959 --> 00:09:53,417
(بوب)، (ليندا) -
مرحباً -

185
00:09:53,584 --> 00:09:54,792
ألومكما -
أجل -

186
00:09:54,918 --> 00:09:56,667
لمَ لم تتدخّلا وتفعلا شيئاً؟

187
00:09:56,792 --> 00:09:59,042
لا نعرف كل الأمور الجنونية
التي يقوم بها أولادنا

188
00:09:59,167 --> 00:10:00,167
لا نريد أن نعرف

189
00:10:00,292 --> 00:10:03,626
لكنني بدأت أن أشك عندما
كنا ندخل إلى المسرحية الخريفية

190
00:10:03,751 --> 00:10:05,417
ووجدت شيئاً غريباً في جيبي

191
00:10:05,709 --> 00:10:11,000
مسرحية موسيقية! حان وقت مشاهدة"
"!أختكما في مسرحية موسيقية

192
00:10:11,167 --> 00:10:13,876
مهلاً! ما هذا الشيء الغريب في جيبي؟ -
"!أراكما في الداخل" -

193
00:10:13,999 --> 00:10:17,167
ندعوكم لمشاهدة
مسرحية (داي هارد) الموسيقية

194
00:10:17,334 --> 00:10:20,250
عرض بتمثيل (جين) وحده
في غرفة التدفئة السرية للمدرسة الليلة

195
00:10:20,375 --> 00:10:22,459
يشارك (جين) في مسرحية موسيقية
الليلة أيضاً؟

196
00:10:22,584 --> 00:10:24,501
يا للهول! يشارك أولادنا
في مسرحيات موسيقية متنافسة

197
00:10:24,626 --> 00:10:27,334
!لطالما حلمت بحدوث ذلك -
هذا هو حلمك؟ -

198
00:10:27,459 --> 00:10:28,959
أجل، أن تصبح (تينا) الرئيسة وهذا

199
00:10:29,626 --> 00:10:32,709
(أعتقد أن على أحدنا حضور مسرحية (جين
!(أطالب بمسرحية (ووركينغ غيرل

200
00:10:32,834 --> 00:10:35,209
حسناً، سأذهب خلف الكواليس
لأتمنى لـ(تينا) التوفيق

201
00:10:35,709 --> 00:10:39,459
مرحباً يا (سيغورني ويفر) الناجحة الصغيرة
كيف تتعاملين مع رهاب المسرح يا عزيزتي؟

202
00:10:39,626 --> 00:10:42,918
وجدت تواً الحل الوحيد بالصدفة
إنها مؤخرته

203
00:10:43,000 --> 00:10:46,584
أبي، حشوتا الكتف لـ(جوسلين) كبيرتان جداً
إنها عالقة في المدخل

204
00:10:47,709 --> 00:10:49,167
!اركلوها من الخلف وحسب

205
00:10:49,292 --> 00:10:52,209
يا للهول! جماعة المسرح مبالغون جداً
!يا للهول كم أحب ذلك

206
00:10:52,375 --> 00:10:55,751
أريد أن أغنّي وأرقص وأمثّل"
"أريد أن أعزف

207
00:10:55,876 --> 00:10:57,626
أمي؟ -
أجل! آسفة -

208
00:10:58,751 --> 00:11:01,751
(لا، هذا مقعد (كارلي سايمون
هل أنت (كارلي سايمون)؟

209
00:11:02,000 --> 00:11:04,375
لا -
!أعرف ذلك -

210
00:11:04,709 --> 00:11:07,667
ستأتي (كارلي سايمون)؟ -
!أبي -

211
00:11:07,792 --> 00:11:08,834
ماذا؟ -
تعال معي -

212
00:11:08,999 --> 00:11:12,667
أعتقد أن والدتك ستشاهد مسرحية (جين) الغريبة
(وأنا سأبقى هنا وأشاهد (تينا

213
00:11:12,792 --> 00:11:16,751
لا أعتقد ذلك، نحتاج إلى جسدك الكبير
لنجعل الحشد يبدو أكبر

