﻿1
00:00:05,667 --> 00:00:07,709
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:09,918 --> 00:00:11,876
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,083 --> 00:00:14,125
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:14,292 --> 00:00:16,250
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,459 --> 00:00:18,334
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:21,876 --> 00:00:23,000
حسناً يا صغار، تعلمون الخطة

7
00:00:23,125 --> 00:00:25,417
عندما ترسو السفينة
يبدأ (جين) باستخدام مكبر الصوت

8
00:00:25,542 --> 00:00:28,334
اترك السفينة"
"(من أجل (بوبز برغرز

9
00:00:28,542 --> 00:00:31,751
ثم (تينا) وعندما يبدأون بالتوجه
إلى الشاطئ تعطيهم قسيمة

10
00:00:31,999 --> 00:00:34,459
حسم 50 بالمئة لكل ركاب السفينة

11
00:00:34,834 --> 00:00:36,667
"جربي أن تقولي "بووه
فهذه تجلب الانتباه دائماً

12
00:00:36,876 --> 00:00:37,999
أجل -
لا -

13
00:00:38,209 --> 00:00:39,501
"بووه" -
استخدمي مكبر الصوت -

14
00:00:39,751 --> 00:00:40,751
كلا -
"بووه" -

15
00:00:40,999 --> 00:00:43,042
لا عليك، لا تقولي أي شيء فحسب -
لا تقولي شيئاً -

16
00:00:44,459 --> 00:00:47,751
أين الجميع؟ هل وزعتم القسائم؟ -
نعم، لا مهلاً -

17
00:00:47,876 --> 00:00:51,083
لا، ماذا حدث؟ لقد تدربنا -
لقد اختنقنا يا أبي -

18
00:00:51,334 --> 00:00:56,334
خططنا لتوزيع القسائم، وكان الوقت
ظهراً، ثم هبطت على الأرض حشرة غريبة

19
00:00:56,459 --> 00:00:59,125
ضاع اليوم سُدى بأي حال -
يا للهول -

20
00:00:59,292 --> 00:01:01,626
هنالك شخص يرتدي حُلة بيضاء

21
00:01:01,918 --> 00:01:04,375
(أعتقد أنه القبطان يا (لين -
السراويل البيضاء تحظى بفرصة -

22
00:01:04,918 --> 00:01:07,375
هل تسمحون لي بالدخول؟ -
أعطيناك الإذن -

23
00:01:07,751 --> 00:01:10,667
(أنا القبطان (فلارتي
هل هذا المطعم يستقبل البحّار؟

24
00:01:15,000 --> 00:01:17,292
أتدري؟ لقد جربت البرغر
(من (ماين) حتى (المكسيك

25
00:01:17,417 --> 00:01:21,626
(لكن هذا أفضل برغر تذوّقته يا (بوب -
شكراً لك -

26
00:01:21,876 --> 00:01:24,542
قد يمكنك تشجيع ركاب السفينة
على تجربة البرغر لدينا

27
00:01:24,667 --> 00:01:29,125
سأفعل ما هو أفضل، انضم إلينا كطباخ
(ضيف في رحلة إلى (بورتوريكو

28
00:01:29,459 --> 00:01:31,709
حقاً؟ -
وبالطبع ستكون عائلتك بصحبتك -

29
00:01:31,918 --> 00:01:33,999
رحلة لعشرة أيام مدفوعة التكاليف

30
00:01:51,459 --> 00:01:56,417
يا له من عرض، ولكن لا يمكننا ترك
هذا المكان لمدة طويلة

31
00:01:56,542 --> 00:01:57,542
!بحقك

32
00:01:57,918 --> 00:02:01,918
ولا بد من أن أتسلم طلبية اللحم
وبائعو المخللات سيأتون أيضاً

33
00:02:02,083 --> 00:02:04,999
هل ترفض عرضي؟ -
نعم، أنا آسف -

34
00:02:10,709 --> 00:02:14,542
حسناً، لكن أيمكنك أن تمنحني شرف
(أن تطهو الليلة فقط يا (بوب

35
00:02:14,709 --> 00:02:18,209
لطاولة القبطان بينما نرسو؟ -
قُل نعم -

36
00:02:18,959 --> 00:02:21,375
بكل تأكيد، نعم -
!مرحى -

37
00:02:21,584 --> 00:02:22,834
سيحدث شيء -
سنتولى الأمر -

38
00:02:23,083 --> 00:02:27,584
رائع، في هذه الأثناء ستحظى عائلتك
بجولة مجانية على ظهر السفينة

39
00:02:27,709 --> 00:02:32,209
وأنا حقاً أقصد مجانية، وهذه بطاقة
(كبار الشخصيات لعروس (بوب

40
00:02:34,125 --> 00:02:37,584
النساء والأطفال أولاً
وكبار الشخصيات

41
00:02:37,959 --> 00:02:39,292
ليسمعني الجميع
...هذه السفينة

42
00:02:41,167 --> 00:02:43,542
فاخرة؟ هل كان سيقول فاخرة؟ -
مثيرة؟ -

43
00:02:43,709 --> 00:02:45,334
حامل؟ -
عريقة؟ -

44
00:02:45,542 --> 00:02:47,000
لا تخبرنا بشيء، دعنا نتفاجأ

45
00:02:54,459 --> 00:02:59,000
ما الذي يضحكك؟ -
رأيت سمكة مضحكة وحسب -

46
00:02:59,209 --> 00:03:00,834
إذا كنت تقصد هذه السمكة
فهي مضحكة

47
00:03:00,999 --> 00:03:03,751
وإذا كنت تقصد هذه فهي نافقة
وهذا غير مضحك

48
00:03:07,667 --> 00:03:09,834
(مرحباً بعائلة (بيلتشر
(على ظهر السفينة (ويند بريكر

