﻿1
00:00:05,584 --> 00:00:09,709
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:09,876 --> 00:00:12,000
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,125 --> 00:00:13,501
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:14,375 --> 00:00:16,209
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,375 --> 00:00:18,334
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:21,250 --> 00:00:23,375
إذاً يا (بوبي)، لا أستطيع
(أن أنتظر لأراك أنت و(ليندا

7
00:00:23,501 --> 00:00:25,876
في حفلة (هالوين) التي أقيمها الليلة
لقد أعددت عالماً خيالياً

8
00:00:26,042 --> 00:00:28,584
في الواقع، سأصطحب الأولاد
(لجمع السكاكر الليلة يا (تيدي

9
00:00:28,709 --> 00:00:33,959
لذا قد لا أتمكن -
"لكنك أجبت على الدعوة بـ"ربما -

10
00:00:34,083 --> 00:00:37,792
صحيح، لكنني كنت متردداً -
(ربما" تعني "ربما" يا (بوب" -

11
00:00:37,918 --> 00:00:41,667
"لا تعني "أنا خائف من أن أقول لا
"42 شخصاً أجابوا بـ"ربما

12
00:00:41,792 --> 00:00:42,999
من يتوقع هذا؟

13
00:00:43,542 --> 00:00:45,459
ها هي براعمي الصغيرة

14
00:00:45,584 --> 00:00:49,209
الذئب الحزين
مخيف لكن حزين

15
00:00:49,334 --> 00:00:50,876
إنه زي (إدوارد) رجل المقص
يا أمي

16
00:00:50,999 --> 00:00:53,667
لست مقتنعاً من أن تمشي
(طوال الليل بيدك مقص يا (لويز

17
00:00:53,792 --> 00:00:55,959
لمَ لا تكوني "(إدوارد) رجل الملاعق"؟

18
00:00:56,292 --> 00:00:58,709
(إنه عيد (هالوين
وليس عيد المعتوهين

19
00:00:58,876 --> 00:01:01,250
و(تينا) تتنكر بدور المومياء، جميل

20
00:01:01,375 --> 00:01:04,083
في العام الماضي كنت مومياء
هذا العام سأكون أماً لمومياء

21
00:01:04,250 --> 00:01:07,375
أنا أم عزباء تعمل في مهنتين
وتحاول العودة إلى الساحة

22
00:01:07,501 --> 00:01:09,792
تينا) أعيدي زيّك)
إلى علبة المحارم غداً

23
00:01:09,918 --> 00:01:11,626
لن أخسر تلك الكمية من محارم الحمام -
حسناً -

24
00:01:12,667 --> 00:01:15,501
وأنت يا (جين) تبدو رائعاً أيضاً
بماذا تتنكر؟

25
00:01:15,626 --> 00:01:17,667
أنا مغنية الراب والممثلة
(كوين لطيفة)

26
00:01:17,792 --> 00:01:22,250
"في أغنية "الوحدة الشعبية -
!يا للهول، دقيق وسياسي، تعجبني -

27
00:01:23,167 --> 00:01:26,000
حسناً يا أولاد ساعدوني في الإقفال
لنذهب ونجمع السكاكر

28
00:01:26,125 --> 00:01:29,626
أبي، لقد قررنا لهذه السنة
أن نجمع السكاكر بمفردنا

29
00:01:29,792 --> 00:01:31,834
بمفردكم؟ -
وُلدنا وسنموت بمفردنا -

30
00:01:31,959 --> 00:01:33,501
وفي فترة حياتنا
سنجمع السكاكر بفردنا

31
00:01:33,751 --> 00:01:36,542
لكنكم تحبون جمع السكاكر معي
هذا أجمل ما في الأمر

32
00:01:36,751 --> 00:01:39,542
نعم، هذا أجمل ما في الأمر -
نعم، هذا أجمل ما في الأمر -

33
00:01:40,626 --> 00:01:44,751
(لا أعرف، إنه (هالوين
قد تحدث أشياء غريبة في الخارج

34
00:01:44,876 --> 00:01:46,999
دعهم يذهبون يا (بوب)، ما بك؟

35
00:01:47,417 --> 00:01:50,042
حسناً، يمكنكم جمع السكاكر
بمفردكم هذه السنة

36
00:01:51,167 --> 00:01:53,834
لكن ابقوا على الطريق المعتاد
وعودوا إلى البيت الساعة الـ9

37
00:01:54,375 --> 00:01:58,042
جيد! إذاً ستأتيان إلى الحفلة -
حسناً، رائع -

38
00:02:01,709 --> 00:02:04,584
أريد جمع السكاكر
حتى يصيبني السكري

39
00:02:04,834 --> 00:02:05,834
"خذوا واحدة رجاءً"

40
00:02:07,417 --> 00:02:09,834
حسناً، بداية سيئة، استمروا

41
00:02:10,417 --> 00:02:14,000
سكاكر أو خدعة -
إليكم الكعك بالسمك، اخرجوا الآن -

42
00:02:14,167 --> 00:02:17,918
سكاكر أو خدعة -
إنه هالوين؟ خذوا هذه الأرقام -

43
00:02:18,000 --> 00:02:19,459
وستكونون أول من يقف في الصف غداً

44
00:02:20,125 --> 00:02:22,667
سكاكر أو خدعة -
حلوى طحالب لذيذة -

45
00:02:22,792 --> 00:02:24,792
أحضرتها من عطلتي بمفردي
(إلى (سنغافورة

46
00:02:24,918 --> 00:02:27,501
(أنه عرضك يا (تشارلز دكنز
لا يُدفع لك بالكلمة

47
00:02:30,000 --> 00:02:32,626
(بوبي)، (ليندا) -
(مرحباً يا (تيدي -

48
00:02:32,751 --> 00:02:34,459
أهلاً بكما في حفلتي السوداء
والبرتقالية

49
00:02:34,584 --> 00:02:37,959
تيدي)، إنه عالم خيالي فعلاً) -
لقد دهنت المنزل كله هذا الصباح -

