﻿1
00:00:05,459 --> 00:00:06,792
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:09,876 --> 00:00:11,417
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:11,999 --> 00:00:13,459
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:14,209 --> 00:00:15,626
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,292 --> 00:00:18,083
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:19,876 --> 00:00:22,042
أريد أن أوجّه شكراً كبيراً
(بأسلوب (تشاك تشارلز

7
00:00:22,167 --> 00:00:24,876
لكل الذين أتوا إلى مهرجان
ابتلاع الأكل" لهذه السنة"

8
00:00:24,999 --> 00:00:27,334
الذي كان لسنوات كثيرة
حدثاً غريباً وحزيناً

9
00:00:27,459 --> 00:00:29,918
حيث حاول المحترفون
بيع مأكولاتهم الخاصة

10
00:00:30,000 --> 00:00:34,125
(لكن ليس هذه السنة بفضلي، (تشاك تشارلز
!"والسنوية الأولى لمسابقة "أفضل برغر

11
00:00:35,959 --> 00:00:39,501
قابلنا المتباريون
وشرحنا قواعد هذا الحدث البسيط جداً

12
00:00:39,626 --> 00:00:43,000
لكن الأمر الوحيد الذي لم نفعله
!هو البدء بالعد العكسي، فسنفعل

13
00:00:43,125 --> 00:00:45,792
!حسناً يا (بوب)، لنفعل هذا، لنفُز
!فوز! فوز! فوز

14
00:00:45,918 --> 00:00:47,000
(أرجوك يا (لين -
!هيا بنا -

15
00:00:47,125 --> 00:00:51,667
اهدأي قليلاً، اتفقنا؟ أو كثيراً -
!هيا يا أولاد، اهتفوا لوالدكم! اهتفوا! اهتفوا -

16
00:00:51,792 --> 00:00:52,918
(توقّفي يا (لين -
اهتفوا -

17
00:00:53,000 --> 00:00:55,459
!أبي، ابتسامة كبيرة وطاقة كبيرة
ها هي أيتها الجميلة

18
00:00:55,584 --> 00:00:58,292
تتعرّق كثيراً من الآن يا صاح
اعمل بشكل منظّم

19
00:00:58,417 --> 00:01:00,834
!هيا أمي وأبي
أعني ابقيا هناك واطهوا

20
00:01:00,959 --> 00:01:02,250
لا تذهبا إلى أي مكان
آسفة إن كنت أربككما

21
00:01:02,375 --> 00:01:04,584
حسناً، هيا، هيا
!اطهُ! اطهُ! اطهُ! اطهُ

22
00:01:04,709 --> 00:01:08,542
!(لنتفقّد المتباريين، (سكيب ماروتش
هل ألفظ ذلك بشكل صحيح؟

23
00:01:08,667 --> 00:01:11,459
(أجل، (سكيب -
(رائع! إذاً أنت من (باكستان -

24
00:01:11,584 --> 00:01:14,459
لديك مطعم ناجح وتقوم بجولة ترويج لكتابك
ما الذي لا يمكنك فعله يا صاح؟

25
00:01:14,584 --> 00:01:16,459
!التذمّر، يجري كل شيء بشكل رائع

26
00:01:18,501 --> 00:01:20,709
هذا الرجل، إذاً ماذا تحضّر اليوم؟
أحبّك من الآن

27
00:01:20,834 --> 00:01:24,334
سأحضّر اليوم برغر بصلصة الشاتني
والرمان والفلفل الأخضر

28
00:01:24,459 --> 00:01:27,834
مع مزيج توابل خاص بجدتي -
لدي كلمتان، شهي وشهي -

29
00:01:27,959 --> 00:01:29,959
لطالما قالت لي
أضف التوابل إلى كل شيء@

30
00:01:30,125 --> 00:01:32,999
!كما قالت، أكره أيام الاثنين
لكنها لم تحصل على الفضل لذلك قط

31
00:01:35,375 --> 00:01:37,292
أود مقابلتها -
فات الأوان -

32
00:01:37,417 --> 00:01:40,542
(بئساً! أعرف أننا جئنا من أجل (بوب
لكن من الصعب عدم تشجيع هذا الرجل

33
00:01:40,667 --> 00:01:43,167
إنه محبوب -
!اصمتا! لا أسمعهم يطهون -

34
00:01:43,459 --> 00:01:46,417
(سكيب ماروتش)
لا أصدّق أننا نتنافس ضد هذا الرجل

35
00:01:46,584 --> 00:01:48,125
!لديه كتاب، قرأته

36
00:01:48,334 --> 00:01:51,000
أعني أنني قرأت بالأغلب
نظرت إلى كل الصور

37
00:01:51,250 --> 00:01:52,834
لمَ ظننت أن هذه فكرة جيدة؟

38
00:01:53,167 --> 00:01:56,334
"منذ 3 أسابيع" -
!أتعرفين؟ سأتسجّل، سنفعل هذا -

39
00:01:56,459 --> 00:01:58,501
!افعل ذلك! سنفعل هذا -
!هذا يمنحني شعوراً رائعاً -

40
00:01:58,626 --> 00:02:00,501
!افعل ذلك -
!اصمتا -

41
00:02:00,626 --> 00:02:04,334
لا أعرف ما الذي ستفعلانه
!لكن صوتكما عالٍ جداً

42
00:02:04,501 --> 00:02:05,667
آسفان

43
00:02:05,959 --> 00:02:10,501
أكره بشدة المسابقات، لهذا ابتكرنا قاعدة
عدم التوقيع على أي شيء أثناء الثمالة

44
00:02:10,626 --> 00:02:12,584
ماذا؟ لما حضر (جين) صفوف الباليه قط

45
00:02:12,792 --> 00:02:15,292
انظري إلى (سكيب) هناك
لا أعتقد أنه يمكننا أن نفوز

46
00:02:15,417 --> 00:02:19,626
(وكأنني (روكي) وهو (أبولو كريد -
هذا جيد! فاز (روكي) دائماً -

47
00:02:19,792 --> 00:02:21,584
(خسر (روكي) في الفيلم الأول يا (لين

48
00:02:21,792 --> 00:02:24,584
لكنه صعد كل تلك الأدراج
هذا ليس عادلاً

49
00:02:24,709 --> 00:02:27,417
(ولنتحدّث قليلاً مع (بوب بيلتشر
الأخرق، مرحباً

50
00:02:27,542 --> 00:02:30,083
هذا ليس لقبي -
أصبح لقبك الآن، سمعه الجميع -

51
00:02:30,209 --> 00:02:31,751
أنا و(بوب) لدينا تاريخ يا جماعة

52
00:02:31,876 --> 00:02:35,125
سمحت له بلطف بالظهور في برنامجي الحواري
!الصباحي وبالمقابل تسبّب بطردي

