﻿1
00:00:09,876 --> 00:00:11,999
"الافتتاح الكبير"

2
00:00:12,083 --> 00:00:13,209
"إعادة الافتتاح الكبير"

3
00:00:14,334 --> 00:00:16,292
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:16,417 --> 00:00:18,334
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:22,125 --> 00:00:23,375
(إذاً، (مورت
أنت طلبت مثلجات صغيرة؟

6
00:00:23,542 --> 00:00:25,542
كم كانت صغيرة؟ -
ماذا؟ -

7
00:00:25,667 --> 00:00:28,626
آسف، أدرس في صف الكوميديا
أعتقد أنني فعلت شيئاً خطأ

8
00:00:28,751 --> 00:00:31,709
ظننت أنه كان مضحكاً -
ماكينة المثلجات تعطلت مرة أخرى -

9
00:00:31,876 --> 00:00:35,584
مورت)، حصلت على المتوسطة)
والكبيرة، والكبيرة جداً، مجاناً

10
00:00:37,959 --> 00:00:41,751
عليك ضربها بشكل صحيح يا أبي
قلت بشكل صحيح

11
00:00:41,876 --> 00:00:44,918
حسناً، يا صغار، هناك شيء واحد
لنفعله، مثلجات على الفطور المتأخر

12
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
نعم، رائع -
حسناً، مثلجات بالمجان -

13
00:00:47,125 --> 00:00:48,125
نعم

14
00:00:48,834 --> 00:00:51,542
دعونا ننزع المقبس الكهربائي فحسب
اذهب إلى الخلف وانزع المقبس

15
00:00:52,209 --> 00:00:54,626
وجدت مقوم أسناني -
أنت لا ترتدي مقوم أسنان -

16
00:00:54,751 --> 00:00:56,626
يا للهول، أنتِ على حق
أخرجه من فمي

17
00:00:56,999 --> 00:00:58,167
لا تبال، وجدته

18
00:01:02,000 --> 00:01:04,334
مرحباً (هوجو)، أتمنى أن لا تكون هنا
للحصول على المثلجات

19
00:01:04,542 --> 00:01:06,042
(أعاني حساسية اللاكتوز يا (ليندا

20
00:01:06,292 --> 00:01:10,250
لديّ أيضاً حساسية من الشكل المريب
(لهذه الدراجة بالخارج يا (بوب

21
00:01:10,417 --> 00:01:14,042
ولماذا تخبرني بهذا؟ -
ربما لأنك زعيم الحيّ -

22
00:01:14,209 --> 00:01:16,999
لكنك لا تسكن في هذا الحي حتى -
حسناً، أسكن في هذه الدائرة -

23
00:01:17,083 --> 00:01:20,542
وأنا زعيم الدائرة -
زعيم الدائرة! هل اخترعت هذا؟ -

24
00:01:20,667 --> 00:01:23,125
هل اخترعت أيضاً بطاقات عمل
زعيم الدائرة هذه؟

25
00:01:24,167 --> 00:01:26,792
لماذا فعلت هذا؟ -
في الواقع لم أقصد هذا -

26
00:01:26,959 --> 00:01:29,751
حسناً، اجمعها -
لا، والآن تنحّ -

27
00:01:29,876 --> 00:01:34,000
هذه الدراجة بقيت هنا 24 ساعة
واختفى المقعد من الواضح، إنها متروكة

28
00:01:34,125 --> 00:01:36,584
حسناً، سأهتم بالأمر -
(لا تكن مغروراً يا (بوب -

29
00:01:36,751 --> 00:01:37,751
قم بالأمر وحسب

30
00:01:38,000 --> 00:01:39,542
وغد -
نال منه -

31
00:01:39,999 --> 00:01:41,876
"(بوبز برغرز)"