50
00:02:38,083 --> 00:02:41,334
نعم، الرائحة قوية قليلاً
ربما يجب أن نفتح النافذة

51
00:02:41,459 --> 00:02:43,292
أجل، كنت لأفعل ذلك
لكنها أيضاً مدهونة بالكامل

52
00:02:43,417 --> 00:02:46,501
هل تريد بيضة مسلوقة؟
لونتها بالقلم البرتقالي والأسود

53
00:02:47,250 --> 00:02:49,250
يا للهول! ما هذا؟

54
00:02:49,959 --> 00:02:53,250
لا تخافوا رجاءً
(إنه أرنبي (فرانسيس

55
00:02:53,375 --> 00:02:56,792
(يمكنكم مناداتها بـ(فرانكي
لكن لا تنادوها بـ(فرن) فهي تكرهه

56
00:02:56,918 --> 00:02:59,417
ماذا عن (فرانسي بانتس)؟
أو (سان فرانسيس بانتس)؟

57
00:03:00,375 --> 00:03:01,375
ما بك أنتِ؟

58
00:03:01,834 --> 00:03:05,667
(لست متنكراً يا (بوب -
لم يخطر لي أن أرتدي زياً تنكرياً -

59
00:03:05,792 --> 00:03:09,334
ليست حفلة أطفال -
اسمعوا، لدينا مخالفة لحفلتنا -

60
00:03:09,459 --> 00:03:11,375
ماذا تفعل؟ -
بوب) ليس متنكراً) -

61
00:03:11,542 --> 00:03:14,000
رجل البريد (مايك) ليس متنكراً -
مايك) متنكر بأرنب) -

62
00:03:14,125 --> 00:03:15,542
إنه ليس أرنباً -
أنا أرنب -

63
00:03:15,918 --> 00:03:18,083
أنت تضع كرة قطنية -
إنه يضع كرة قطنية -

64
00:03:18,209 --> 00:03:20,125
على زيّه -
فكرة رائعة -

65
00:03:20,250 --> 00:03:22,375
سنرى خزانة الملابس التنكرية

66
00:03:23,834 --> 00:03:25,709
لدينا زي الغوريلا -
كلا -

67
00:03:25,918 --> 00:03:27,000
الشمس -
كلا -

68
00:03:27,125 --> 00:03:29,334
ملابس (فرانكنشتاين) الصيفية -
هذا ليس تنكرياً -

69
00:03:29,459 --> 00:03:32,417
أعتقد لدينا رابح هنا -
كلا -

70
00:03:34,375 --> 00:03:36,999
هذا أفضل بكثير، الآن لا تبدو تافهاً

71
00:03:37,501 --> 00:03:41,042
سأعطيك ظرفين صلصة حارة
مقابل كعكة حظ

72
00:03:41,167 --> 00:03:43,667
أضف نقاط السعال وتحصل على صفقة -
بيع -

73
00:03:43,792 --> 00:03:48,417
(هذه المدينة سيئة في الـ(هالوين
لأول مرة نجمع السكاكر بمفردنا

74
00:03:48,542 --> 00:03:52,918
يجب أن نحصل على حلوى جيدة
اتبعاني، أعرف أين سنذهب

75
00:03:53,334 --> 00:03:56,751
سنذهب إلى مناطق الأغنياء
(الأغنياء أفضل في الـ(هالوين

76
00:03:56,918 --> 00:04:01,584
والعناية بالبشرة -
لذلك سنذهب إلى جزيرة رأس الملوك -

77
00:04:06,167 --> 00:04:08,501
كان علي أن أرتدي محارم أكثر -
حسناً -

78
00:04:08,876 --> 00:04:11,667
أعترف بأن الطقس أبرد مما توقعت

79
00:04:14,250 --> 00:04:17,876
لا أريد أن أموت، لا أرتدي سروالي
الداخلي الجيد وسأكون محرجاً جداً

80
00:04:21,292 --> 00:04:26,209
هل ارتفعت الحرارة 10 درجات؟ -
أعتقد أن النورس قد غمز لي، مرحباً -

81
00:04:26,334 --> 00:04:29,918
"جزيرة رأس الملوك"
تشرفت بمعرفتك، هيا نجمع السكاكر

82
00:04:35,834 --> 00:04:38,792
انظروا كم الشوارع نظيفة -
يمكنني أن أشرب من الوحل -

83
00:04:38,918 --> 00:04:42,292
سأفعل ذلك -
مرحباً يا أولاد، ملابس جميلة -

84
00:04:42,584 --> 00:04:46,083
إدوارد) رجل المقص، رائع)
و(كوين لطيفة)، رائع أيضاً

85
00:04:46,209 --> 00:04:49,626
أحدهم عرف ماذا أرتدي أخيراً -
ورق حمام، فكرة ذكية -

86
00:04:49,751 --> 00:04:51,459
مومياء -
(اسمي (مايلو -

87
00:04:51,584 --> 00:04:54,375
(وأنا (ناد -
هل كل هذه سكاكر؟ -

88
00:04:54,501 --> 00:04:58,375
نعم، أفرغنا كيساً في المنزل
(الآن سنذهب إلى شارع (سبانسر