214
00:11:16,876 --> 00:11:20,000
لكن (ووركينغ غيرل) هو الفيلم
الذي ألهمني لأكون كل ما أردته

215
00:11:20,250 --> 00:11:23,501
!لذا هذا ما أنت عليه؟ هيا يا أبي -
حسناً -

216
00:11:23,834 --> 00:11:26,375
إن أردتما مشاهدة مسرحية شجاعة جداً

217
00:11:26,501 --> 00:11:29,626
سنقدّم مسرحية (داي هارد) الموسيقية
في الطابق السفلي بخمسة دولارات فقط

218
00:11:29,751 --> 00:11:32,375
لويز)، لا تزعجي الناس)
كما أن هذا لن يفلح

219
00:11:32,542 --> 00:11:35,542
(أنا مهووس بـ(داي هارد
(انظرا إلى هذا، (بوني بيديليا

220
00:11:35,667 --> 00:11:37,751
كما أنني العم وحسب
لذا ليست مشكلة كبيرة

221
00:11:38,542 --> 00:11:40,501
اجلس هنا أيها البطل -
يا للهول! إنه حار جداً هنا -

222
00:11:40,834 --> 00:11:42,501
هل هذا جرذ؟ -
أجل -

223
00:11:43,792 --> 00:11:45,083
(أعتقد أن (بوب
(ذهب إلى مسرحية (جين

224
00:11:45,417 --> 00:11:48,667
يقدّم ابني مسرحية (داي هارد) الموسيقية
في الطابق السفلي

225
00:11:48,834 --> 00:11:52,167
إنها مسرحية منافسة
تتنافس مع هذه في هذه اللحظة

226
00:11:52,542 --> 00:11:53,667
تشعرين بالغيرة

227
00:11:53,834 --> 00:12:02,584
هذا قارب، إنه قارب عبارة"
"(عبارة على الماء، عبارة (ستاتن آيلاند

228
00:12:02,876 --> 00:12:11,959
أنا فتاة عاملة، فتاة عاملة"
"أنا فتاة تعمل

229
00:12:12,083 --> 00:12:19,125
"(أعمل في مدينة (نيويورك"

230
00:12:20,292 --> 00:12:23,375
ليصعد الجميع إلى متن الطائرة"
"(من (نيويورك) إلى (لوس أنجلوس

231
00:12:27,125 --> 00:12:31,292
شكراً (أرغايل)، هذا الرجل في الطائرة
كان محقاً بشأن خلع حذائي

232
00:12:34,417 --> 00:12:35,918
"أنا شرطي حافي القدمين"

233
00:12:36,626 --> 00:12:39,959
"قهوة، قهوة" -
"قهوة، قهوة، القهوة هي كل ما أحصل عليه" -

234
00:12:40,083 --> 00:12:42,501
"كيف سأواصل نهاري؟" -
"قهوة، قهوة، القهوة" -

235
00:12:42,626 --> 00:12:46,709
"هذا أنا، أنا (هانس غروبر) وهذا أنا"

236
00:12:47,000 --> 00:12:51,792
وأحياناً قد يعني ذلك"
"!(إطلاق النار على رأس السيد (تاكاغي

237
00:12:51,918 --> 00:12:56,083
مرحباً، معك (كاثرين)، تعملين لصالحي"
"كسرت ساقي بينما كنت أحاول التزلج

238
00:12:56,250 --> 00:12:58,334
"اسدي لي معروفاً واعملي مكاني"

239
00:12:58,459 --> 00:13:00,918
رغم أنني سرقت فكرتك"
"(لصفقة الراديو لمصانع (تراسك

240
00:13:01,000 --> 00:13:04,042
ماذا فعلت؟ -
هذه ابني، غيورة -

241
00:13:04,167 --> 00:13:07,125
تظهر هذه المسرحية كل ما هو خاطئ
في الـ(برودواي) في أيامنا هذه

242
00:13:07,292 --> 00:13:10,792
مسرحية (داي هارد) من شخص واحد
في الطابق السفلي ستذهلكما