53
00:02:35,250 --> 00:02:37,209
لم أتسبّب بطردك، (ليندا) فعلت -
!(مرحباً (تشاك -

54
00:02:37,334 --> 00:02:40,751
إذاً ما البرغر التافه الذي تحضّره يا (بوب)؟ -
حسناً، ليس تافهاً، إنه ذكي -

55
00:02:40,876 --> 00:02:42,999
"أدعوه برغر "الاتكال الكامل على الثوم الأسود
...يُحضّر بالـ

56
00:02:43,083 --> 00:02:44,167
اسم تافه -
ماذا؟ -

57
00:02:44,292 --> 00:02:47,334
اسم تافه -
ليس... يا للهول! يُحضّر بالثوم الأسود -

58
00:02:47,459 --> 00:02:51,792
(إنه ثوم مخمّر من (كوريا -
(لا تلُم (كوريا) على شطيرتك التافهة، (بوب -

59
00:02:51,918 --> 00:02:54,250
هذا ليس عادلاً لهم أو لشطائر البرغر -
...لا ألومهم -

60
00:02:54,375 --> 00:02:56,042
برغر "الثوم الأسود" التافه
ضعوه على الشاشة

61
00:02:56,250 --> 00:02:58,542
!يا للهول -
ها نحن ذا، انظر ظهرنا على الشاشة -

62
00:02:58,667 --> 00:03:00,167
تشاك) يكرهنا) -
!لا -

63
00:03:00,292 --> 00:03:03,000
لا بأس، أكرهه أيضاً
يا للهول! كانت هذه فكرة سيئة

64
00:03:03,125 --> 00:03:05,042
لا! هذا ممتع، هذا ممتع

65
00:03:05,167 --> 00:03:08,375
هنا لدينا أمير شطائر البرغر
يحاول أن يصبح مستشار البرغر بالجبن

66
00:03:08,542 --> 00:03:10,250
!(جيمي بيستو) -
(شكراً لك يا (تشاك -

67
00:03:10,459 --> 00:03:13,918
جيمي بيستو) معروف بالجو العائلي الودي)

68
00:03:14,042 --> 00:03:16,667
المشروبات المرحة الخاصة
والأطعمة بالنكهة الإيطالية

69
00:03:16,876 --> 00:03:19,709
...حسناً -
وبعد الفوز بهذه المسابقة اليوم -

70
00:03:19,834 --> 00:03:24,709
!سنُعرف ببرغر الأوريغانو  أيضاً -
حسناً، وعلامَ تحتوي؟ -

71
00:03:24,834 --> 00:03:27,042
الكثير من الأوريغانو وحسب -
!الأوريغانو الشهير -

72
00:03:27,250 --> 00:03:30,083
لا تقل الأوريغانو الشهير -
ماذا؟ حسناً، إذاً لن أقول شيئاً أبداً -

73
00:03:30,209 --> 00:03:32,584
يبدو ذلك مروّعاً، يبدو أن المنافسة
بيني و(سكيب) وحسب

74
00:03:33,417 --> 00:03:35,834
حسناً، حان وقت
فصل الثوم الأسود، (لين)؟

75
00:03:35,959 --> 00:03:38,876
حاضر! ليس هنا -
مهلاً، ماذا؟ -

76
00:03:38,999 --> 00:03:42,042
ليس في المبرّد، إنه فارغ -
!بئساً! بئساً -

77
00:03:42,167 --> 00:03:45,000
!بئساً -
!بئساً! بئساً! بئساً! بئساً -

78
00:03:45,167 --> 00:03:47,083
"منذ 30 دقيقة" -
جين)، هلا تحضر الثوم الأسود من المطبخ؟) -

79
00:03:47,209 --> 00:03:48,292
!سأفعل

80
00:03:48,501 --> 00:03:50,542
ما لونه؟ -
(إنه أسود يا (جين -

81
00:03:50,667 --> 00:03:53,292
مهلاً، ما الأسود؟ -
الثوم، على المنضدة -

82
00:03:53,417 --> 00:03:55,751
في المطبخ؟ حيث أنا موجود؟ -
هل أنت هناك؟ -

83
00:03:55,918 --> 00:03:58,751
!أعتقد ذلك -
إذاً أجل! على المنضدة -

84
00:03:58,876 --> 00:04:01,209
حسناً، أشعر بالتفاؤل حيال هذا يا أبي

85
00:04:01,334 --> 00:04:03,459
!أشعر بتفاؤل كبير -
أحسنتم جميعاً -

86
00:04:03,667 --> 00:04:06,292
!(جين) -
!أبي -

87
00:04:06,626 --> 00:04:07,792
ماذا نفعل؟

88
00:04:11,876 --> 00:04:14,125
(طلبت من (جين
أن يحضر الثوم الأسود من المطبخ

89
00:04:14,250 --> 00:04:18,667
!المكوّن الوحيد والأهم في وصفتي
!وننظر إلى مبرّد فارغ

90
00:04:18,792 --> 00:04:21,999
!حسناً، لا تهلع، مرحباً
مرحباً جميعاً، مرحباً

91
00:04:22,125 --> 00:04:25,834
!لا أهلع -
إنه بخير، إنه سخيف -

92
00:04:25,959 --> 00:04:28,250
أضف شيئاً آخر إلى البرغر وحسب
...ماذا عن

93
00:04:28,375 --> 00:04:31,083
!برغر بلوح الغرانولا
البرغر بنصف لوح غرانولا

94
00:04:31,209 --> 00:04:33,876
أجل، أجل، لنفعل ذلك
هذه فكرة رائعة

95
00:04:33,999 --> 00:04:35,459
رائع! سأبدأ بقطعه

96
00:04:36,542 --> 00:04:38,125
إنه قديم، لا بأس، يمكننا أن ننجح

97
00:04:38,250 --> 00:04:40,167
!(يا للهول يا (ليندا
لم أقل ذلك بجدية

98
00:04:40,334 --> 00:04:43,125
انظري إلى الشاشة
مكتوب برغر بالثوم الأسود التافه

99
00:04:43,250 --> 00:04:45,000
أنا متأكد جداً من أنه لا يمكننا
(التغلّب على (سكيب ماروتش

100
00:04:45,125 --> 00:04:47,918
إن لم يكن البرغر بالثوم الأسود
!يحتوي على الثوم الأسود

101
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
!حسناً! يا للهول -
!أيها الأولاد، تعالوا إلى هنا يا أولاد -