89
00:04:58,501 --> 00:05:01,334
هناك نجد كل المنازل الكريمة -
يا لها من صدفة -

90
00:05:01,459 --> 00:05:04,501
كنا في طريقنا إلى هناك أيضاً -
رائع -

91
00:05:04,709 --> 00:05:06,083
سآكل كالملكة

92
00:05:07,042 --> 00:05:10,000
هيا يا (ليندا)، (تيدي) في الحمام
إنها فرصتنا، لنخرج من هنا

93
00:05:10,167 --> 00:05:13,459
لكنك تبدو جميلاً، أريد أن أضع
وجهك في قالب الحلوى

94
00:05:13,626 --> 00:05:15,250
كلا -
هيا -

95
00:05:17,375 --> 00:05:22,334
(يا للهول، دهس أحدهم (فرانسي -
يا للهول -

96
00:05:22,459 --> 00:05:24,501
إنها لا تتنفس، لا يتنفس

97
00:05:26,792 --> 00:05:30,834
!عيشي، بئساً، عيشي -
تيدي)، دعني أحاول، رئتاي قويتان) -

98
00:05:38,000 --> 00:05:40,792
ليتصرّف أحد منكم
مايك)، افعل شيئاً)

99
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
ماذا تريدني أن أفعل؟
أنا رجل بريد

100
00:05:43,417 --> 00:05:45,876
مايك) رجل بريد، يا للهول)

101
00:05:46,542 --> 00:05:49,334
هيا، حركي قائمتيك
يا (فرانسيس)، حركي قائمتيك

102
00:05:49,459 --> 00:05:51,501
رأيتها، رأيتها تتحرك، إنها حية -
..تحركي أيتها -

103
00:05:51,626 --> 00:05:54,626
هيا -
لا، لقد نفقت، كلا، نفقت -

104
00:05:54,999 --> 00:05:59,083
(أحدهم داس على (فرانسيس
!ولم يفعل شيئاً، لا شيء

105
00:05:59,209 --> 00:06:00,918
تيدي)، كيف عرفت)
أن أحدهم داس عليها؟

106
00:06:01,000 --> 00:06:05,167
(لأن الأرانب ليست مسطحة يا (بوب
إنها لا تبدو هكذا إجمالاً

107
00:06:06,125 --> 00:06:09,250
حسناً، علينا الذهاب
(أحضري أغراضك يا (ليندا

108
00:06:09,375 --> 00:06:11,792
حسناً -
حفلة رائعة، حقاً -

109
00:06:11,918 --> 00:06:15,292
أتمنى لو تصبح (فرانسيس) أفضل

110
00:06:15,501 --> 00:06:16,876
كلا، لن تذهب -
ماذا؟ -

111
00:06:16,999 --> 00:06:19,792
لن يخرج أحد من هنا
القاتل في هذه الغرفة

112
00:06:20,125 --> 00:06:22,792
لن يخرج أحد حتى أعرف من القاتل

113
00:06:23,125 --> 00:06:24,125
آسف تأخرت

114
00:06:25,792 --> 00:06:26,792
من مات؟

115
00:06:27,375 --> 00:06:28,834
سكاكر أو خدعة؟

116
00:06:29,209 --> 00:06:34,000
تبدون رائعين يا أولاد
ها هي السكاكر لكم

117
00:06:34,584 --> 00:06:37,792
(فتى أفريقي، هل (بيل
يتقيأ في مرحاضي مجدداً؟

118
00:06:38,334 --> 00:06:40,959
ألواح شوكولاتة كاملة؟
ألواح شوكولاتة كاملة؟

119
00:06:41,042 --> 00:06:43,584
لقد أعطتنا تواً ألواح شوكولاتة كبيرة

120
00:06:43,709 --> 00:06:46,417
هل كانت تعرف؟ يا للهول
أم أنها كانت مجرد صدفة؟

121
00:06:46,542 --> 00:06:49,209
ماذا حدث تواً؟
كيف لا يؤثر هذا على اقتصادكم؟

122
00:06:49,375 --> 00:06:51,667
كل ما تربيت عليه كان مجرد كذبة

123
00:06:52,209 --> 00:06:53,209
"!حلوى"

124
00:06:54,083 --> 00:06:56,542
"حلوى، حلوى، حلوى، حلوى"

125
00:06:56,667 --> 00:06:59,375
"حلوى، حلوى، حلوى، حلوى"

126
00:06:59,501 --> 00:07:03,792
حلوى، حلوى، حلوى، حلوى"
"!حلوى

127
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
عائلة (واجنر) ذهبت في إجازة
في (ساينت بارت)، أتعرفون ماذا؟

128
00:07:06,751 --> 00:07:11,000
هنيئاً لهم، إنهم عائلة مزعجة
"خذوا واحدة رجاءً"

129
00:07:13,042 --> 00:07:14,584
ماذا يحدث إن أخذنا 2؟

130
00:07:15,626 --> 00:07:19,834
!لقد أمسكت بي، ساعدوني
لحظة، لم يحدث شيء، سآخذ 3

131
00:07:19,959 --> 00:07:23,125
(شكراً يا عائلة (واجنر
استمتعوا في الكنيسة أو أينما كنتم

132
00:07:23,250 --> 00:07:27,375
لقد علقت يدي، أنا أمزح
لويز) كانت مضحكة أكثر)