49
00:03:09,959 --> 00:03:12,501
شكراً أيها القبطان
...هذه أول مرة على

50
00:03:13,083 --> 00:03:17,375
كيكي) أحبك، لا تخف، داعبه) -
لا شكراً، ما هذا؟ -

51
00:03:17,792 --> 00:03:19,334
أريدك أن تداعبه -
ما نوعه؟ -

52
00:03:19,459 --> 00:03:21,959
(هذا حيوان الـ(كابيبارا
ألست (كابيبارا)؟

53
00:03:22,083 --> 00:03:24,876
هذا أكبر عضو في عائلة القوارض -
(بعد (جين -

54
00:03:27,083 --> 00:03:28,083
!يا للهول

55
00:03:28,918 --> 00:03:30,667
(لقد تبرزت يا (كيكي

56
00:03:31,417 --> 00:03:32,709
موعد العشاء في تمام الساعة السادسة

57
00:03:32,876 --> 00:03:35,667
السيد (أش) مساعدي الأول
سيريك المطبخ

58
00:03:35,834 --> 00:03:38,501
وأنت سوف تُري القبطان
كيف يُصنع البرغر

59
00:03:38,709 --> 00:03:40,375
(حسناً يا (بوبي
أتمنى لك طبخاً ممتعاً

60
00:03:40,751 --> 00:03:41,751
نعم -
هيا يا صغار -

61
00:03:42,459 --> 00:03:44,751
(أريد أن أشاهد كيف سيتمكن (كيكي
من قدم أبي

62
00:03:44,876 --> 00:03:46,459
أجل

63
00:03:47,042 --> 00:03:51,959
بوب) هذا (دوفال) الطاهي الرئيسي)
المعذرة، الواجب يناديني

64
00:03:52,250 --> 00:03:56,292
بديلي، أتمنى أنه لديك حماية
لوجهك ولذراعيك

65
00:03:56,584 --> 00:04:00,626
لست بديلاً عنك سأطهو وجبة واحدة
لليلة واحدة لطاولة القبطان

66
00:04:00,918 --> 00:04:05,999
تذكرني بنفسي حينما كنت الطاهي
ضيف القبطان المميز لليلة واحدة

67
00:04:06,167 --> 00:04:07,751
منذ 56 رحلة

68
00:04:08,834 --> 00:04:11,751
اقترب موعد العشاء -
لماذا يبدو صوت المنبه هكذا؟ -

69
00:04:11,876 --> 00:04:12,876
لأنه فرنسي

70
00:04:15,083 --> 00:04:18,667
حسناً يوجد هناك المسرح
وخلفه حائط التسلق

71
00:04:18,959 --> 00:04:22,584
خروف البحر الناطق؟ لا أعلم ما يكون
لكن علي مشاهدته

72
00:04:22,834 --> 00:04:25,959
حسناً، ونحن الفتيات
سنذهب إلى المنتجع الصحي

73
00:04:26,542 --> 00:04:29,918
اعفيني، سأكتب ألفاظاً نابية على ظهور
المتسمّرين بواسطة الكريم الواقي

74
00:04:30,584 --> 00:04:32,334
...أفضل ألا أقضي اليوم في

75
00:04:34,959 --> 00:04:36,167
يمكنني الذهاب إلى المنتجع الصحي

76
00:04:36,834 --> 00:04:39,709
انظر إلى نفسك وأنت تصنع
الهامبرغر من اللحم الفاخر

77
00:04:39,876 --> 00:04:42,918
لطاولة القبطان الفاخر
يا سيد رخو

78
00:04:43,709 --> 00:04:47,250
أما باقي الركاب فسيتمتعون بحساء
الخضار الطازج الذي أصنعه

79
00:04:47,501 --> 00:04:50,918
لا يوجد شيء طازج في هذا الخضار -
الركاب لا يهتمون -

80
00:04:51,125 --> 00:04:54,999
يتذمرون وحسب حينما ينفد الطعام
وعندما يتذمرون يغضب القبطان

81
00:04:55,209 --> 00:04:57,792
هل هو مجنون بعض الشيء؟ -
يمكنه أن يسمعك -

82
00:04:57,999 --> 00:05:00,626
فهو يضع الميكرفون في مبشرة الجبن
تصرف بشكل طبيعي

83
00:05:03,709 --> 00:05:06,292
هيا دندن -
حسناً -

84
00:05:07,834 --> 00:05:10,167
دندن هكذا بشكل طبيعي -
مفهوم -

85
00:05:11,542 --> 00:05:14,334
هو نجم الإقليم السابق
الباحث عن النهائيات

86
00:05:14,584 --> 00:05:16,751
وهي بقرة البحر الأكثر إثارة
في المحيط

87
00:05:17,000 --> 00:05:19,626
(هما معاً في (هيرمين أند مارلين

88
00:05:20,083 --> 00:05:21,959
لماذا تأخرتِ بالخارج ليلة أمس
يا (مارلين)؟

89
00:05:22,167 --> 00:05:24,667
أنصت إلى هذا
يلاحقني دائماً

90
00:05:27,751 --> 00:05:31,042
"السيدة المثيرة، سيدة المحيط"