32
00:01:42,751 --> 00:01:45,501
هل تحاول سرقة دراجتي؟ -
...لا، أعتقد أحدهم -

33
00:01:45,626 --> 00:01:47,000
إنها دراجتي
هل تريد رؤية الإيصال؟

34
00:01:48,000 --> 00:01:50,209
هذا ليس إيصالاً -
من أين تتسوق؟ -

35
00:01:51,042 --> 00:01:53,209
كنت أعتقد أن كونك زعيم الحيّ
سيكون أمراً مسلياً أكثر

36
00:01:53,375 --> 00:01:56,876
مثل أن أمتلك بندقية أو صاعقاً
لكن كل ما لدي هو هذه الصافرة

37
00:01:56,999 --> 00:02:00,292
لا تستخف بالصافرة، فالصافرة
توقف المئات من الجرائم كل عام

38
00:02:00,459 --> 00:02:01,834
والآلاف من مباريات كرة السلة

39
00:02:01,959 --> 00:02:05,584
وتجعل الدلافين تقفز فوق الماء
وتأكل السمك، أبي، يمكنك فعل ذلك

40
00:02:06,167 --> 00:02:09,751
بوب) أتذكر أنك تربي إما قوارض)
أو أطفال، أيهما؟

41
00:02:09,918 --> 00:02:11,417
أطفال -
جيد -

42
00:02:11,542 --> 00:02:13,250
أنا أجري اختبارات تركيز
لبعض الأفكار

43
00:02:13,375 --> 00:02:16,542
أنا بحاجة إلى مزيد من الإقبال
(وجذب الانتباه هنا في (وندر وورف

44
00:02:16,667 --> 00:02:19,375
ولماذا لا تجرب اختبارات التركيز
على أطفال (وندر وورف)؟

45
00:02:19,501 --> 00:02:21,375
هؤلاء الخراف؟
حصلت على أموالهم بالفعل

46
00:02:21,501 --> 00:02:24,876
بالإضافة إلى أن هؤلاء الصغار هم
مجموعة منتقاة من الشباب الأميركي

47
00:02:24,999 --> 00:02:28,000
(أجل، فتى، فتاة و(تينا -
أنا صانعة اختبارات -

48
00:02:28,125 --> 00:02:30,375
عندما أتكلم يسمعني الآخرون
يا رفاق

49
00:02:31,292 --> 00:02:34,125
سيد (فيشودر) نحن عشاق التشويق -
حقاً -

50
00:02:34,250 --> 00:02:37,542
نريد جولتنا نقية، غير مختصرة
(ومجمعة في (المكسيك

51
00:02:37,667 --> 00:02:40,792
أريد أن تخرج أشياء من هنا
وهنا ومن هنا

52
00:02:40,918 --> 00:02:42,501
فجوات ثلاث في قمة التميز

53
00:02:42,626 --> 00:02:44,042
انتظرِوا، أخبروني عن هذه الفجوات
مرة أخرى

54
00:02:44,167 --> 00:02:47,834
دعوني أخبركم ببعض المفاهيم
بيت مطاطي ممتلئ بالهلام

55
00:02:48,042 --> 00:02:49,959
(جام سلام) -
جرب الصلصة -

56
00:02:50,042 --> 00:02:51,167
(استمر في ما تقوله، (بارنوم

57
00:02:51,417 --> 00:02:55,292
لعبة ركوب الخيل
حيث تركبون هياكل عظمية للخيول

58
00:02:55,459 --> 00:02:58,292
أقنعتني بلعبة ركوب الخيل لكنك
خسرتني بلعبة ركوب الهيكل العظمي

59
00:02:58,417 --> 00:03:02,167
إذا كنت تتطلع إلى جذب الانتباه
فهناك بالفعل فيلم تاريخي في البلدة

60
00:03:02,292 --> 00:03:06,459
اغتسال الحيوانات البرية! ليس أنت
بوب)، إنها فكرة، تزلج مع الحيوانات)

61
00:03:06,584 --> 00:03:09,209
ليست فكرة سيئة -
...حسناً، بجدية، في الثمانينيات -

62
00:03:09,334 --> 00:03:11,250
قاموا بتصوير أحد الأفلام
عن سمكة القرش هنا في البلدة