133
00:07:27,584 --> 00:07:31,501
أنا أتكلم يا سيدة، سمعت ما قلت
اسمعيني أنتِ الآن

134
00:07:31,709 --> 00:07:33,667
لا تخبريني متى أتصل بالطوارئ

135
00:07:34,375 --> 00:07:37,709
لن تأتي الشرطة، ربما علي
أن أجري التحقيق بنفسي

136
00:07:37,876 --> 00:07:41,000
تيدي)، لا أعتقد أن أحد الموجودين)
(في الحفلة تعمّد قتل (فرانسيس

137
00:07:41,209 --> 00:07:44,751
كل إنسان في داخله مجرم
يظهره عندما يريد

138
00:07:45,334 --> 00:07:48,167
حتى أنت يا (بوب) كنت واقفاً
في الزاوية قلقاً طوال الليل

139
00:07:48,292 --> 00:07:51,167
ماذا تقول يا (تيدي)؟ -
(يمكنك أن تغضب يا (بوب -

140
00:07:51,292 --> 00:07:53,918
لا تشترِ له قميصاً بعنق 7
فهو يفقد صوابه

141
00:07:54,083 --> 00:07:55,459
(أنت أيضاً لست مستبعدة يا (ليندا

142
00:07:55,667 --> 00:07:59,083
لم تستطيعي مشاركة الأضواء
مع (فرانسيس)، صحيح؟ فقتلتها

143
00:07:59,209 --> 00:08:03,167
لا تتهمني يا (تيدي)، أنت الزوج
الزوج هو دائما المجرم

144
00:08:03,375 --> 00:08:05,125
جريمة عاطفية

145
00:08:05,250 --> 00:08:08,042
تيدي)، فقدت صوابك)
أنت تفسد حفلتك

146
00:08:08,167 --> 00:08:12,000
أو هل (دينيس) أفسد حفلتي؟
(بقتله (فرانسيس

147
00:08:12,125 --> 00:08:14,834
لم أقتل جرذك المعتوه -
(ربما لم تفعل يا (دينيس -

148
00:08:14,959 --> 00:08:18,959
لكن أعرف أنك تتدلّك لدى نساء
ولن ننسى (مايك) رجل البريد

149
00:08:19,042 --> 00:08:22,626
أنا؟ ماذا عني؟ -
إنها خطواتك، خطواتك المخيفة -

150
00:08:22,751 --> 00:08:26,334
تمشيها في كل أنحاء المدينة
شمال، يمين، اقتل

151
00:08:26,459 --> 00:08:29,000
(إنه يعرج يا (تيدي
تعرف أن قدميه غير متساويتين

152
00:08:29,125 --> 00:08:33,292
لذلك أرتدي حذاء خاصاً -
هل تقصد أداة القتل؟ أتعرف ماذا؟ -

153
00:08:33,459 --> 00:08:36,959
أريد أن أرى أسلحتكم جميعاً

154
00:08:37,042 --> 00:08:39,375
نعم، ضعوا الأحذية في وعاء
رقائق البطاطا، حالاً

155
00:08:39,501 --> 00:08:43,083
كانت الرقائق لذيذة -
نعم يا (ليندا)، كانت كذلك -

156
00:08:43,751 --> 00:08:47,209
حسناً يا أولاد، لقد تأخر الوقت
من الأفضل أن نعود

157
00:08:47,334 --> 00:08:49,751
لقد قمنا بالكثير، أليس كذلك؟ -
نعم -

158
00:08:49,876 --> 00:08:52,751
ماذا تقصد؟ لقد بدأنا تواً
هناك شارع بأكمله في الجهة المقابلة

159
00:08:52,876 --> 00:08:55,751
مليء بالسكاكر
التي تنتظر لتدخل عروقنا

160
00:08:55,918 --> 00:08:58,501
صيادو الهلاك -
ماذا يعني هذا؟ -

161
00:08:58,626 --> 00:09:03,167
أجل، لمَ همست "صيادي الهلاك"؟ -
ألم تسمعوا عن "صيادي الهلاك"؟ -

162
00:09:03,292 --> 00:09:04,792
"أنتم لستم من "جزيرة رأس الملوك
صحيح؟

163
00:09:04,959 --> 00:09:09,709
(نحن من منطقة اليابسة، (أميركا -
كل (هالوين)، بعد أن يثمل الأهالي -

164
00:09:09,834 --> 00:09:13,250
يخرج المراهقون إلى الشارع
ويصبحون مجانين

165
00:09:13,375 --> 00:09:16,000
يقودون دراجاتهم في الشوارع
ويخربون الممتلكات العامة

166
00:09:16,125 --> 00:09:19,000
وإن رأوا أطفالاً خارج بيوتهم
...سمعت أنهم

167
00:09:19,542 --> 00:09:22,792
...سمعت أنهم -
قلها -

168
00:09:22,918 --> 00:09:24,209
سمعت أنهم يحلقون شعرهم

169
00:09:24,334 --> 00:09:27,459
سمعت أنهم يرمون عليهم بالونات
مليئة بالبول

170
00:09:27,584 --> 00:09:29,918
منذ 3 سنوات، بقي صديق أخي
لوقت متأخر خارجاً

171
00:09:30,000 --> 00:09:32,584
وعاد إلى البيت مغطى بالقطر
من دون حواجب

172
00:09:32,709 --> 00:09:36,000
نعم، لا أعرف بشأن كل هذا
يوجد الكثير من القصص

173
00:09:36,167 --> 00:09:38,542
أحب القطر -
اسمعوا، المكان غير آمن -

174
00:09:38,667 --> 00:09:41,501
علينا العودة إلى البيت
وأنتم اذهبوا إلى القارب

175
00:09:41,667 --> 00:09:44,292
نصيحة جيدة يا (مايلو)، هيا يا أولاد
فلنجمع المزيد من السكاكر