91
00:05:32,876 --> 00:05:35,709
هذا أكثر أماناً من الشمس
هيا اطبخوني

92
00:05:37,167 --> 00:05:40,375
لا يمكنني العمل مع القاصرات
هذه قوانين السفينة، قد أخسر وظيفتي

93
00:05:40,542 --> 00:05:44,125
ماذا لو أخبرتك يا (ماركو) بأنه لدي
توتر دائم وربما قاتل في عضلات أردافي

94
00:05:44,292 --> 00:05:45,501
لا للأرداف -
الساقين؟ -

95
00:05:45,667 --> 00:05:46,667
لا -
الأفخاذ؟ -

96
00:05:46,792 --> 00:05:47,792
لا -
دهون الجوانب؟ -

97
00:05:47,918 --> 00:05:48,918
لا -
شحوم الظهر؟ -

98
00:05:49,083 --> 00:05:50,751
لا، أعلى الرأس وحسب -
اتفقنا -

99
00:05:53,167 --> 00:05:54,375
لا تتوقف

100
00:05:56,999 --> 00:06:00,125
فرانشيسكا)، لا أريد أن أكون هنا)
أنتِ لا تريدين أن تكوني هنا

101
00:06:00,417 --> 00:06:02,834
لذا فلنستفد قدر المستطاع
هل يمكنك القيام بهذا؟

102
00:06:04,501 --> 00:06:06,167
ألغوا ما تبقى من مواعيد

103
00:06:08,209 --> 00:06:09,209
قلمتها

104
00:06:09,999 --> 00:06:12,334
لماذا لا تقفز في المحيط
في أي وقت لتقابلني؟

105
00:06:13,626 --> 00:06:16,125
ما اسمك؟ يا وسيم -
(لا، اسمي (جين -

106
00:06:16,292 --> 00:06:19,918
"مرحباً (جين)، (هايجين) "أي النظافة
شيء يمكن لهذا أن يستخدم المزيد منه

107
00:06:20,042 --> 00:06:22,667
حسناً على الأقل نكاتي جيدة دائماً -
نكات؟ أي نكات؟ -

108
00:06:22,834 --> 00:06:25,918
أنت رجل سويّ
أستخدم هذا التعبير بحرية

109
00:06:26,042 --> 00:06:29,292
أنت تعرفين الحرية -
أفضل أن أسميها مرونة -

110
00:06:29,459 --> 00:06:31,167
أنا أشعر بالتوتر، وداعاً

111
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
أريد شراباً صيفياً
ليتماشى مع مظهري الصيفي الجديد

112
00:06:37,459 --> 00:06:38,999
إيزاك)، اصنع لي مشروباً)

113
00:06:41,000 --> 00:06:42,876
من يريد المقبلات؟ -
سأقوم بأكلها كلها -

114
00:06:44,501 --> 00:06:47,375
مرحباً (جين)، كان تدليك فروة الرأس
رائعاً، شكراً على سؤالك

115
00:06:47,667 --> 00:06:49,584
ماذا عن مسرح الدمى؟ -
غريب -

116
00:06:49,876 --> 00:06:52,125
شعرت بأنني كنت أرغب في التبول
كل الوقت ولكنني لم أفعل

117
00:06:52,792 --> 00:06:56,918
انزعوا ثوب الزفاف الممزق عن هذه
المشروبات لأنها ليست بريئة

118
00:06:57,167 --> 00:07:00,834
اذهب وامنح نفسك بقشيشاً كبيراً
وهذا ابني، لن يمكنك اكتشاف هذا

119
00:07:00,959 --> 00:07:03,792
لأنه شاحب وأنا سمراء جداً
لكن اهتم به، مفهوم؟

120
00:07:04,167 --> 00:07:07,417
يبدو أن الفتى المتيم بكِ
يملك معلقة فضية في فمه

121
00:07:08,667 --> 00:07:10,417
أعتقد أننا حصلنا على تذاكر وجبتنا

122
00:07:12,751 --> 00:07:14,209
دوفال) عرقك يتساقط في الحساء)

123
00:07:14,959 --> 00:07:16,751
سنوفر في استخدام الملح -
يا للهول -

124
00:07:17,042 --> 00:07:18,417
أنا سعيد
لأنني سأغادر بعد هذه الوجبة

125
00:07:19,000 --> 00:07:22,417
فدرجة الحرارة هنا تصل لمئة درجة -
آسف، كنت أحتكر المروحة -