102
00:04:51,125 --> 00:04:53,709
الإجابة هي، أجل، تبدوان مرعوبين
هل هذا السؤال؟

103
00:04:53,834 --> 00:04:57,000
اسمع، (جين)، ماذا فعلت بالثوم الأسود؟
ليس في المبرّد

104
00:04:57,125 --> 00:04:59,792
اهدأ يا أبي
ما هو الثوم الأسود؟

105
00:05:00,667 --> 00:05:03,459
أريدكم أن تعودوا إلى المطعم
تجدوا الثوم الأسود

106
00:05:03,584 --> 00:05:05,959
وتحضروه إلى هنا بأسرع وقت ممكن

107
00:05:06,042 --> 00:05:08,250
ليست مشكلة
إنه في طريقي على أي حال يا صاح

108
00:05:08,375 --> 00:05:10,334
(لا! لا! (تينا)، (لويز
اذهبا مع شقيقكما

109
00:05:10,459 --> 00:05:14,542
وأسرعوا، الوقت يمر -
لنتحدث أكثر عن مرور الوقت -

110
00:05:15,167 --> 00:05:17,918
!(ماذا تريدين يا (لويز)؟ (لويز -
ليس علينا أن نعمل من جديد -

111
00:05:18,000 --> 00:05:19,459
يمكنكم أخذ يوم عطلة غداً -
اتفقنا -

112
00:05:19,667 --> 00:05:23,083
رائع، خذوا -
لا ترمِ الأشياء! نحن لا نفعل ذلك -

113
00:05:23,250 --> 00:05:25,542
لا نلتقطها أيضاً -
لسنا في السيرك يا أبي -

114
00:05:25,667 --> 00:05:27,167
أجل -
!اذهبوا وحسب -

115
00:05:28,542 --> 00:05:32,083
(مرحباً يا أولاد آل (بيلتشر -
ميكي)! مهلاً، تقود دراجة أجرة؟) -

116
00:05:32,209 --> 00:05:33,375
(ظننتك تعمل في (واندر وارف

117
00:05:33,542 --> 00:05:36,209
بدأت أقودها أثناء المهرجانات
ونهاية الأسبوع

118
00:05:36,375 --> 00:05:38,876
أجني الكثير من المال
في نقل الكسالى والثملى

119
00:05:39,000 --> 00:05:40,876
!نحن الاثنان، خُذنا في جولة

120
00:05:41,876 --> 00:05:44,417
لا تريدون الذهاب
مع صاحب الساقين الرفيعتين

121
00:05:44,542 --> 00:05:46,501
انظروا إلى هاتين الوحشتين

122
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
يبدو وكأن هناك أفاعي
داخل كرسي من جلد

123
00:05:49,918 --> 00:05:52,042
أجل -
ارحل يا (ماني)، إنهم ركّابي -

124
00:05:52,167 --> 00:05:56,250
حقاً؟ إذاً هذه منطقتي أيها المبتدئ -
!حرب النفوذ الأولى لي -

125
00:05:59,125 --> 00:06:01,000
حسناً، أعتقد أننا سنذهب مشياً -
...مهلاً، دعني -

126
00:06:01,125 --> 00:06:02,792
نراكما -
بالتوفيق في حرب النفوذ -

127
00:06:04,167 --> 00:06:05,334
إذاً يا (بوب)، يبدو أنك تتعرّق

128
00:06:05,459 --> 00:06:06,584
أتعتقد أنه لديك ما يتطلّبه
للفوز بهذه المنافسة؟

129
00:06:06,792 --> 00:06:10,209
أنا شخصياً أشك في ذلك -
لا أتعرّق... بلى، حسناً -

130
00:06:10,334 --> 00:06:14,751
إنني أحضّر، كل شيء طبيعي وبخير -
!لدينا كل المكوّنات (تشاك)، كلها -

131
00:06:14,876 --> 00:06:17,542
معلومات غير ضرورية ومملة جداً
(سأذهب للتحدث مع (سكيب

132
00:06:17,667 --> 00:06:18,667
!مرحباً

133
00:06:18,876 --> 00:06:21,459
ها هو! أخبرنا المزيد
عن مزيج التوابل الخاص بجدتك

134
00:06:21,626 --> 00:06:25,834
حسناً، يحتوي على الزعفران
لا، أفشيت السر، عليّ أن أقتلك الآن

135
00:06:25,999 --> 00:06:28,999
!مُت! مُت! مُت

136
00:06:29,999 --> 00:06:31,918
لطيف، ساحر، مضحك
وصاحب يدين قويتين

137
00:06:32,000 --> 00:06:33,626
لهذا لديه كتاب و(بوب) لا

138
00:06:36,999 --> 00:06:40,626
ها أنت يا أميرتي النتنة -
سنخرجك من هنا، تعالي معنا -

139
00:06:41,375 --> 00:06:44,542
ها هي ملعقتي المسطحة لحك الظهر
ماذا تفعلين في المطبخ؟

140
00:06:45,417 --> 00:06:48,542
!جين)، تسحقه) -
!ماذا؟ لا! قميصي -

141
00:06:49,375 --> 00:06:50,751
جعلت أبي يخسر المنافسة تواً

142
00:06:50,959 --> 00:06:52,999
دعك من أبي
!جعلتنا نخسر يوم عطلتنا

143
00:06:53,083 --> 00:06:55,417
ربما لا يزال جيداً
سأكشطه بأداتي لحك الظهر

144
00:06:55,959 --> 00:06:57,584
يعمل على الجهة الأمامية أيضاً

145
00:07:00,999 --> 00:07:05,792
ما الصعب في فهم أنني رأيت الثوم الأسود
قم رأيت ملعقتي المسطحة لحك الظهر

146
00:07:05,918 --> 00:07:08,501
وعندما اقتربت لالتقاطها
سُحق الثوم الأسود ببطني

147
00:07:08,667 --> 00:07:10,999
!يا للهول
جين)، ضع (تينا) على الهاتف)

148
00:07:11,125 --> 00:07:13,292
إنها كبيرة جداً
(من الأسهل وضع الهاتف على (تينا

149
00:07:13,417 --> 00:07:14,417
!(جين)

150
00:07:15,167 --> 00:07:16,167
(معك (تينا

151
00:07:16,334 --> 00:07:18,125
(اسمعيني يا (تينا
اذهبي إلى درج والدتك لحمالات الصدر

152
00:07:18,250 --> 00:07:21,918
وابحثي عن النقود التي تعتقد أنها سرية -
لا يوجد نقود هناك، لا يوجد -