176
00:09:44,584 --> 00:09:46,792
ما هذا؟ هل سمعت هذا؟ -
كلا -

177
00:09:48,501 --> 00:09:49,918
صيادو الهلاك! اختبئوا

178
00:09:50,667 --> 00:09:54,167
هيا يا أولاد، تعالوا نلعب

179
00:09:57,959 --> 00:09:59,584
إنهم صيادو الهلاك

180
00:10:08,751 --> 00:10:11,042
مرحباً يا لاعب البيسبول
هل تحب البيض؟

181
00:10:11,167 --> 00:10:14,000
كيف تحب هذا البيض؟ -
!كلا! لا أحبه -

182
00:10:14,167 --> 00:10:17,083
لا تبكِ، أرجوك لا تبكِ -
سؤال سريع -

183
00:10:17,250 --> 00:10:19,459
هل يعرف أحدكم
كيف نعود إلى العبّارة؟

184
00:10:22,000 --> 00:10:24,375
!(مرحباً (أماندا -
مرحباً يا (برايس)، كيف حالك؟ -

185
00:10:24,501 --> 00:10:27,292
ليس بالكثير
أنا أتسكع مع أصدقائي

186
00:10:27,417 --> 00:10:30,375
أتذكر عندما كنت في الصف الثانوي
صيادو الهلاك" سخفاء جداً"

187
00:10:30,542 --> 00:10:36,250
نعم، انضجوا وحسب، صحيح؟ -
أعتقد أنكم تحافظون على التراث؟ -

188
00:10:36,542 --> 00:10:38,667
"بالتأكيد؟ نعم، "صيادو الهلاك
هم الأفضل

189
00:10:39,000 --> 00:10:40,375
وأنت كذلك -
ماذا؟ -

190
00:10:40,501 --> 00:10:43,000
هذه سيارتك التي تقودينها؟
تقودين سيارتك؟

191
00:10:43,125 --> 00:10:45,876
هذا الفتى سيموت هناك -
عليه أن يتصرّف على سجيته -

192
00:10:46,083 --> 00:10:49,459
لا، عليه أن يدّعي بأنه شخص آخر -
ما هذا الصوت؟ -

193
00:10:49,584 --> 00:10:52,250
ماذا؟ -
أعتقد أنني سمعت صوتاً، سمعي ممتاز -

194
00:10:52,417 --> 00:10:54,375
بأي حال، عليك أن تأتي
إلى مباراة (لاكروس) خاصتي

195
00:10:54,501 --> 00:10:56,000
كلا شكراً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

196
00:10:56,918 --> 00:10:59,334
هذا واحد! أبله! جبان

197
00:11:01,918 --> 00:11:02,918
هيا بنا

198
00:11:04,000 --> 00:11:06,792
أين نحن؟ -
أعتقد أنه نادي ريفي -

199
00:11:06,918 --> 00:11:10,542
إنه كمصغّر كبير لملعب جولف -
الطواحين ستكون عملاقة -

200
00:11:10,667 --> 00:11:12,834
انظرا، أرى ضوءاً، ربما هذا المرفأ

201
00:11:15,626 --> 00:11:16,626
ملعب تنس؟

202
00:11:17,709 --> 00:11:19,626
لا أعتقد أن هؤلاء الأولاد
يلعبون التنس

203
00:11:19,751 --> 00:11:21,292
أو أنهم يلعبونها بطريقة خاطئة

204
00:11:24,417 --> 00:11:27,334
كل الأحجام مناسبة
وكأنه تم الدوس عليه أكثر من مرة

205
00:11:27,542 --> 00:11:30,375
هل يمكنني استعادة حذائي؟
أنا الوحيد هنا برجلتين غير متساويتين

206
00:11:30,501 --> 00:11:32,000
توقف عن الاستفادة من رجلك
أيها الأعرج

207
00:11:32,125 --> 00:11:34,626
(هذا ليس مضحكاً يا (تيدي -
لا بأس، فهذه كنيتي -

208
00:11:34,751 --> 00:11:36,876
!حسناً، يمكنك استعادة اليسرى -
شكراً -

209
00:11:36,999 --> 00:11:39,542
(ربما علينا أن نسأل (فرانسيس
من قتلها؟

210
00:11:39,667 --> 00:11:42,542
هل تسخرين مني يا (جراتشن)؟ -
(كلا، أنا وسيطة يا (تيدي -

211
00:11:42,709 --> 00:11:44,125
يمكنني أن أتواصل
مع الحيوانات النافقة

212
00:11:44,250 --> 00:11:46,417
مورت)، شعرك المستعار)
يلقي التحية عليك

213
00:11:47,501 --> 00:11:51,292
نكتة مضحكة! هي تدّعي
!أنني أضع شعراً مستعاراً، مضحكة

214
00:11:51,417 --> 00:11:54,083
حسناً، سنغادر الآن
ربما أستطيع أن ألحق بالأولاد

215
00:11:54,459 --> 00:11:56,375
لكن (جراتشن) ستتوصل لشيء

216
00:11:56,918 --> 00:12:00,375
ليندا)، إنها مترنحة وحسب، فلنذهب)
قبل أن تطلب أن نوصلها إلى المنزل