126
00:07:23,542 --> 00:07:25,709
حسناً، هذا لا يُجدي، شكراً -
اهدأ -

127
00:07:25,876 --> 00:07:27,167
شكراً لك -
اهدأ -

128
00:07:27,292 --> 00:07:28,709
أبعدها عني -
ها أنت ذا -

129
00:07:28,959 --> 00:07:30,417
إنها على وجهي

130
00:07:38,626 --> 00:07:41,167
توقفي أيتها السيدة، دعيها تكمل
لقد شربت الكثير

131
00:07:43,626 --> 00:07:46,000
محار؟ -
أجل، هذا للإفطار المتأخر غداً -

132
00:07:46,459 --> 00:07:48,542
دوفال) هذا المحار فاسد) -
أنت فاسد -

133
00:07:48,834 --> 00:07:51,918
حسناً، لا أعلم لماذا فكرت
في أنك قد تهتم بالأمر لكن لا تقدم هذا

134
00:07:52,042 --> 00:07:53,542
سأقدمه -
لا تقدمه -

135
00:07:53,667 --> 00:07:55,667
سأقدمه -
يود القبطان أن يوجه الشكر للطاهي -

136
00:07:56,751 --> 00:07:57,751
(قصدت (بوب

137
00:08:08,501 --> 00:08:11,626
أنت، قابلني لاحقاً
في الغرفة 308

138
00:08:12,501 --> 00:08:15,584
أنا؟ -
لا، الوسيم الآخر الذي أهمس له -

139
00:08:15,876 --> 00:08:18,000
كنت أود لو أستطيع
لكننا سنغادر بعد التحلية مباشرة

140
00:08:18,250 --> 00:08:21,626
...إذا كنت تتطلع إلى شيء جميل -
إلى من تهمسين؟ إلى هذا؟ -

141
00:08:21,751 --> 00:08:23,834
دعه وشأنه -
أنتِ دعيه وشأنه -

142
00:08:24,250 --> 00:08:26,792
أعتقد أنكِ أحرجت نفسك
بما فيه الكفاية لليلة واحدة

143
00:08:26,999 --> 00:08:28,834
تذكر، غرفة 308

144
00:08:30,334 --> 00:08:35,292
ضيوفي الكرام، دعونا نعطي التحية
(الواجبة للطاهي (بوب بيلتشر

145
00:08:36,167 --> 00:08:39,626
هذا زوجي، لقد صنع لكم البرغر
وصنع لي أطفالي

146
00:08:40,334 --> 00:08:42,542
هيا يا صغار، حان وقت الرحيل

147
00:08:47,209 --> 00:08:48,876
هل نتحرك؟ -
(هنا (بوب بيلتشر -

148
00:08:50,751 --> 00:08:51,751
أين اليابسة؟

149
00:08:52,792 --> 00:08:53,834
أين اليابسة؟

150
00:08:54,709 --> 00:08:55,709
أين اليابسة؟

151
00:08:55,918 --> 00:08:58,417
(المحطة القادمة (بورتوريكو -
ماذا؟ -

152
00:08:58,751 --> 00:09:01,167
يبدو أنك ستكون طاهيّ الخاص
في النهاية

153
00:09:01,334 --> 00:09:03,876
لا، لا يمكنك فعل هذا
ليندا) نحن مخطوفون)

154
00:09:04,000 --> 00:09:08,125
شانغهاي)؟ عطلة إلى (الصين) القديمة) -
!رائع -

155
00:09:09,083 --> 00:09:10,334
!أثداء -
ماذا؟ -

156
00:09:10,459 --> 00:09:11,459
لا شيء

157
00:09:15,626 --> 00:09:17,042
(حسناً، دع الأمر يمضي يا (بوب

158
00:09:17,375 --> 00:09:21,626
لن أسمّي رحلة بحرية لعشرة أيام
"مدفوعة الأجر "عملية خطف

159
00:09:21,751 --> 00:09:24,918
لا يمكنك إجبار أسرتي أن تبقى عشرة
أيام على ظهر هذه السفينة المجنونة

160
00:09:25,083 --> 00:09:30,083
بحقك (بوبي)، هذه عطلة أنت تستحقها
ونحن أيضاً، لذا كُف عن المقاومة

161
00:09:30,250 --> 00:09:34,125
(هذه ليست عطلة يا (ليندا
هذه عملية خطف وهذه سفينة خدم

162
00:09:34,375 --> 00:09:39,375
أنت مشوش يا (بوب) هذا يصيب البعض
من تأثير البحر، ستتأقلم عندما تهدأ

163
00:09:39,542 --> 00:09:42,083
(أجل، استسلم يا (بوب
لا يفوتنا أي شيء في المنزل

164
00:09:42,459 --> 00:09:45,334
(مرحباً (بوب)، أنا (ديمتري
سأترك لك اللحم بالخارج

165
00:09:45,584 --> 00:09:48,709
فمن المؤكد أنك و(ليندا) في الطابق
العلوي سأعود بعد خمس دقائق

166
00:09:50,959 --> 00:09:54,167
حسناً -
(دعنا نناقش مخاوفك يا (بوب -

167
00:09:54,292 --> 00:09:55,834
حيث يوجد على جسر السفينة
جهاز لاسلكي بين السفينة والشاطئ

168
00:09:55,959 --> 00:09:59,000
لك مطلق الحرية أن تتصل بمن تشاء
وتجري الترتيبات اللازمة

169
00:09:59,125 --> 00:10:00,918
حسناً -
حسناً، يا لك من رجل طيب -

170
00:10:01,667 --> 00:10:05,083
سأجعله يوجّه القارب، هذا ينجح دائماً
ستحظون بعطلتكم