153
00:07:22,000 --> 00:07:25,792
خذي 20 دولاراً واذهبي إلى متجر المأكولات
(الخاصة في شارع رقم 3، (فيغ جام

154
00:07:26,876 --> 00:07:28,501
ألا يوجد متاجر أخرى
يمكننا الذهاب إليها؟

155
00:07:28,667 --> 00:07:30,709
إنه المتجر الوحيد في البلدة
الذي يبيع الثوم الأسود

156
00:07:30,834 --> 00:07:32,417
!أسرعي، تبقّى لنا 12 دقيقة فقط

157
00:07:33,250 --> 00:07:35,792
أقفل أبي الخط في وجهي
لكن لا بأس لأنني أعرف أنه يحبّني

158
00:07:35,918 --> 00:07:38,250
(وقال إنه علينا الذهاب إلى (فيغ جام

159
00:07:38,375 --> 00:07:40,250
فيغ جام)؟) -
(فيغ جام) -

160
00:07:40,459 --> 00:07:41,834
"الأسبوع الماضي"

161
00:07:41,959 --> 00:07:45,083
سنأخذ لوح الشوكولاتة الداكنة هذا
باللحم المقدد ورقائق الفلفل الأحمر، من فضلك

162
00:07:45,209 --> 00:07:47,584
حسناً، سعره 13 دولاراً -
ماذا؟ -

163
00:07:49,292 --> 00:07:52,250
لا، سنشتري واحداً فقط
لذا من المفترض أن يكون هذا كافياً، تفضّل

164
00:07:52,792 --> 00:07:54,959
أعتقد أن أنتم الثلاثة
قد تكونون في المتجر الخاطئ

165
00:07:55,042 --> 00:07:58,292
ربما سيكون أفضل لكم التبضّع
في آلة كرات اللبان في محطة الوقود

166
00:07:58,417 --> 00:07:59,459
هل تطردنا؟

167
00:07:59,584 --> 00:08:04,292
لا، أقترح بشدة أن تستعملوا نقودكم
في مكان آخر، نقودكم القليلة

168
00:08:04,709 --> 00:08:08,667
حسناً، لكن عندما يتولّى
!شخص غني أموري سأعود

169
00:08:08,834 --> 00:08:10,709
ومن الأفضل أن تأمل
ألّا تكون تعمل بالعمولة

170
00:08:10,834 --> 00:08:13,792
أجل، من أين استوردت هذه الشوكولاتة
على أي حال؟ مؤخرتك؟

171
00:08:13,918 --> 00:08:14,918
لا

172
00:08:15,000 --> 00:08:17,918
أجل، ومن أين استوردت رقائق الكراميل
(وملح البحر؟ مؤخرتك؟ (بلجيكا

173
00:08:18,000 --> 00:08:21,042
طفح الكيل! أنتم مطرودون -
!نحن نطردك، اخرج من المتجر -

174
00:08:21,167 --> 00:08:23,459
!لن أخرج من متجري -
!بلى، أنت مطرود -

175
00:08:23,584 --> 00:08:24,709
!أنتم مطرودون -
!أنت مطرود -

176
00:08:24,834 --> 00:08:26,876
!أنت مطرود -
!أنتم مطرودون -

177
00:08:27,250 --> 00:08:31,751
علينا أن نحاول، إن لم نحضر الثوم الأسود
سيخسر أبي وستتعرّض عائلتنا للعار

178
00:08:31,918 --> 00:08:34,459
ليس وكأن شرفنا كبير، أليس كذلك؟

179
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
!لا -
لا -

180
00:08:35,709 --> 00:08:36,709
!هيا بنا

181
00:08:37,083 --> 00:08:41,209
يطهو (سكيب ماروتش) شيئاً مميّزاً
رائحته جميلة ويبدو وسيماً وهو يعمل

182
00:08:41,334 --> 00:08:43,334
لا، بل يبدو رائعاً -
!شكراً لك -

183
00:08:43,542 --> 00:08:45,334
نتابع، لنرَ كيف
(تجري أمور (جيمي بيستو

184
00:08:45,459 --> 00:08:46,459
!انتهينا

185
00:08:46,584 --> 00:08:49,417
(ماذا؟ يا للروعة! انتهى (جيمي
مع تبقّي 10 دقائق من الوقت

186
00:08:50,083 --> 00:08:53,083
بالطبع قد تبرد شطائره
...قبل تمكّن الحكّام من

187
00:08:53,792 --> 00:08:57,167
حسناً، أحضر معه مصباحاً حرارياً صغيراً -
أجل، يضيف بعض النكهة -

188
00:08:57,334 --> 00:08:59,792
ويُبقي سحليتي دافئة -
!هلا تصمت؟ بحقك -

189
00:08:59,918 --> 00:09:02,667
لنتفقّد (بوب) لأنه علينا فعل ذلك
الكثير من القطع

190
00:09:02,792 --> 00:09:06,167
تتوسّع صلعته وتصبح أكثر لمعاناً
على الأرجح يتساقط شعره على الطعام

191
00:09:06,292 --> 00:09:09,918
يا له من كائن مقزّز -
ألتقط كل الشعر قبل اقترابه من الطعام -

192
00:09:10,000 --> 00:09:12,501
يا للهول! إنه يتساقط بالفعل -
(زوجتك امرأة محظوظة يا (بوب -

193
00:09:12,626 --> 00:09:13,667
شكراً لك

194
00:09:13,834 --> 00:09:14,876
"فيغ جام)، مأكولات عالية الجودة)"

195
00:09:14,999 --> 00:09:16,751
ربما لن يتعرّف علينا -
!مطرودون -

196
00:09:16,918 --> 00:09:20,834
بحقك، لا نريد أن نكرّر الحادثة
لنطوِ الصفحة، ماذا قلت هو اسمك؟

197
00:09:20,959 --> 00:09:23,542
لم أفعل، هذا ليس من شأنك
لا تنظرا إلى شارة الاسم

198
00:09:23,709 --> 00:09:26,501
إنه (راي)، رأيته -
راي)، أحب هذا الاسم) -

199
00:09:26,626 --> 00:09:29,709
شعاع الشمس والأمل
نحن بحاجة طارئة إلى الثوم الأسود

200
00:09:29,834 --> 00:09:31,000
إنها حالة طارئة تخص الثوم الأسود

201
00:09:32,250 --> 00:09:34,250
حالة طارئة تخص الثوم الأسود -
أجل -

202
00:09:34,417 --> 00:09:38,501
!في هذه الحال، لا -
المعنى الآخر للنفي هو الموافقة -