63
00:03:11,375 --> 00:03:13,999
(ذا ديبنينج 3) -
أجل، كان ثلاثي الأبعاد -

64
00:03:14,167 --> 00:03:16,999
صحيح، (ذا ديبنينج) ثلاثي الأبعاد

65
00:03:17,125 --> 00:03:21,501
ذاك العرض جعلني أخاف المياه
فقضيت الصيف كله واقفة لقضاء حاجتي

66
00:03:21,959 --> 00:03:25,209
ثم أصبح الأمر عادة، أحببت ذلك -
هذا جذب الانتباه الذي تريده -

67
00:03:25,334 --> 00:03:27,167
(تيدي)، تتذكر (ذا ديبنينج)
أليس كذلك؟

68
00:03:27,334 --> 00:03:30,501
أتذكره؟ كنت أعمل بالفيلم، فبعض
سكان المدينة انضموا لفريق عمل الفيلم

69
00:03:30,626 --> 00:03:33,042
وكان دوري المنقذ الوسيم رقم 3 -
حقاً؟ -

70
00:03:33,167 --> 00:03:35,083
حقاً؟ -
بالطبع، ماذا؟ -

71
00:03:35,209 --> 00:03:39,459
"نحن... كما تعلم، نرى الآن ما "بعد
"من الصعب تصورك ما "قبل

72
00:03:39,584 --> 00:03:41,626
(بوب) -
يا رفاق، القرش معروضة للبيع -

73
00:03:41,751 --> 00:03:43,667
ماذا؟ القرش؟ -
متجر الأدوات المستخدمة -

74
00:03:43,834 --> 00:03:46,459
يحاول بيع القرش الآلي الحقيقي
وهم مستعدون للتفاوض

75
00:03:46,584 --> 00:03:50,042
(القرش الحقيقي؟ سيد (فيشودر
عليك أن تحصل على هذا القرش

76
00:03:50,167 --> 00:03:52,626
لا، لا تفعلوا هذا -
(بلى يا (تيدي -

77
00:03:52,751 --> 00:03:54,834
إن عملت في هذا الفيلم
من المفترض أن تكون متشوقاً لهذا

78
00:03:54,959 --> 00:03:57,792
نعم، ولكن ليس هذا القرش -
لماذا، يا (تيدي)؟ -

79
00:03:57,918 --> 00:04:01,125
لا أريد الحديث في هذا الشأن -
حسناً، لدينا تصويت لنعم -

80
00:04:01,250 --> 00:04:05,125
وتصويت غامض بلا
فلنناقش الأمر في مجموعة التركيز

81
00:04:05,250 --> 00:04:07,083
خمس عوارض، وخياشيم، أيضاً

82
00:04:07,250 --> 00:04:10,083
يبدو أن هذا الرابح -
لا -

83
00:04:10,250 --> 00:04:12,042
تيدي) ما الخطب؟)

84
00:04:12,959 --> 00:04:15,959
زجاجة الكاتشب فارغة، هل يمكنني
الحصول على زجاجة جديدة، رجاءً؟

85
00:04:16,459 --> 00:04:18,876
يا لهم من ممثل، هذا القرش
ممثل غير بارع

86
00:04:19,292 --> 00:04:22,042
قام بمضغ مشاهد
(أكثر من (نيكولاس كيدج

87
00:04:23,000 --> 00:04:26,501
مضغها بالفعل بواسطة أسنانه

88
00:04:31,584 --> 00:04:34,501
لويز) توقفي) -
مورت) متعهد دفن، جميعاً) -

89
00:04:34,834 --> 00:04:38,334
(أرى هنا (بوب بيلتشر
كل هذا كان فكرته

90
00:04:38,501 --> 00:04:44,000
أعلم في ماذا تفكرون، هذا الرجل؟
نعم، هو الرجل صاحب مكان الطعام