171
00:10:05,375 --> 00:10:08,375
أيها الأولاد، يبدو أننا في رحلة بحرية
إلى (بورتوريكو) شاملة كل الأنشطة

172
00:10:08,542 --> 00:10:11,459
الآن يمكنني الذهاب إلى غرفة 308؟ -
ما الذي يحدث في غرفة 308؟ -

173
00:10:11,584 --> 00:10:12,584
!لا أدري

174
00:10:12,792 --> 00:10:15,209
أتسأل إذا كان (ماركو) يقوم بتدليك
فروة الرأس في التاسعة

175
00:10:15,334 --> 00:10:16,584
(سأدلك لكِ فروة رأسك يا (تينا

176
00:10:19,417 --> 00:10:21,918
إذن كيف يتم هذا؟ هل يرسل لنا
...خفر السواحل قارب

177
00:10:22,584 --> 00:10:27,125
مهلاً، هذا ليس الجسر، هذا المطبخ -
وهو بيتك للعشرة أيام القادمة -

178
00:10:27,250 --> 00:10:29,542
أنت مجنون -
نعم من الجوع -

179
00:10:29,751 --> 00:10:32,125
والآن أسرع بالطهو
لأنه ما زال هناك متسع لبرغر أخرى

180
00:10:32,334 --> 00:10:35,209
ويبدو أن (كيكي) مثلي

181
00:10:36,459 --> 00:10:38,209
دعه ينتهي -
حاضر يا سيدي -

182
00:10:39,751 --> 00:10:42,959
هيا يا (بوب) اركض، هيا
إلا إن كان يمكنك الركض على الماء

183
00:10:43,042 --> 00:10:46,042
لا يوجد مهرب لك -
بئساً! أنت محق -

184
00:10:47,250 --> 00:10:48,542
إذاً من هو المجنون الآن
يا (بوب)؟

185
00:10:48,667 --> 00:10:50,792
ما زلت أنت -
(بوب) -

186
00:10:51,417 --> 00:10:56,250
انتباه يا طاقم السفينة، أنا القبطان
الطاهي ذو الشارب مفقود

187
00:10:56,542 --> 00:10:58,584
أول من يجده، يستعيد جواز سفره

188
00:11:00,501 --> 00:11:03,083
حسناً، لنر ما يمكن لهذه الأظافر
أن تفعله

189
00:11:04,626 --> 00:11:06,751
لا، لا، لا

190
00:11:07,417 --> 00:11:08,501
(فرانشيسكا)

191
00:11:09,584 --> 00:11:11,083
(مرحباً (ماركو
لقد كبرت أربع ساعات

192
00:11:11,292 --> 00:11:12,459
أعتقد أنه صار في إمكانك
تدليك رقبتي

193
00:11:13,334 --> 00:11:14,459
لا تجهديه

194
00:11:15,250 --> 00:11:16,999
هل لديكم بنسات القمار؟ -
نعم لدينا -

195
00:11:17,292 --> 00:11:20,209
أعطني رزمة كاملة
لأنني أشعر بأنني محظوظة

196
00:11:21,834 --> 00:11:23,792
من بالخارج؟ -
(أنا (جين -

197
00:11:24,375 --> 00:11:26,999
لا يمكنني التحدث طويلاً، هو يستحم -
جلبت لكِ هذا الكوب -

198
00:11:27,167 --> 00:11:29,167
أتمنى لكِ رحلة رائعة

199
00:11:29,999 --> 00:11:32,542
مارلين) مع من تتحدثين؟) -
مع خدمة الغرف -

200
00:11:32,876 --> 00:11:36,626
أنه غيور، لا يدعني أغيب عن ناظريه
أحتاج إلى مئة دولار لصورة جديدة

201
00:11:36,792 --> 00:11:40,999
وأصبح وحدي، لكن من أين؟
من أين لي بمئة دولار؟

202
00:11:41,209 --> 00:11:43,501
...حسناً، ربما أنتِ -
جين) شكراً) -

203
00:11:43,751 --> 00:11:47,918
أعدك أن هذا قرض
وهذا أول قسط لك

204
00:11:50,083 --> 00:11:53,000
مارلين) لا تقومي بتنظيف المقعد أبداً)
فمياه البحر في كل مكان

205
00:11:54,918 --> 00:11:57,834
اركض يا صغيري
اركض من أجل المئة دولار

206
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
!أجل

207
00:12:04,834 --> 00:12:07,667
"النجدة! "إس أو إس
نحن مختطفون

208
00:12:08,125 --> 00:12:09,959
عذراً، كرر ما قولته رجاءً

209
00:12:10,125 --> 00:12:12,918
نحن مختطفون
عائلتي على متن هذه السفينة

210
00:12:13,250 --> 00:12:16,542
هل كل شيء على ما يرام
أم أن هناك مشكلة؟

211
00:12:16,751 --> 00:12:19,918
القبطان مجنون، ساعدونا

212
00:12:20,125 --> 00:12:22,626
كل ما أسمعه هو صوت جهير غريب

213
00:12:22,959 --> 00:12:26,876
أعلم، لأنه فعل هذا
توقف عن تشغيل الموسيقى

214
00:12:27,375 --> 00:12:29,542
!هذا مضحك، بئساً لك

215
00:12:30,167 --> 00:12:33,959
ما الخطب يا (بوب)؟
لا تروق لك الموسيقى الراقصة؟