203
00:09:38,626 --> 00:09:39,792
اخرجا -
سندفع ضعف سعره -

204
00:09:39,918 --> 00:09:40,918
حقاً؟ -
!أجل -

205
00:09:41,000 --> 00:09:43,667
حسناً، 16 دولاراً -
هذا شعاع الجشع الذي أذكره -

206
00:09:43,834 --> 00:09:45,667
أين النقود يا (جين)؟ علينا أن نذهب
هيا، علينا أن نذهب

207
00:09:45,792 --> 00:09:48,417
هناك ولد رائع أكبر مني مع لوح التزلج
طلب مني دولاراً

208
00:09:48,626 --> 00:09:51,667
لذا أعطيته العشرين
وقال لي إنه سيعود بالفكة على الفور

209
00:09:52,542 --> 00:09:54,626
أيها الغبي يا (جين)، لن يعود

210
00:09:54,751 --> 00:09:56,792
لا تثق أبداً بالفتيان مع ألواح التزلج
إنهم سريعون جداً

211
00:09:57,000 --> 00:10:01,209
راي)، يا صديقي، لدينا خطة جديدة)
...سأعطيك (جين) وسآخذ

212
00:10:01,334 --> 00:10:03,709
!اخرجوا الآن
!مطرودون! مطرودون

213
00:10:04,626 --> 00:10:07,125
حان وقت عملية تحرير الثوم الأسود -
ما هذا؟ -

214
00:10:09,209 --> 00:10:13,709
!سنعود وندفع لك لاحقاً -
!(شكراً لكل مساعدتك، (راي -

215
00:10:13,834 --> 00:10:15,250
!عودوا إلى هنا

216
00:10:20,209 --> 00:10:21,501
!(ميكي) -
!مرحباً يا أولاد -

217
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
مرحباً -
(مرحباً يا (رون -

218
00:10:22,751 --> 00:10:24,959
تنحّ جانباً يا صاح -
آسف أيتها الشقية -

219
00:10:25,042 --> 00:10:27,459
إنني أوصل راكب -
كنت ذاهباً إلى المكتبة -

220
00:10:27,667 --> 00:10:29,584
الذهاب إلى هناك بدراجة الأجرة
هو تبذيري الأسبوعي

221
00:10:29,709 --> 00:10:33,042
!لكننا سرقنا شيئاً -
لمَ لم تقولا ذلك؟ إلى أين؟ -

222
00:10:33,167 --> 00:10:34,918
!خُذنا إلى مهرجان الطعام وأسرع

223
00:10:37,918 --> 00:10:39,167
!توقّف -
!انتبه يا صاح -

224
00:10:39,334 --> 00:10:41,375
سأعطيك 20 دولاراً
إذا تطارد دراجة الأجرة تلك

225
00:10:41,501 --> 00:10:43,959
مهلاً، ماذا؟ أتعني سارق الركاب
ذا الساقين الضعيفتين؟

226
00:10:44,042 --> 00:10:45,375
أجل

227
00:10:46,375 --> 00:10:48,792
!أجل
(سأقضي عليك يا (ميكي

228
00:10:48,918 --> 00:10:51,042
حسناً -
!لننل منه -

229
00:10:53,918 --> 00:10:56,751
دعيني أحمل الثوم الأسود
أريد الاعتذار لقتل أخيه

230
00:10:56,876 --> 00:10:58,626
(لا يا (جين
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

231
00:10:58,834 --> 00:11:02,000
أجل، نحاول الحصول على يوم عطلة -
مهلاً، لمَ لا يمكنني أن أحمل الثوم الأسود؟ -

232
00:11:02,209 --> 00:11:04,918
...المشكلة هي
لا أريد القول إنك دائماً تخفق

233
00:11:05,000 --> 00:11:07,250
لكن ربما (لويز) تريد ذلك -
!تخفق في كل شيء -

234
00:11:07,375 --> 00:11:11,209
مهلاً، أنا؟ (جين بيلتشر) هذا؟ -
أحياناً تفقد تركيزك وحسب -

235
00:11:11,334 --> 00:11:14,626
نستعمل اسمك كفعل في هذه العائلة
يا (جين) كلما أخفق أحد ما

236
00:11:14,751 --> 00:11:17,501
ظننتكم تستعملونه كمعنى
خلع السروال القصير بعد الوجبة اللذيذة

237
00:11:17,709 --> 00:11:18,709
لا

238
00:11:18,834 --> 00:11:21,459
كنت أخفق في العمل اليوم السابق -
أفعل ذلك الآن -

239
00:11:21,584 --> 00:11:25,292
!(لا يا (ميكي)! (ميكي
تأخذنا إلى مهرجان الطعام أسرع ما يمكنك

240
00:11:25,459 --> 00:11:27,125
صحيح، صحيح، صحيح

241
00:11:28,334 --> 00:11:31,876
يا للهول! أنا فعل، فعل سيئ -
أنت مُسيء -

242
00:11:31,999 --> 00:11:33,334
!أنا مُسيء

243
00:11:33,459 --> 00:11:35,959
تبقّى 8 دقائق
!حتى يوم الحكم على البرغر

244
00:11:36,042 --> 00:11:38,292
كان من المفترض أن يعود الأولاد
بحلول الآن، انتهى أمرنا

245
00:11:38,417 --> 00:11:42,167
(قلت إنك (روكي) يا (بوب
(لذا ابدأ بالتصرّف مثله، اصرخ (آدريان

246
00:11:42,292 --> 00:11:44,334
(لا أريد أن أصرخ (آدريان -
!(اصرخ (آدريان -

247
00:11:44,459 --> 00:11:49,334
ليندا)، لم تعد هذه المقارنة تعمل)
ابن (روكي) لم يترك قفازات (روكي) في المنزل

248
00:11:49,459 --> 00:11:53,292
أجل، ابن (روكي)، صحيح؟
ربما... انسَ الأمر

249
00:11:53,417 --> 00:11:55,334
لا، ماذا؟ ماذا كنت ستقولين؟

250
00:11:55,459 --> 00:12:01,250
اخترت الولد الأقل مسؤوليةً ليقوم بأهم شيء
ربما توقّعت منه أن يخفق

251
00:12:02,042 --> 00:12:06,709
(هذا جنوني يا (لين -
نسيان الثوم الأسود يخفّف عليك الخسارة -

252
00:12:06,834 --> 00:12:10,459
وكأنه ليس ذنبك
وفجأةً بات لديك عذر لعدم الفوز

253
00:12:10,584 --> 00:12:14,167
هذا جنوني، قد يكون ذلك صحيحاً؟
!يا للهول

254
00:12:14,375 --> 00:12:16,959
!رسالة من الأولاد
أحضرنا الثوم وخالفنا القوانين