91
00:04:44,125 --> 00:04:47,042
شكراً لك، إنه مطعم
...(واسمه (بوبز

92
00:04:47,167 --> 00:04:52,876
الآن رجاء رحبوا ببطلة التزلج والناجية
(من هجوم القرش (كريستي ساندوتشي

93
00:04:53,459 --> 00:04:56,459
أود أن أشكر الأحمق
الذي أحضر مقص اليد اليسرى

94
00:04:57,792 --> 00:05:01,000
(كريستي ساندوتشي)
محترفة دائماً

95
00:05:01,125 --> 00:05:05,000
والآن البطل الحقيقي لفيلم
(ذا ديبنينج 3)

96
00:05:05,292 --> 00:05:07,959
!القرش

97
00:05:08,584 --> 00:05:09,751
سمكة القرش، أجل

98
00:05:11,918 --> 00:05:15,417
هناك من لم يتقدم به العمر جيداً
يا له من وجه يشبه الزبدة

99
00:05:15,542 --> 00:05:17,959
ملأنا المحرك بالوقود
والآن فلنر ما يمكنها القيام به

100
00:05:20,083 --> 00:05:24,042
إنها تلوح لنا، مرحباً -
إذاً هذا جعلها تلوح -

101
00:05:24,167 --> 00:05:26,292
دعونا نرى ماذا سيفعل هذا

102
00:05:31,751 --> 00:05:33,209
نعم! شكراً لك أيها القدير

103
00:05:37,167 --> 00:05:39,709
يا للهول -
نعم، كل هذا جزء من المتعة -

104
00:05:39,834 --> 00:05:42,584
هل يمكن لأحدكم أن يعيد لي ذراعي؟ -
(أعطيني هذا يا (لويز -

105
00:05:42,709 --> 00:05:44,792
علينا أن نعيدها لها -
مستحيل! أنا التقطتها -

106
00:05:44,918 --> 00:05:47,918
هذا يشبه باقة الورود في الأفراح
سأحصل على الجزء الثاني منه

107
00:05:48,125 --> 00:05:50,125
أتجدون أن الأمر ممتعاً؟ -
...أنا لم أكن -

108
00:05:50,999 --> 00:05:52,334
كانت بارعة في هذا الفعل

109
00:05:52,459 --> 00:05:54,501
بإمكانها فعل هذا
وركن سيارتها أينما تشاء

110
00:05:57,834 --> 00:05:59,000
وها قد بدأ الأمر

111
00:06:03,459 --> 00:06:05,083
"(بوبز برغرز)"

112
00:06:05,417 --> 00:06:08,834
لماذا نشاهد فيلماً عن قرش مزيف
(بينما يمكننا الذهاب إلى (واندر وورف

113
00:06:08,959 --> 00:06:10,918
والوقوف بجانب القرش
المزيف الحقيقي؟

114
00:06:11,000 --> 00:06:15,959
لأنني أريد تذكر القرش بهذه الطريقة
في ذروته، يخيف (ليندا بلير) جداً

115
00:06:16,042 --> 00:06:18,000
فيشودر) مجنون)
لأنه يبقي ذاك القرش يعمل

116
00:06:18,125 --> 00:06:21,417
بعدما حدث لذراع الفتاة
وكلب السيدة المسكين

117
00:06:21,584 --> 00:06:24,042
وكرات الصبي، تعرفونه
الذي يلعب بالكرات

118
00:06:24,209 --> 00:06:29,292
حقاً، (فيشودر) مجنون لأنه يستمر
مع كل هؤلاء مصطفون للدفع ليروه

119
00:06:29,417 --> 00:06:32,375
ويشترون الهدايا -
لا يأتي شيء جيد من هذا القرش -

120
00:06:32,834 --> 00:06:35,375
إنه شرير، يا للهول
!ها أنا مجدداً

121
00:06:35,501 --> 00:06:37,209
في ملابس السباحة الحمراء
والبيضاء، والزرقاء

122
00:06:38,000 --> 00:06:39,417
لماذا تنظرون إليّ هكذا؟ -
لا شيء -

123
00:06:39,542 --> 00:06:40,959
لا شيء -
جسدك -

124
00:06:41,334 --> 00:06:43,792
(يا للهول، قوام (ليندا بلير
برز من ثوبها المبتل