216
00:12:37,584 --> 00:12:39,083
حوت قاتل

217
00:12:40,667 --> 00:12:41,876
!مرحى

218
00:12:42,959 --> 00:12:45,292
بوبي)؟ (بوبي)؟)

219
00:12:46,584 --> 00:12:49,751
هل رأيتم والدكم؟ -
أتقصدين الرجل المخيف بالشارب؟ -

220
00:12:49,876 --> 00:12:50,959
نعم -
لا -

221
00:12:51,167 --> 00:12:53,667
نحاول أن ننام -
آسفة -

222
00:12:55,292 --> 00:12:57,792
ملاك البنسات، تعطي شعوراً رائعاً

223
00:12:58,042 --> 00:13:00,417
تعطي شعوراً رائعاً على وجهي
بنسات

224
00:13:00,542 --> 00:13:04,792
أمي، لقد تحدثنا في هذا الأمر
أمي، توقفي

225
00:13:05,292 --> 00:13:07,209
أنتِ أفضل من هذا -
بنسات -

226
00:13:08,292 --> 00:13:10,125
اخرج أينما كنت أخرج

227
00:13:14,459 --> 00:13:17,667
(قمت بخطأ واحد يا (فلارتي
تركتني حياً

228
00:13:17,999 --> 00:13:21,292
أيها الركاب، انضموا إلينا صباح الغد
من أجل وجبة إفطار مميزة

229
00:13:21,417 --> 00:13:24,209
الطاهي (دوفال) يشارككم وجبة
المحار الشهية

230
00:13:24,375 --> 00:13:26,542
كيكي) يحبها كثيراً)
وأنتم أيضاً ستحبونها

231
00:13:26,876 --> 00:13:28,501
بئساً، ذلك المحار

232
00:13:29,876 --> 00:13:32,501
جذف، جذف"
"أحسن التجذيف بالمركب

233
00:13:32,626 --> 00:13:35,709
دوفال)، هل أنت بالداخل؟) -
لا يوجد أحد بالوعاء، ارحل -

234
00:13:35,834 --> 00:13:38,125
أنا المعكرونة -
دوفال)، لست معكرونة) -

235
00:13:38,250 --> 00:13:39,792
أنا معكرونة -
اترك الغطاء -

236
00:13:39,959 --> 00:13:41,667
لا يوجد سوى المعكرونة هنا -
دوفال) توقف) -

237
00:13:41,918 --> 00:13:45,876
أحاول أن أغادر السفينة، اتفقنا؟
لكن أولاً عليك رمي هذا المحار

238
00:13:46,125 --> 00:13:50,501
(إذا لم أقدم المحار سيجعلني (فلارتي
أدرّب المسنين الرقص على العمود

239
00:13:50,709 --> 00:13:54,959
ولكن إذا قدمته قد يمرض الركاب
هذا يشبه قسم (أبقراط) للطهاة

240
00:13:55,125 --> 00:13:57,125
لا تجعل الناس يمرضون عن عمد

241
00:13:57,709 --> 00:13:58,876
بوب)؟) -
نعم -

242
00:13:59,542 --> 00:14:00,584
قبلني -
ماذا؟ -

243
00:14:00,751 --> 00:14:02,042
تعلم أنك تتوق لهذا -
لا، لا أريد هذا -

244
00:14:02,167 --> 00:14:04,584
ألم ترغب في تقبيلي الآن؟ -
لا -

245
00:14:04,709 --> 00:14:10,334
حسناً، لكنك محق، تعال
(لنتخلص من هذا المحار الآن يا (بوب

246
00:14:10,542 --> 00:14:13,999
هذا هو الكلام الصحيح -
أنت أولاً، في الخلف -

247
00:14:14,999 --> 00:14:17,209
ما هذا؟ (دوفال) افتح الباب

248
00:14:17,459 --> 00:14:21,417
ستقضي ليلتك هنا، القبطان مجنون
لكنه يعلم ما هو الأفضل

249
00:14:22,501 --> 00:14:25,834
دوفال)! (دوفال)! سأقبلك)

250
00:14:26,083 --> 00:14:28,083
تأخرت كثيراً
(تجاوزت اللحظة يا (بوب

251
00:14:28,417 --> 00:14:33,834
دوفال)! يمكننا أن نفعل ما هو أكثر)
(من التقبيل، أشياء أخرى يا (دوفال

252
00:14:41,125 --> 00:14:44,876
"لحم طازج"

253
00:14:47,042 --> 00:14:49,125
أشكرك على تقديم اللحوم المعلبة
(يا (دوفال

254
00:14:51,042 --> 00:14:55,667
(صباح الخير يا ركاب (ويند بريكر
أتطلع لرؤيتكم جميعاً على طاولة الإفطار

255
00:14:55,918 --> 00:15:00,250
لنتشارك في وجبة المحار
وأيضاً صيد اليوم

256
00:15:03,417 --> 00:15:06,083
كان هذا لشخص تعرفونه

257
00:15:06,501 --> 00:15:08,125
"(بوبز برغرز)"

258
00:15:18,959 --> 00:15:22,834
لقد هرب، بئساً! أنت جهز الإفطار
(وأنت ابحث عن (بوب