255
00:12:17,042 --> 00:12:19,918
ستصلحون المشكلة لاحقاً
نحن في طريقنا، وجه مبتسم

256
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
!وجه مبتسم -
يا للهول! أحضروه، إنهم قادمون -

257
00:12:23,292 --> 00:12:25,667
سيكون لدينا كل ما نحتاج إليه
لا أعذار بعد الآن

258
00:12:25,792 --> 00:12:26,999
لا -
أنا مرعوب -

259
00:12:27,125 --> 00:12:29,792
...إذاً كنت مح

260
00:12:29,918 --> 00:12:33,083
(كنت محقة يا (ليندا -
أجل! محقة! أنا -

261
00:12:33,876 --> 00:12:34,876
ليس عليك قول ذلك

262
00:12:35,125 --> 00:12:37,167
(إنه (راي
وإمّا يكبر حجمه أو يقترب أكثر

263
00:12:37,292 --> 00:12:40,542
!ماني) يقلّه) -
لا تقلق، سأبطئه -

264
00:12:42,292 --> 00:12:43,667
تأخرت لإعادة هذا الكتاب
لمَ فعلت هذا؟

265
00:12:44,250 --> 00:12:47,292
يرمون أشياء علينا
!ممنوع رمي الأشياء يا صاح

266
00:12:47,417 --> 00:12:50,417
!أجل، ممنوع رمي الأشياء -
علينا أن نوصل هذا لأبي -

267
00:12:50,667 --> 00:12:54,042
هيا! هيا! نل منه، أسرع، أسرع -
!هذا ما أفعله -

268
00:12:54,999 --> 00:12:59,667
أريدكم أن تعرفوا يا أولاد أنني سأقاتل
(سأقاتل (ماني) أو (راي

269
00:12:59,792 --> 00:13:02,501
(لكنني في الواقع أفضّل مقاتلة (راي
لأنه أصغر حجماً

270
00:13:02,626 --> 00:13:04,334
(رائع، شكراً لك يا (رون -
العفو -

271
00:13:04,459 --> 00:13:07,999
(ها هي المسابقة! أسرع يا (ميكي
!ادهس هؤلاء الأشخاص

272
00:13:08,125 --> 00:13:10,792
!لا! قطار -
!أسرع يا (ميكي)، أسرع -

273
00:13:16,584 --> 00:13:18,292
!تباً -
!لا -

274
00:13:19,751 --> 00:13:21,501
آسف يا أولاد
عليكم أن تركضوا من هنا

275
00:13:21,626 --> 00:13:24,751
ابقيا هنا وسدّا طريقه
سأعبر الناس كالريح

276
00:13:24,918 --> 00:13:27,083
دعيني آخذ الثوم، أنا بحاجة إلى هذا

277
00:13:27,209 --> 00:13:30,292
هذا خلاصي
!(امنحني القوة يا (بوب مارلي

278
00:13:30,417 --> 00:13:34,792
(هذا مهرجان طعام يا (جين
إنه مصدر التهاء لك

279
00:13:34,918 --> 00:13:37,584
أجل يا (جين)، ابقَ هنا وساعدني لسدّ
طريق (راي)، ستكون حفلة سدّ

280
00:13:37,709 --> 00:13:41,209
حسناً، انظرا يبدو هذا السحاب
كديناصور راكب على شيء

281
00:13:41,417 --> 00:13:42,417
أين؟

282
00:13:43,792 --> 00:13:46,250
!لا أصدّق
!جعلنا (جين) نخفق مثله

283
00:13:46,417 --> 00:13:47,876
أجل، أراه

284
00:13:49,876 --> 00:13:51,083
"مسابقة أفضل برغر السنوية الأولى"

285
00:13:53,459 --> 00:13:55,626
(حسناً يا (جين
أوصل الثوم الأسود لأبي

286
00:13:55,792 --> 00:13:59,083
لا تفقد تركيزك، الكعك المكوّب
!لا!  لا تفقد تركيزك

287
00:14:01,667 --> 00:14:04,626
مرحباً، أنا (رون) وأسدّ طريقك -
أين الأولاد؟ -

288
00:14:04,751 --> 00:14:07,000
هل تعني نحن؟ -
(قابل كاحليك الجديدتين، (راي -

289
00:14:07,125 --> 00:14:08,292
مرحباً -
أين الثوم الأسود؟ -

290
00:14:08,417 --> 00:14:11,709
لن تحصل عليه أبداً، إنه بعيد جداً
وكما قلت، كاحلاك مقيّدتان

291
00:14:11,834 --> 00:14:13,334
!لا تقيّدا كاحليّ

292
00:14:13,626 --> 00:14:17,125
هذه جيدة، ستكون لذيذة
ليندا)، كوني عينيّ، أترين الأولاد؟)

293
00:14:17,250 --> 00:14:20,876
لا، لا أراهم، كيف يبدون؟
!يا للهول! إنني أهلع، إنني أهلع

294
00:14:22,417 --> 00:14:25,834
مثلجات مجانية بنكهة الكعك المكوّب
!فوق الوافل

295
00:14:25,999 --> 00:14:28,999
!أنت تقتلني -
!التاكو بالبيتزا -

296
00:14:29,083 --> 00:14:31,459
التاكو بالبيتزا؟ -
كل عشرة بدولار -

297
00:14:31,584 --> 00:14:32,999
!لا تخبرني بأن كل عشرة بدولار

298
00:14:34,834 --> 00:14:38,000
!كعكة الروبوت، طارديني

299
00:14:38,501 --> 00:14:40,918
إذاً تعمل في (فيغ جام)، صحيح؟

300
00:14:41,209 --> 00:14:43,000
سمعت بأن لديكم مربى بالتين رائع

301
00:14:43,125 --> 00:14:46,709
أجل، إنه شهي ولن تعرف أبداً
!لأنني أمنعك من الدخول

302
00:14:47,292 --> 00:14:50,250
مهلاً، هل هناك أي أحد
في (فيغ جام) الآن؟

303
00:14:50,375 --> 00:14:52,167
راي)، على الأرجح الناس يسرقون المنتجات)

304
00:14:52,417 --> 00:14:56,125
مجموعة من الهيبيين
يقحمون جبن الكمأة في حقيبة البانجو

305
00:14:56,375 --> 00:14:58,834
مرحباً؟ مرحباً؟

306
00:14:59,417 --> 00:15:02,334
سأترك النقود على المنضدة وحسب
!أحب متجركم

307
00:15:02,626 --> 00:15:04,918
!يا للهول
!(فيغ جام)! (فيغ جام)