243
00:13:10,918 --> 00:13:11,918
حسناً

244
00:13:12,042 --> 00:13:15,417
تفوتني، ربما يمكننا النزول قليلاً
سأذهب

245
00:13:17,167 --> 00:13:20,459
مشهد قتال، مشهد قتال"
"سنقوم بمشهد قتال

246
00:13:23,792 --> 00:13:26,125
!يا للهول@ -
المعذرة، المعذرة -

247
00:13:26,250 --> 00:13:30,876
أعرف ذلك! إنه رائع! الجو حار هنا
هل تقاضت (لويز) 5 دولارات منك؟

248
00:13:30,999 --> 00:13:32,000
أجل -
!جرذ -

249
00:13:32,167 --> 00:13:38,709
"لدي رأس للعمل وجسد للخطايا" -
"أريد الاثنين لذا سأقبل بك" -

250
00:13:38,876 --> 00:13:40,292
!ابتسما، ابتسما

251
00:13:42,209 --> 00:13:45,834
ما هذا؟ أين الجميع؟
إلى أين أنت ذاهب؟

252
00:13:45,959 --> 00:13:48,542
ليس إلى أي مكان، ليس إلى مسرحية
داي هارد) الموسيقية في الطابق السفلي)

253
00:13:48,876 --> 00:13:50,959
!(أحسنت يا (جيمي جونيور -
شكراً لك يا أبي -

254
00:13:51,042 --> 00:13:56,209
أين (كارلي سايمون) بحق السماء؟ -
تركت رسالة، تشتري الطعام للجميع -

255
00:13:56,417 --> 00:14:02,292
حياة زوجة الشرطي"
"تجعل رأسي يدور كثيراً

256
00:14:02,876 --> 00:14:04,834
5 دولارات -
ماذا يحدث؟ -

257
00:14:04,959 --> 00:14:08,542
تقومون بمسرحية (داي هارد) الموسيقية؟
(أحب أداء (هولي جينارو مكلاين

258
00:14:08,667 --> 00:14:12,459
يا للهول! إنه يتنافس معنا موسيقياً
!رأيت هذا مئات المرات، توقّف

259
00:14:12,584 --> 00:14:16,125
"!توقّف عن الغناء على الفور" -
!لا أحد يأمر ابني بالتوقّف عن الغناء -

260
00:14:16,292 --> 00:14:19,167
في الواقع ربما شاهدت الكفاية -
!تابع يا عزيزي -

261
00:14:19,292 --> 00:14:24,042
"جوني مكلاين) يثير جنون هذه الفتاة)" -
سأجعله يتوقّف -

262
00:14:24,834 --> 00:14:27,000
!لا يا أبي

263
00:14:34,042 --> 00:14:37,167
أجل، هذا الرجل
ضرب ابني بحشوة الكتف

264
00:14:37,292 --> 00:14:42,876
مهلاً، أمسكت بحشوة الكتف عن طريق الخطأ
وربما طارت من يدي وربما لا

265
00:14:42,999 --> 00:14:45,375
!ثم طاردتني و(بوب) دفعني

266
00:14:45,501 --> 00:14:48,250
كنت أبعدك عن (ليندا) وحسب
إنها مجنونة

267
00:14:48,375 --> 00:14:51,083
هذا صحيح يا عزيزي -
!يا للهول! أنا غنية -

268
00:14:51,292 --> 00:14:52,292
ماذا؟ -
لا شيء -

269
00:14:52,417 --> 00:14:55,167
أعتقد أنني سمعت كل شيء -
رائع! لنذهب كلنا لمشاهدة نهاية مسرحيتي -

270
00:14:55,292 --> 00:14:59,083
سمعت أن النهاية رائعة -
!لا، لا، مسرحيتي -

271
00:14:59,209 --> 00:15:01,167
لا أحد يريد أن يراك تركض في المسرح
وتغيّر شعرك المستعار

272
00:15:01,334 --> 00:15:02,667
!أخبري البرلمان البريطاني بذلك

273
00:15:02,792 --> 00:15:06,167
عليّ الاعتراف بأن مشاهدة شخص واحد
يقدّم مسرحية (داي هارد) سيئة قليلاً