217
00:12:03,000 --> 00:12:05,167
!بوبي)! انتظر! انتظر)

218
00:12:05,292 --> 00:12:08,417
ماذا؟ ما هذا؟ -
(يوجد فرو على ظهر زيك يا (بوب -

219
00:12:08,584 --> 00:12:11,042
ماذا؟ -
!وخربشات صغيرة أيضاً، يا للهول -

220
00:12:11,167 --> 00:12:14,209
(يا للهول، أنا قتلت (فرانسيس

221
00:12:18,834 --> 00:12:20,667
مايلو)؟) -
يسعدني قدومكم -

222
00:12:20,834 --> 00:12:22,709
سيرمون علينا بالونات البول
في أي دقيقة

223
00:12:22,918 --> 00:12:25,918
من الجيد أننا هنا أيضاً
إذاً أتعرفان ماذا؟

224
00:12:26,000 --> 00:12:28,834
تذكرت شيئا الآن
كيف نصل إلى العبّارة؟

225
00:12:28,959 --> 00:12:33,125
حسناً، اتبعوا هذه الطريق
ثم خذوا يمينكم عند الإشارة

226
00:12:33,250 --> 00:12:37,167
!الآن ساعدونا على الخروج من هنا -
!هناك أولاد أحرار! لنلتقطهم -

227
00:12:37,375 --> 00:12:38,375
!لنركض

228
00:12:41,209 --> 00:12:43,834
أنتم في ورطة! صحيح؟

229
00:12:43,959 --> 00:12:45,876
!نعم -
!لا يمكنكم سباق أسرع ولد -

230
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
!بلى يمكننا

231
00:12:49,626 --> 00:12:52,959
3 بطاقات أرجوك
لنخرج من هذه الجزيرة الغريبة

232
00:12:53,042 --> 00:12:57,167
ونعود إلى أحضان بيتنا -
أتوق للعودة إلى بيتي وثياب نومي -

233
00:12:57,292 --> 00:12:59,501
وفرني الهولندي
!أراكِ لاحقاً يا جزيرة

234
00:13:02,999 --> 00:13:06,083
هؤلاء الأولاد فعلاً مخيفون
"أذكر "صيادي الهلاك

235
00:13:06,250 --> 00:13:09,042
ما زلت أخاف كلما أرى البيض
لا آكله ولا ألمسه

236
00:13:09,167 --> 00:13:11,542
ماذا عن سلطة البيض الشهية؟ -
!لا للحديث عن البيض -

237
00:13:11,667 --> 00:13:13,667
!نعم للحديث عن البيض! بيض

238
00:13:13,792 --> 00:13:15,083
!(هيا يا (جين

239
00:13:17,375 --> 00:13:19,876
!تينا)، هيا بنا) -
لكن (مايلو) و(ناد) هناك -

240
00:13:19,999 --> 00:13:21,000
وهما بحاجة إلينا

241
00:13:22,876 --> 00:13:25,959
حقاً؟ -
!تينا)، هذه ليست حربنا) -

242
00:13:26,125 --> 00:13:28,501
هل تريدين البقاء
ليرموا عليك بالون بول؟

243
00:13:28,626 --> 00:13:31,417
نعم، يمكنني أن أتبول في ثيابي
لا أريد المساعدة

244
00:13:31,542 --> 00:13:34,417
اسمعا، هذه المدينة
قدمت لنا أشهى السكاكر

245
00:13:34,542 --> 00:13:38,876
نحن ندين لهما بالعودة إليهما -
رائع، طعم السكاكر يشعرني بالذنب -

246
00:13:39,918 --> 00:13:44,125
حسناً! سنعود وننقذ (مايلو) والثاني

247
00:13:44,250 --> 00:13:46,209
(ولكن يجب أن أصفع (جين -
هذا عادل -

248
00:13:47,334 --> 00:13:49,375
!(سأطردك من أرض (كوين لطيفة

249
00:13:53,334 --> 00:13:56,125
إذاً كل ما علينا فعله
هو التسلل إلى ملعب التنس

250
00:13:56,459 --> 00:14:00,501
ونقضي على حارس البوابة
نتعارك مع 4 مراهقين ونحرر الأولاد

251
00:14:00,626 --> 00:14:04,417
لم أركّز معك، كرري ما قلتِ -
نريد أن نشتت انتباههم -

252
00:14:04,542 --> 00:14:07,167
"(كينغز هيد ماركت)"

253
00:14:07,292 --> 00:14:10,375
سأعود حالاً، أريد أن أشتري العلكة
وفوط صحية

254
00:14:12,667 --> 00:14:15,375
وجدنا عنصر التشتيت -
حسناً -

255
00:14:15,542 --> 00:14:18,125
من يريد أول بالون بول؟ أنت؟ -
كلا -

256
00:14:18,250 --> 00:14:19,334
أنت؟ -
كلا -

257
00:14:19,999 --> 00:14:21,125
ثم أرسل

258
00:14:23,751 --> 00:14:25,834
(رائع، وصلتني رسالة من (أماندا

259
00:14:26,083 --> 00:14:29,626
حفلة في بركة السباحة"
"في منزل (واجنر) معي والفتيات

260
00:14:29,792 --> 00:14:33,834
!ماذا؟ فكرة رائعة -
الطقس بارد للقفز في البركة -