308
00:15:05,083 --> 00:15:10,167
قمت بعمل رائع أيها المبتدئ
لديك ساقان ضعيفتان، لكن قلب قوي

309
00:15:10,292 --> 00:15:12,959
لدى عمّي قلب أسد
(حصل عليه في (تايلاند

310
00:15:13,042 --> 00:15:14,250
تايلاند)؟) -
أجل -

311
00:15:14,375 --> 00:15:17,083
هل لديهم رباط عنق جميلة في (تايلاند)؟ -
(أحبك يا (ماني -

312
00:15:18,542 --> 00:15:19,792
!كُدت أصل

313
00:15:20,417 --> 00:15:22,292
!مغسل السيارات بحلوى الفادج

314
00:15:22,417 --> 00:15:25,918
مغسل السيارات بحلوى الفادج؟

315
00:15:26,292 --> 00:15:29,626
!لا

316
00:15:31,375 --> 00:15:33,042
!(إنه (جين
(إنه (جين) يا (بوب

317
00:15:33,167 --> 00:15:34,751
!أبي -
!(جين) -

318
00:15:34,876 --> 00:15:36,918
!أنا... آسف لأنني أخفقت اليوم

319
00:15:37,000 --> 00:15:39,542
!أنا... آسف لأنني أخفق طوال الوقت

320
00:15:39,709 --> 00:15:42,751
لا يا (جين)، لم تخفق
أخفقت في الوثوق بك

321
00:15:43,083 --> 00:15:44,501
مهلاً، لم يبدُ ذلك مناسباً

322
00:15:44,626 --> 00:15:47,250
أنا محتار
هل تحاول أن تجعلني أشعر بتحسّن؟

323
00:15:47,417 --> 00:15:48,417
أجل

324
00:15:48,542 --> 00:15:52,667
قبل أن أعطيك الثوم الأسود
أريد أن أقول شيئاً أخيراً

325
00:15:52,792 --> 00:15:56,000
...لم يتبقّ إلّا 45 ثانية (جين)، لذا -
...لطالما احترمتك -

326
00:15:56,125 --> 00:15:58,250
!(أعطِني الثوم وحسب يا (جين
!سنتحدّث لاحقاً

327
00:15:58,417 --> 00:16:00,626
حسناً -
شكراً لك، آسف لفقدان صوابي -

328
00:16:00,792 --> 00:16:03,375
حسناً يا (بوبي)، حصلت على قفازاتك
(حان وقت التغلّب على (أبولو

329
00:16:03,501 --> 00:16:06,584
!(آدريان) -
لا، ليس هكذا، قُله بشكل صحيح -

330
00:16:06,709 --> 00:16:10,125
...(ماذا؟ أقوله بشكل صحيح، (آدري
!(ليس لدي وقت يا (لين

331
00:16:10,334 --> 00:16:12,209
تبقّى 10 ثواني
يبدو أن بعض الطهاة لن ينتهوا

332
00:16:12,334 --> 00:16:16,125
(أتحدّث عن (بوب -
...10، 9، 8، 7 -

333
00:16:16,292 --> 00:16:20,417
!حضّرت كل شيء، هيا -
6، 5، 4 -

334
00:16:20,999 --> 00:16:22,083
ثلاثة

335
00:16:23,042 --> 00:16:24,250
اثنان

336
00:16:26,709 --> 00:16:27,999
واحد

337
00:16:29,167 --> 00:16:30,834
!انتهى الوقت
أبعدوا يديكم عن اللحم أيها الطهاة

338
00:16:30,959 --> 00:16:33,709
!انتهينا! أنهينا شطائر البرغر

339
00:16:33,834 --> 00:16:37,334
جيد يا (بوب)، تمكّن بطريقة ما من فعل
ما يفعله كل يوم لكسب العيش

340
00:16:37,459 --> 00:16:39,250
يا له من بطل -
!(هذا عزيزي (بوبي -

341
00:16:39,375 --> 00:16:43,167
!أيها الطهاة
قدّموا البرغر إلى الحكّام

342
00:16:44,125 --> 00:16:46,167
يبدو أن الحكّام يتذوّقون
شطيرة (جيمي بيستو) أولاً

343
00:16:46,292 --> 00:16:49,042
لنرَ كيف... إنهم يبصقونها -
لا بأس -

344
00:16:50,417 --> 00:16:53,125
عرض 2 بيتزا بسعر واحدة ليالي الأربعاء
والكاريوكي ليالي الثلاثاء

345
00:16:53,250 --> 00:16:55,626
ومسابقة المعلومات العامة ليالي الخميس
!لا نطلب الهوية أبداً، زورونا

346
00:16:55,792 --> 00:16:58,667
شكراً لك يا (جيمي)، البصق هو علامة سيئة
على الأرجح يمكنك الرحيل

347
00:16:58,834 --> 00:16:59,918
(هيا يا (تريف

348
00:17:00,709 --> 00:17:03,918
آسف لأنني كنت قاسياً جداً
كانت الأجواء متوتّرة

349
00:17:04,083 --> 00:17:07,042
وليس بسبب مصباحك الحراري وحسب -
قلت قاسياً -

350
00:17:07,167 --> 00:17:08,250
!فعلت! صافحني عالياً

351
00:17:08,918 --> 00:17:11,959
حسناً، يتذوّقون الآن شطيرة (بوب) الأحمق
تحذّروا لبصق آخر

352
00:17:13,250 --> 00:17:16,250
!هذا... رائع

353
00:17:16,375 --> 00:17:19,999
اللحم متبّل بشكل مثالي
...والثوم الأسود

354
00:17:21,209 --> 00:17:24,876
يعطي شعوراً رائعاً في الفم

355
00:17:24,999 --> 00:17:27,876
(أحبّوه يا (بوبي
هذا الرجل مخيف، لكنه أحبّه

356
00:17:27,999 --> 00:17:29,334
يا للهول! هل فزنا تواً؟

357
00:17:29,459 --> 00:17:31,000
(لم يتذوّقوا شطيرة (سكيب
...حتى الآن، لكن

358
00:17:31,125 --> 00:17:34,626
والآن الأخير وعلى الأرجح الأفضل
من (سكيب ماروتش) اللطيف والقوي