274
00:15:06,542 --> 00:15:07,542
!أبي

275
00:15:07,667 --> 00:15:09,292
(على الأقل كانت مسرحية (جين
طبيعية جداً من الصميم

276
00:15:09,417 --> 00:15:11,709
كانت مسرحية (كورتني) ممتازة جداً
وكأنها ليست من تأليف ولد

277
00:15:11,876 --> 00:15:14,125
هذا لأن الولد
!لا يمكنه فعل ذلك أبداً، أبداً

278
00:15:14,250 --> 00:15:18,542
(حقاً؟ لم يعد ابني الجميع بحضور (كارلي سايمون
!ثم ترك الجميع ينتظرونها

279
00:15:18,667 --> 00:15:22,501
راسلتني تواً لإخباري بأنهم سرقوا سيارتها
!لكن مع ذلك ستحاول المجيء

280
00:15:22,751 --> 00:15:25,667
(علينا أن ننهي مسرحيتنا يا سيد (فروند -
!أجل -

281
00:15:25,792 --> 00:15:30,584
لا، لا، لا، لا، كانت أمي محقة
المسرحيات الموسيقية هذه خطيرة جداً

282
00:15:30,834 --> 00:15:34,709
لذا لسلامة الجميع لن نتابع
!أي مسرحية الليلة وربما أبداً

283
00:15:34,834 --> 00:15:36,000
ماذا؟ -
!لا -

284
00:15:36,125 --> 00:15:39,459
لا أعرف إن كان لدي هذه السلطة
!لكن على الأقل انتهت الليلة

285
00:15:39,584 --> 00:15:40,792
!لا -
!بحقك -

286
00:15:44,792 --> 00:15:48,167
ماذا حدث؟ هل سننهي المسرحية؟ -
لا، تعال إلى هنا -

287
00:15:48,751 --> 00:15:51,626
تعال، تعال إلى هنا، سنتخطّى الأمر -
لا أريد... لا، لا، شكراً لك -

288
00:15:51,751 --> 00:15:54,125
!حسناً، حان وقت العودة إلى بيتكم جميعاً
انتهى العرض

289
00:15:55,250 --> 00:15:58,584
أجل، كان كل شيء فاشلاً -
هيا يا (جين)، لنعُد إلى البيت -

290
00:16:03,876 --> 00:16:05,542
!(مهلاً! سيد (فروند -
ماذا؟ -

291
00:16:05,667 --> 00:16:10,209
أعتقد أن ولداً واحداً
بغض النظر عن موهبته وسحره وشعبيته

292
00:16:10,375 --> 00:16:13,209
لا يحق له إفساد
المسرحيات الموسيقية للجميع

293
00:16:13,334 --> 00:16:17,626
إذاً (كورتني)، أنهي مسرحيتك -
(هذا محترم جداً يا (جين -

294
00:16:17,751 --> 00:16:20,501
لا يا (جين)، أنت محق
سرقت نجاحك بالفعل

295
00:16:20,626 --> 00:16:24,417
ووركينغ غيرل) هو الفيلم الشقيق)
الصفيق لـ(داي هارد) ، الجميع يعرفون ذلك

296
00:16:24,584 --> 00:16:26,999
كنت غاضبة جداً لأنك لم تدعني أشارك
في مسرحيتك وحسب

297
00:16:27,083 --> 00:16:31,209
ربما يمكننا المشاركة في المسرحيتين -
أنا... ماذا؟ -

298
00:16:31,334 --> 00:16:33,167
نحتاج إلى 3 ساعات ونصف فقط للتحضير

299
00:16:33,292 --> 00:16:35,501
(إنها الساعة الـ30:9 يا (جين
وسروالي الداخلي متعرّق جداً

300
00:16:35,626 --> 00:16:39,334
حسناً، حسناً، 25 دقيقة -
!محال يا (جين)، انتهى الأمر -

301
00:16:39,459 --> 00:16:44,000
هذا مؤسف جداً، ربما حلك للخلاف
كان سيكون رائعاً وحتى يفوز بجائزة