259
00:15:23,209 --> 00:15:26,459
عندما يهرب، يجعلني أريده أكثر
أليس كذلك يا (كيكي)؟

260
00:15:26,999 --> 00:15:28,876
(كيكي)

261
00:15:30,876 --> 00:15:31,876
بعض المساعدة

262
00:15:34,501 --> 00:15:37,250
آسفة -
لويز) تعالي إلى هنا) -

263
00:15:37,792 --> 00:15:40,250
مرحباً أبي -
فلارتي) مجنون تماماً) -

264
00:15:40,417 --> 00:15:42,083
لقد احتجزني في الخزانة
طيلة الليلة

265
00:15:42,250 --> 00:15:44,584
سيقوم بتقديم محار فاسد للركاب
وعلينا أن نمنعه

266
00:15:44,751 --> 00:15:46,042
أبي، انظر إلى هذا

267
00:15:50,125 --> 00:15:52,167
لويز)، هل ستساعدينني أم لا؟) -
حسناً، سوف أساعدك -

268
00:15:52,334 --> 00:15:54,709
حسناً، جيد علينا أولاً صرف انتباه
فلارتي) وطاقم السفينة)

269
00:15:54,876 --> 00:15:58,083
بينما آخذ المحار من الإفطار -
أنا محترفة في صرف الانتباه -

270
00:15:59,334 --> 00:16:00,334
أرأيت؟

271
00:16:02,751 --> 00:16:04,417
سأحصل لك على المئة دولار
يا عزيزتي

272
00:16:06,167 --> 00:16:09,501
(لا، هذا من أجل (مارلين
لا! اتركيه

273
00:16:09,999 --> 00:16:12,000
في كل مكان في السفينة
هناك من يبحث عن (بوب) يا سيدي

274
00:16:16,542 --> 00:16:18,584
أخذت فأرك -
(كيكي) -

275
00:16:19,834 --> 00:16:21,876
!اقبضوا عليها

276
00:16:27,584 --> 00:16:29,042
وداعاً أيها البحارة

277
00:16:32,125 --> 00:16:33,209
"الدورة المائية"

278
00:16:35,167 --> 00:16:37,959
إلى أين تأخذ المحار؟ -
صدقني، لا تريده -

279
00:16:38,042 --> 00:16:40,626
هناك أشياء كثيرة تصلح للطعام -
لا تخبرني بما يجب أكله -

280
00:16:41,083 --> 00:16:43,667
اتركاه، أنا أحاول أن أساعد -
حقاً؟ ساعد نفسك -

281
00:16:44,459 --> 00:16:45,542
لا بد من أن المحار ينفذ

282
00:16:48,417 --> 00:16:50,751
لقد فعلتها، لقد صرفت انتباههم

283
00:16:51,417 --> 00:16:54,918
نموذجياً يا (لويز) عندما تقومين
بصرف الانتباه، لا تقودين الجميع إليّ

284
00:16:55,292 --> 00:16:56,292
صحيح؟ -
صحيح -

285
00:16:56,542 --> 00:16:57,542
حسناً، في المرة القادمة

286
00:16:58,250 --> 00:17:01,542
(كيف تجرؤ على استخدام (كيكي
في ألعابك السادية؟

287
00:17:01,751 --> 00:17:03,959
ألعابي السادية؟ -
أجل أيها الوغد -

288
00:17:04,125 --> 00:17:07,918
لقد اختطفتنا -
أشكرك مجدداً، فأنا أمضي وقتاً رائعاً -

289
00:17:08,042 --> 00:17:09,501
ليندا)، هل تمزحين؟) -
ماذا؟ -

290
00:17:09,667 --> 00:17:12,959
لا يجب أن يكون القبطان، أي شخص
آخر قد يكون قبطاناً أفضل منك

291
00:17:13,417 --> 00:17:16,959
يبدو أن ما يحدث هنا
!اسمه تمرد

292
00:17:17,167 --> 00:17:19,876
تمرد؟ هناك الكثير من الأنشطة
على هذه السفينة

293
00:17:20,042 --> 00:17:22,834
هيا (بوب) تريد أن تتمرد؟ انطلق -
حسناً -

294
00:17:22,959 --> 00:17:23,999
هيا -
حسناً -

295
00:17:24,083 --> 00:17:25,083
انطلق -
سأنطلق -

296
00:17:25,209 --> 00:17:26,209
فلتفعل

297
00:17:26,459 --> 00:17:28,083
ها نحن -
جميعاً -

298
00:17:28,209 --> 00:17:29,292
ها نحن ذا -
...حسناً، دعني -

299
00:17:29,459 --> 00:17:30,667
قم بالتمرد -
أنا أقوم به -

300
00:17:30,792 --> 00:17:35,209
حسناً، لكن إذا فشلت سأضعك في قارب
ولن يكون معك سوى بوصلة وبسكويت

301
00:17:35,459 --> 00:17:37,501
حسناً، من سيشاركني إذاً؟

302
00:17:40,542 --> 00:17:43,334
ماذا عنك؟ رجل يرتدي سروالاً
قصيراً ومنظاراً، أنت تكره هذا المكان

303
00:17:44,375 --> 00:17:45,584
أو أنت أيها الرجل السجين

304
00:17:45,792 --> 00:17:48,959
رأيتك محبوساً في الغرفة
أليس كذلك؟ يجب أن تكون إلى جانبي