359
00:17:34,792 --> 00:17:37,083
!هذا... رائع

360
00:17:37,209 --> 00:17:39,542
...صلصة الشاتني

361
00:17:40,918 --> 00:17:43,876
!يعطي شعوراً استثنائياً في الفم

362
00:17:44,375 --> 00:17:46,459
قد تكون المنافسة
محتدمة أكثر ممّا ظننت

363
00:17:46,584 --> 00:17:47,918
(حسناً، حسناً يا (بوب

364
00:17:48,042 --> 00:17:51,792
(حصلت على "رائع" و(أو
لكنه حصل على "مذهل" وأنين غريب

365
00:17:51,918 --> 00:17:53,542
وهو أحب الشعور
الذي تركته شطيرتكما في فمه

366
00:17:53,667 --> 00:17:54,792
لقلت إن المنافسة محتدمة

367
00:17:54,999 --> 00:17:57,834
والآن سيتناقش الحكّام
أشغلوا موسيقى النقاش، من فضلكم

368
00:17:58,042 --> 00:18:00,542
أتعرفين؟ قدّمت أفضل ما لدي
وواجهت (سكيب) بشجاعة

369
00:18:00,667 --> 00:18:03,083
(ومهما يحدث يا (لين
أشعر بشكل رائع

370
00:18:03,209 --> 00:18:06,167
!(والفائز هو (سكيب ماروتش -
يا للهول! أشعر بشكل سيئ -

371
00:18:06,501 --> 00:18:10,000
!تباً! حثالة -
!كيف خسرنا؟ لا أصدّق ذلك -

372
00:18:10,125 --> 00:18:11,125
حسناً، حسناً

373
00:18:11,542 --> 00:18:14,792
!شكلها كالبرغر، أفهم ذلك
!أنا متحمّس جداً

374
00:18:14,959 --> 00:18:19,209
سكيب ماروتش)، الطاهي الأكثر وسامةً)"
"ماذا عني؟ مضيف رائع

375
00:18:19,459 --> 00:18:21,501
"سأحصل على طبق من القريدس"

376
00:18:21,709 --> 00:18:23,709
"ونصف ليتر من الجعة وتدليك"

377
00:18:23,999 --> 00:18:26,918
"(من صديقي المدلك (هانك" -
!يا للهول -

378
00:18:27,584 --> 00:18:28,584
آسف لأنك خسرت يا أبي

379
00:18:28,709 --> 00:18:30,918
ربما لو أحضرت لك الثوم الأسود
في وقت أبكر كنت ستفوز

380
00:18:31,000 --> 00:18:34,250
لا، لا، قدّمنا أفضل ما لدينا
لكننا خسرنا ولا بأس بذلك

381
00:18:34,459 --> 00:18:35,584
لست بحاجة إلى عذر

382
00:18:35,709 --> 00:18:38,292
أعتقد أن (سكيب) كان أكثر جاذبيةً
ومحبوباً أكثر يا أبي

383
00:18:38,459 --> 00:18:40,375
!هذا صحيح، لا
لا أحتاج إلى عذر

384
00:18:40,501 --> 00:18:41,792
على أي حال أنا آسف

385
00:18:41,999 --> 00:18:44,375
(اسمع يا (جين
قد تلتهي من وقت إلى آخر

386
00:18:44,501 --> 00:18:48,083
لكنني أحبك وأحب من أنت عليه
...والأهم هو

387
00:18:48,542 --> 00:18:51,999
جين)؟ هل تسمعني يا (جين)؟) -
أجل، أجل، أحبك، أحبك أيضاً -

388
00:18:52,083 --> 00:18:54,959
لكن ماذا يفعل هؤلاء الناس
ينتظرون أمام المطعم؟

389
00:18:55,250 --> 00:18:58,542
الناس لا ينتظرون لدخول مطعمنا -
ربما عليهم الدخول إلى الحمام -

390
00:18:58,667 --> 00:19:02,209
ارحلوا من هنا! تبوّلوا بين الشجيرات
!كالناس الطبيعيين

391
00:19:02,417 --> 00:19:04,834
هل المطعم مفتوح؟
نريد تذوّق البرغر بالثوم الأسود

392
00:19:04,959 --> 00:19:06,417
هل يمكنني تذوّق
البرغر بالثوم الأسود أيضاً؟

393
00:19:06,667 --> 00:19:07,751
سكيب)؟) -
أجل -

394
00:19:07,876 --> 00:19:10,000
ماذا؟ -
تريد تذوّق شطيرتي؟ -

395
00:19:10,125 --> 00:19:14,209
أجل، شممت رائحتها
والآن أريدك أن تضعها في فمي

396
00:19:14,375 --> 00:19:17,250
تفضّل بالدخول، نحتاج إلى دقائق
قليلة فقط لتحمية الشواية

397
00:19:17,626 --> 00:19:21,667
جين)، أتريد إشعال الشواية؟) -
لا، يبدأ يوم عطلتي الآن -

398
00:19:21,792 --> 00:19:25,250
وسأقضي الساعات الـ24 التالية
في مغسلة السيارات بحلوى الفادج

399
00:19:25,375 --> 00:19:26,375
!إلى اللقاء@

400
00:19:26,501 --> 00:19:27,501
!(جين) -
نعم؟ -

401
00:19:27,626 --> 00:19:28,626
هل قلت تواً مغسلة السيارات
بحلوى الفادج؟

402
00:19:28,751 --> 00:19:29,751
!أجل

403
00:19:29,876 --> 00:19:31,167
يبدأ يوم عطلتي الآن أيضاً
!إلى اللقاء

404
00:19:31,292 --> 00:19:32,542
مهلاً، مهلاً، لدينا زبائن

405
00:19:32,751 --> 00:19:35,250
آسف يا أبي، عليّ أن أذهب لأرى
مغسلة السيارات بشأن حلوى الفادج

406
00:19:35,375 --> 00:19:36,626
!أحضروا لوالدتكم دلو منها

407
00:19:36,834 --> 00:19:38,751
"مغسلة السيارات بحلوى الفادج"

408
00:19:40,751 --> 00:19:45,000
"مغسلة السيارات بحلوى الفادج" -
"حلوى، حلوى، حلوى، حلوى الفادج" -

409
00:19:52,959 --> 00:19:54,459
"مغسلة السيارات بحلوى الفادج"

410
00:19:56,918 --> 00:20:01,000
"مغسلة السيارات بحلوى الفادج" -
"حلوى، حلوى، حلوى، حلوى الفادج" -

411
00:20:01,125 --> 00:20:04,959
"مغسلة السيارات بحلوى الفادج" -
"حلوى، حلوى، حلوى، حلوى الفادج" -

412
00:20:05,042 --> 00:20:06,751
"مغسلة السيارات بحلوى الفادج"

413
00:20:07,792 --> 00:20:08,792
"!حلوى الفادج"