302
00:16:44,125 --> 00:16:46,834
يا للهول! تعتقدين أنه يمكنني
الفوز بجائزة لحل هذا الخلاف؟

303
00:16:46,959 --> 00:16:50,334
!بالطبع أنه يمكنك الفوز بجائزة -
!لنفعل هذا -

304
00:16:50,459 --> 00:16:51,999
!أجل

305
00:16:52,083 --> 00:16:55,999
حسناً! هيا جميعاً، أمسكوا بيديّ -
لا، مهلاً، مهلاً -

306
00:16:56,334 --> 00:16:59,834
علينا أن نفعل هذا بنفسنا
لأرادت (تيس ماغيل) ذلك

307
00:17:00,000 --> 00:17:02,250
...لكن (كورتني) يا عزيزتي -
...أحياناً -

308
00:17:02,667 --> 00:17:06,792
أحياناً لكسر السقف الزجاجي
يجب كسر بعض القلوب والزجاج

309
00:17:09,292 --> 00:17:11,584
قد تعتقد أن هذه الصفعة تتعلّق بك

310
00:17:13,626 --> 00:17:17,292
لا أعرف إن كنا سننجح
ألّفناها وتدرّبنا عليها في أقل من 20 دقيقة

311
00:17:17,417 --> 00:17:20,667
لكن إذا نجحنا
سيكون ذلك لأننا عملنا كلنا معاً

312
00:17:20,918 --> 00:17:23,751
أعتقد أن هذا ما يقوله الناس
قبل إنجاب الأطفال

313
00:17:24,000 --> 00:17:26,209
حسناً، من دون المزيد من التأخير

314
00:17:26,334 --> 00:17:29,792
نقدّم لكم المسرحية الموسيقية
الكوميديا الرومانسية والحركة المثيرة

315
00:17:29,918 --> 00:17:32,083
"اعملي بجد أو موتي في المحاولة يا فتاة"

316
00:17:35,501 --> 00:17:40,167
(لا! نحن مجموعة سكرتيرات من (نيويورك
!(محتجزات كرهائن في أبراج (ناكاتومي

317
00:17:40,292 --> 00:17:43,167
(اصمتي! أنا (كارل
صاحب الشعر الجميل

318
00:17:43,292 --> 00:17:45,459
(أنا (هانس غروبر
اعتبرن أنكن مأسورات بسحري

319
00:17:45,584 --> 00:17:48,375
(لن تسمح (تيس ماغيل
لمجموعة إرهابيين بإفساد حلمها

320
00:17:48,501 --> 00:17:50,459
آمل أن تصل الشرطة قريباً

321
00:17:50,626 --> 00:17:52,375
(الزجاج يؤذي قدميّ (جون مكلاين

322
00:17:53,167 --> 00:17:55,584
"(أنا العميل (جونسون" -
"(وأنا العميل (جونسون" -

323
00:17:55,709 --> 00:17:57,751
"ونحن من مكتب التحقيق الفدرالي"

324
00:17:58,292 --> 00:17:59,417
"(أنا (جونسون" -
"(هو (جونسون" -

325
00:17:59,542 --> 00:18:00,667
"(هو (جونسون" -
"(أنا (جونسون" -

326
00:18:00,792 --> 00:18:02,999
شرطيان أنيقان"
"من مكتب التحقيق الفدرالي

327
00:18:03,292 --> 00:18:07,999
قد أكون مجرّد شرطي محلي"
"لكن هلا تدعاني وشأني؟

328
00:18:08,542 --> 00:18:13,167
تتوتّر الأمور كثيراً"
"أيريد أحدكم القهوة؟

329
00:18:13,792 --> 00:18:18,999
أنا وأنت لسنا مختلفين جداً
(كلانا طموحين يا (هانس

330
00:18:19,417 --> 00:18:21,918
(تيس ماغيل)، سرقت قلب (غروبر)