261
00:14:35,042 --> 00:14:37,918
"بركة عائلة (واجنر) ليست باردة"
هذا غريب

262
00:14:38,000 --> 00:14:39,876
!حسناً، لنذهب -
ماذا عن "صيادي الهلاك"؟ -

263
00:14:39,999 --> 00:14:42,334
هل أنت مجنون؟
إنهن فتيات سنة صف التخرج

264
00:14:42,501 --> 00:14:44,292
سمعت أن (أماندا) وضعت حلقة
في سرّتها

265
00:14:44,417 --> 00:14:46,542
!سمعت أن قوامها مثير جداً

266
00:14:46,667 --> 00:14:49,083
سمعت أنها تطلب حمالات صدر
!خاصة لها

267
00:14:49,250 --> 00:14:52,626
هذا الجهاز كآلة التحكم
سيفعلون كل ما أقول

268
00:14:52,751 --> 00:14:55,417
قولي لهم أن يلتصقوا بقوام بعضهم -
قوليها بلكنة فرنسية -

269
00:14:55,542 --> 00:14:57,834
قالت بسرعة، وأننا نبدو ظريفين
حين نسرع

270
00:14:58,250 --> 00:15:00,501
أطلق كل الريح قل أن نصل

271
00:15:07,375 --> 00:15:09,959
!ساعدونا! أخرجونا من هنا

272
00:15:11,334 --> 00:15:13,918
(أعطيني القوة يا (كوين لطيفة

273
00:15:18,334 --> 00:15:22,999
شكراً لكم، شكراً
أنا لست من محبي البول

274
00:15:23,083 --> 00:15:25,709
صحيح يا (ناد)؟ -
علينا أن نلحق بالعبّارة -

275
00:15:25,834 --> 00:15:28,125
لحظة، لم أنته بعد

276
00:15:30,501 --> 00:15:33,542
هؤلاء المراهقون عبثوا
مع الأولاد الخطأ... نحن

277
00:15:34,918 --> 00:15:40,292
نأسف على التأخير، كنا نزين صدورنا"
"أنزلوا إلى المياه عراة

278
00:15:40,417 --> 00:15:43,167
"نراكم لاحقاً للسباحة عراة"
حسناً لنخلع سراويلنا

279
00:15:47,083 --> 00:15:51,125
أرى الكثير من الجزر أمامي -
!هذا رائع! نحن نبلل جسمنا -

280
00:15:51,250 --> 00:15:54,459
!سنمرح أكثر مع الفتيات، بالتأكيد -
حسناً، لنذهب إلى العبّارة -

281
00:15:54,584 --> 00:15:58,042
فهذه السكاكر لن تأكل نفسها -
علينا سرقة ملابسهم ورميها في البحر -

282
00:15:58,167 --> 00:16:02,375
أو يمكننا أن نلتقط لهم الصور
!ثم ننظر إليها، هكذا سيتعلمون

283
00:16:02,501 --> 00:16:06,792
حسناً، سأبدأ، الشوكولاتة
الكراميل، المصاصة، الصلصة الحارة

284
00:16:06,999 --> 00:16:10,334
نعم! وجدتها! لنضع الصلصة الحارة
!في سراويلهم الداخلية

285
00:16:10,459 --> 00:16:12,042
هل يؤثر هذا عليهم؟ -
نعم -

286
00:16:12,167 --> 00:16:14,542
أكثر ما تكرهه النقانق
هي الصلصة الحارة

287
00:16:14,751 --> 00:16:15,918
كان هذا أصعب درس في حياتي

288
00:16:16,959 --> 00:16:19,292
التاكو في الحمام
لمَ لا يأكلها الجميع هنا؟

289
00:16:20,751 --> 00:16:23,584
11 عاماً وما زلت أتعلم درساً
كل يوم

290
00:16:23,918 --> 00:16:30,959
وهذه نعمة مذهلة

291
00:16:31,209 --> 00:16:33,417
من يريد أن يرثو (فرانسيس)؟
مايك)؟)

292
00:16:33,542 --> 00:16:36,501
(كل مرة أرسل فيها البريد لـ(تيدي
(كانت تستقبلني (فرانسيس

293
00:16:36,667 --> 00:16:41,083
"بكل لطف، "وي، وي، وي
أصوات كهذه

294
00:16:41,292 --> 00:16:43,792
(ماذا أفعل؟ سيقتلني (تيدي
(لقتلي (فرانسيس

295
00:16:43,999 --> 00:16:46,709
عليك الاعتراف له -
أرنب هندي، ما هذا الحيوان؟ -

296
00:16:47,042 --> 00:16:50,584
(بكل الأحوال، اسمي (دنيس -
شكراً لكم، كان هذا لطيفاً منكم -

297
00:16:50,959 --> 00:16:55,834
بوب)، هل تريد أن تقول شيئاً؟) -
نعم، (فرنسيس) كانت حيواناً لطيفاً -

298
00:16:56,125 --> 00:17:00,334
...أمضت حياتها عزيزة النفس
لا يمكنني فعل هذا

299
00:17:00,459 --> 00:17:01,584
(تيدي)، أنا قتلت (فرانسيس)

300
00:17:02,999 --> 00:17:04,626
ماذا؟ -
!لم أعرف حتى بذلك -

301
00:17:04,751 --> 00:17:07,959
لم أشعر بها أسفل هذا اللباس السخيف
!الذي جعلتني أرتديه

302
00:17:11,125 --> 00:17:12,209
يا للهول

303
00:17:14,292 --> 00:17:15,292
بئساً

304
00:17:15,959 --> 00:17:20,375
(كان عليك ارتداء ملابس (فرانكنشتاين
الصيفية، لكنها لم تعجبك