305
00:17:49,125 --> 00:17:52,125
لا تشح بنظرك -
ستنفجر يا أبي -

306
00:17:52,292 --> 00:17:54,459
انسوا الأمر -
أحضروا القارب -

307
00:17:54,751 --> 00:17:56,250
أنا أردت قول هذا -
أيها القبطان -

308
00:17:56,459 --> 00:17:57,876
يبدو أن هناك مشكلة
في البوفيه

309
00:17:59,042 --> 00:18:00,667
يا للهول -
أجل -

310
00:18:01,083 --> 00:18:02,209
أحب هذه الأغنية

311
00:18:07,918 --> 00:18:10,292
(مارلين)، (مارلين)

312
00:18:13,000 --> 00:18:15,083
مارلين)، هل أنتِ بخير؟)
لقد وجدت عينك

313
00:18:15,292 --> 00:18:16,834
لكنني لم أستطيع أن أحصل على المال
لكنني سأفعل

314
00:18:17,083 --> 00:18:19,417
انس الأمر يا فتى كان مجرد احتيال -
ماذا؟ -

315
00:18:19,626 --> 00:18:23,000
يا للهول -
اسمع، أنت فتى طيب -

316
00:18:23,751 --> 00:18:26,876
وتستحق ما هو أكثر من بقرة بحر
مُسنة مثلي

317
00:18:27,000 --> 00:18:28,459
...لكن -
احتفظ بالأسباب -

318
00:18:28,834 --> 00:18:32,000
بعض الأشياء مقدّر لها ألا تحدث
احتفظ بالعين

319
00:18:32,417 --> 00:18:34,459
لديه صندوق كبير منها
في مكان ما

320
00:18:38,292 --> 00:18:41,375
ما كان هذا؟ -
أعرف أنها مجرد دمية -

321
00:18:41,542 --> 00:18:44,626
لكنها وضعت يدها على قلبي -
!مريض -

322
00:18:44,918 --> 00:18:46,918
(لا تقلق (جين
هناك الكثير من خراف البحر

323
00:18:47,334 --> 00:18:49,334
لكن ليس في الحقيقة
لأنها مهددة بالانقراض

324
00:18:50,792 --> 00:18:52,834
!يا للهول -
هل يمكننا الآن أن نرسو؟ -

325
00:18:52,999 --> 00:18:56,167
يحتاج هؤلاء الناس إلى مستشفى -
استسلم يا (بوب)، تمردك فشل -

326
00:18:56,626 --> 00:18:59,292
(دوفال) حضّر لـ(بوب)
بعض فضلات الأطعمة من أجل الزورق

327
00:19:00,083 --> 00:19:02,792
لا، أيها القبطان -
المعذرة، هل قلت لا؟ -

328
00:19:02,999 --> 00:19:06,375
نعم، منحتك أفضل سنوات الطهو
في حياتي

329
00:19:06,667 --> 00:19:11,876
والآن بالنيابة عن الطهاة والمحار
أطالبك بالتخلي عن القيادة

330
00:19:12,000 --> 00:19:13,834
(ها أنت ذا يا (دوفال -
(ها أنت ذا يا (بوب -

331
00:19:13,959 --> 00:19:15,709
أنت مُعفى من موقعك أيها الطاهي

332
00:19:15,918 --> 00:19:18,501
(أش)، أخرج (دوفال) و(بوب)
من غرفة الطعام

333
00:19:19,417 --> 00:19:22,542
!(أش) -
دوفال) محق تماماً وأنا معه) -

334
00:19:22,834 --> 00:19:27,000
نظفت ما يكفي من فوضاك -
رافقوا القبطان إلى غرفته -

335
00:19:27,250 --> 00:19:28,792
حسناً، أنت تبلي حسناً -
قبلني -

336
00:19:28,959 --> 00:19:30,792
ليس الآن، هذا ليس الوقت المناسب -
إذاً متى؟ -

337
00:19:31,042 --> 00:19:32,417
قبّل الرجل الفرنسي القبلة الفرنسية

338
00:19:33,000 --> 00:19:35,709
(حسناً، لقد ربحت يا (بوب
ولكن تذكر هذا

339
00:19:38,292 --> 00:19:40,959
ماذا قال؟ -
لا شيء، قد تجشأ وحسب -

340
00:19:45,250 --> 00:19:48,292
(اشتقت إليك يا (جين
اشتقت إليك كثيراً

341
00:19:49,918 --> 00:19:52,417
هل من يريد إزالة البقع؟ -
قشري لي ظهري -

342
00:19:52,751 --> 00:19:54,417
(انظري يا (مارلين
إنها مزرعة لحم

343
00:19:55,501 --> 00:19:56,709
إنها جميلة جداً

344
00:19:57,000 --> 00:19:59,209
لا بد من أن هذه مزحة
سأخلد للنوم

345
00:19:59,334 --> 00:20:01,584
لن أتعامل مع هذا الآن
وربما لن أتعامل معه ابداً

346
00:20:01,709 --> 00:20:03,834
لم يسبق لي
أن شعرت بالراحة هكذا

347
00:20:04,083 --> 00:20:06,834
يبدو أنه شروق البروتين -
هذا جميل -