331
00:18:23,000 --> 00:18:29,834
"وكأنني أسرق السندات" -
"كشفت الرمز السري" -

332
00:18:29,959 --> 00:18:32,667
لذا إليك السندات
وهي كالنقود على ما أظن

333
00:18:32,792 --> 00:18:35,459
لنقم بصفقة الراديو! (هيب هوب)؟ -
(هيب هوب) -

334
00:18:40,501 --> 00:18:42,959
هذا ليس في النص -
جاري الأمر وحسب، يحبّونه -

335
00:18:43,417 --> 00:18:47,250
هل أشعر بصفين من الأسنان؟ -
لم تسقط أسناني الحليب قط -

336
00:18:47,542 --> 00:18:50,000
والآن أنا و(جاك تراينر) ثنائي أيضاً
لذا هذا جيد

337
00:18:50,125 --> 00:18:51,292
(هيب هوب)، (هيب هوب)

338
00:18:51,459 --> 00:18:55,501
هانس)، تشعر بقوة الحب الكبرى)"
"لكن عليّ أن أرسلك إلى قمة البرج الآن

339
00:18:55,792 --> 00:18:58,209
تعال إلى هنا، سأنال منك! هيا

340
00:19:04,459 --> 00:19:07,999
أنا غاضبة جداً بشأن أخي
!لذا سأقتلك

341
00:19:08,083 --> 00:19:11,375
!لا -
(شكراً لك يا (آل -

342
00:19:11,542 --> 00:19:15,334
فقط لو هناك مكان بحيث يمكننا
أن نكون كلنا سعداء من دون التعرّض للقتل

343
00:19:15,626 --> 00:19:23,751
ربما هناك برج في مكان ما في الأعلى"
"مليء بالسندات والحب

344
00:19:24,083 --> 00:19:28,209
"حيث يمكن للأحلام أن تحلّق عالياً"

345
00:19:28,417 --> 00:19:36,542
ربما هناك برج في مكان ما في الأعلى"
"مليء بحشوات الكتف والحب

346
00:19:36,876 --> 00:19:41,250
"حيث يمكن للأحلام أن تحلّق عالياً"

347
00:19:41,792 --> 00:19:46,667
لكن حتى نتمكّن من العيش"
"في هذا العالم الخيالي

348
00:19:46,792 --> 00:19:53,334
سنعمل بجد"
"أو نموت في المحاولة يا فتاة

349
00:19:54,292 --> 00:19:55,501
!أجل! أجل

350
00:19:56,501 --> 00:19:58,626
يا للهول@! (كارلي سايمون)؟ -
من؟ -

351
00:19:58,792 --> 00:20:02,918
(آسف، تشبهين (كارلي سايمون -
(أنت تشبه (كارلي سايمون -

352
00:20:03,000 --> 00:20:04,459
هذا مديح -
!دعك مني -

353
00:20:04,584 --> 00:20:05,626
!آسف، يا للهول

354
00:20:05,751 --> 00:20:09,167
(أشتم رائحة جائزة (توني
وهذا اسم ريحي أيضاً

355
00:20:09,334 --> 00:20:10,375
"اعملي بجد"

356
00:20:12,584 --> 00:20:13,792
"أو موتي في المحاولة يا فتاة"

357
00:20:14,417 --> 00:20:16,334
"تعملين بجد وتموتين بجد"

358
00:20:16,459 --> 00:20:17,999
"اعملي بجد" -
"!تعملين بجد" -

359
00:20:18,083 --> 00:20:21,042
!هيا -
"أو موتي في المحاولة يا فتاة" -

360
00:20:21,667 --> 00:20:24,709
"تعملين بجد وتحاولين بجد" -
"اعملي بجد" -

361
00:20:26,959 --> 00:20:28,626
"أو موتي في المحاولة يا فتاة" -
!أجل -

362
00:20:28,751 --> 00:20:31,209
"تعملين بجد وتموتين بجد" -
"اعملي بجد" -

363
00:20:31,334 --> 00:20:37,375
"!لا، لا، لا، لا، اعملي بجد" -
"أو موتي في المحاولة يا فتاة" -

364
00:20:39,459 --> 00:20:40,999
"!أجل"