305
00:17:20,792 --> 00:17:24,375
(أنا حقاً آسف يا (تيدي -
عشت معها أروع 14 سنة في حياتي -

306
00:17:24,542 --> 00:17:27,292
لحظة، هل كان عمرها 14 سنة؟
كم يعيش هذا الحيوان عادة؟

307
00:17:27,542 --> 00:17:29,167
لا أعرف، ربما 3 أو 5 سنوات

308
00:17:29,959 --> 00:17:32,083
كان عمرها يساوي 154 سنة
في حياة الأرانب الهندية

309
00:17:32,209 --> 00:17:34,792
ما كان يجب أن تلوّنها
باللونين الأسود والبرتقالي

310
00:17:34,918 --> 00:17:37,751
نعم، أصيبت بالدوار كثيراً
لم تتوقف عن أكل كفها

311
00:17:37,918 --> 00:17:40,417
لحظة، لمَ لوّنت أرنبك الهندي
يا (تيدي)؟

312
00:17:40,542 --> 00:17:44,125
من أجل الحفلة، لتليق مع الزينة -
أعرف يا (ليندا)، أعرف ذلك -

313
00:17:44,250 --> 00:17:46,876
لكن لمَ يا (تيدي) تفعل هذا؟ -
هذا غباء حقاً -

314
00:17:46,999 --> 00:17:51,834
(انجرفت في الحفل، حسناً يا (بوب
لقد قتلناها معاً، هذا عادل

315
00:17:52,083 --> 00:17:55,209
الآن يمكنني أن أشتري قنفذاً
شكراً لمجيئكم

316
00:17:55,542 --> 00:17:56,834
آسف لأنني اتهمتكم بالقتل

317
00:17:57,125 --> 00:18:01,209
أخبروني إن أراد أحدكم نسخة
عن شريط أصوات الأشباح

318
00:18:02,751 --> 00:18:05,584
لن يأتين، أصبح جسمي كالإسفنج
لنخرج من هنا

319
00:18:05,709 --> 00:18:09,083
اهدأ قليلاً، لا تكن غبياً
سأتصل بها

320
00:18:11,209 --> 00:18:12,209
ماذا؟

321
00:18:13,083 --> 00:18:14,083
مرحباً

322
00:18:14,584 --> 00:18:15,584
إلى اللقاء

323
00:18:18,459 --> 00:18:19,999
!كان عليّ أن آخذ واحدة فقط

324
00:18:20,584 --> 00:18:22,667
!ألواح الشوكولاتة ثقيلة عليّ

325
00:18:26,999 --> 00:18:28,667
!كلا

326
00:18:30,000 --> 00:18:32,542
لويز)؟ في كم سروال داخلي)
وضعت الحر؟

327
00:18:33,083 --> 00:18:35,876
واحد فقط منهم
!كان يرتدي سروالاً داخلياً

328
00:18:38,834 --> 00:18:40,209
!قضيَ عليكم

329
00:18:40,876 --> 00:18:41,918
!طفلي

330
00:18:43,501 --> 00:18:44,501
!تعالوا

331
00:18:46,792 --> 00:18:47,876
!هذا بولنا

332
00:18:48,834 --> 00:18:54,292
"إذاً، "صيادو الهلاك
قد اصطادهم الهلاك

333
00:18:54,417 --> 00:18:57,167
أعجبتني القافية -
!شكراً يا شباب، عذبوهم -

334
00:18:57,292 --> 00:19:00,459
(إلى اللقاء (مايلو) وأصدقاء (مايلو
قد نأتي الـ(هالوين) القادم

335
00:19:00,667 --> 00:19:01,667
!كلا، لن نفعل

336
00:19:04,834 --> 00:19:06,584
ما هذا القرف، هل رأيت هاتفي؟

337
00:19:06,959 --> 00:19:08,042
...في الواقع، بعض أطفال

338
00:19:08,959 --> 00:19:11,083
!انس أمره، إلى اللقاء

339
00:19:19,792 --> 00:19:20,792
!كانت قريبة جداً

340
00:19:20,918 --> 00:19:22,250
"(بوبز برغرز)"

341
00:19:23,167 --> 00:19:25,459
هذا ليس عادلاً
فقدت كل ألواح الشوكولاتة

342
00:19:25,626 --> 00:19:28,250
يمكنك أن تلحس أغلفة ألواحي -
!أو يمكنني أن آكلها -

343
00:19:28,792 --> 00:19:32,792
لا شيء يعوض عن طفلي
لكن تلك الألواح قد تفعل

344
00:19:32,959 --> 00:19:34,709
!ها هم أفلاذ كبدي

345
00:19:34,834 --> 00:19:38,000
كيف كان أول (هالوين) لكم
من دوني؟ مملّ جداً، بالتأكيد

346
00:19:39,918 --> 00:19:42,125
...قتل والدكم أرنباً هندياً! سحقه -
!(ليندا) -

347
00:19:42,250 --> 00:19:44,667
!أخبرانا عن هذا -
هل كان دفاعاً عن النفس؟ -

348
00:19:44,792 --> 00:19:47,959
هل قلّل من احترام زوجتك؟ -
كلا، لقد تقلبت فوقه -

349
00:19:48,042 --> 00:19:49,209
!رائع

350
00:19:49,501 --> 00:19:50,709
هذا ما حدث

351
00:19:51,375 --> 00:19:54,959
كانت ليلة مظلمة ومخيفة -
!كنت أعرف ذلك -