125
00:06:43,918 --> 00:06:47,584
كأنه قادم إليك -
هذا الفيلم أكثر زرقة مما أتذكر -

126
00:06:47,792 --> 00:06:48,918
دعونا نشاهد الجزء الجيد

127
00:06:49,209 --> 00:06:51,083
مشهد الاستحمام في الهواء الطلق، لا -
بلى -

128
00:06:51,417 --> 00:06:52,876
الاستحمام في السيارة المكشوفة -
نعم -

129
00:06:52,999 --> 00:06:55,584
تينا) لا، المشاهد العارية، لا) -
نعم -

130
00:06:55,709 --> 00:06:58,292
حسناً، ها هي مشاهد قرش جيدة -
لا -

131
00:06:58,459 --> 00:07:00,542
أترونه هذه المتزلجة التي يتم أكلها؟
أقمت علاقة معها

132
00:07:00,667 --> 00:07:03,667
كانت تضع مساحيق تجميل خاصة بالفيلم
كانت أعضاء مزيفة تخرج من جانبها

133
00:07:03,792 --> 00:07:05,626
غريب جداً -
الثمانينيات، هل أنا على حق؟ -

134
00:07:05,876 --> 00:07:08,999
لست مخطئة -
لماذا يهاجم القرش هذه الغواصات؟ -

135
00:07:09,083 --> 00:07:11,667
درّبت وكالة الاستخبارات القروش
على مهاجمة الغواصات السوفيتية

136
00:07:11,792 --> 00:07:14,709
وقاموا بحجز صغار القرش كرهائن
في الأحواض الساخنة

137
00:07:14,876 --> 00:07:17,834
إذاً سمكة القرش ليست سيئة
هي تحمي صغارها وحسب

138
00:07:18,000 --> 00:07:20,417
أسيئ فهمها
هي تحتاج إلى صديق وحسب

139
00:07:46,959 --> 00:07:51,042
لا تريد أن تبقى هنا، هذا استغلال -
سأريك الاستغلال -

140
00:07:51,167 --> 00:07:53,959
اذهب إلى الأعلى وأعطني الزعنفة -
تريدين زعنفتها؟ -

141
00:07:54,042 --> 00:07:57,083
لدي صديق، يريدها معبأة بالثلج
وفي أقرب رحلة

142
00:07:57,209 --> 00:08:00,417
لماذا يريد زعنفة قرش آلي؟ -
حساء زعنفة القرش الآلي -

143
00:08:00,959 --> 00:08:04,125
هذا يبدو جيداً -
لا تقطع زعنفتها، فهي أهم ما يميزها -

144
00:08:04,250 --> 00:08:07,042
(يا للهول، ستنمو مجدداً يا (تينا -
حسناً، اقطعها -

145
00:08:12,000 --> 00:08:15,999
أنا فوق ظهر سمكة القرش -
هيا يا (جين)، اقطعها بالسكين -

146
00:08:17,167 --> 00:08:20,626
إنها تنقلب -
لا (جين)، احصل على الزعنفة -

147
00:08:30,459 --> 00:08:33,000
هل نحن بأمان هنا؟ -
بالطبع، هذا شريط الأمان -

148
00:08:33,125 --> 00:08:34,751
لا يمكنهم أن يدعوه هكذا
...أن لم

149
00:08:35,876 --> 00:08:39,209
اركضي يا سمكة القرش
اركضي، قد أطلقنا سراحها

150
00:08:39,375 --> 00:08:41,417
لا، لم نطلق سراحها
لم نأت إلى هنا إطلاقاً

151
00:08:41,667 --> 00:08:43,209
لكننا جئنا إلى هنا
تذكري كنا هنا تواً؟

152
00:08:43,334 --> 00:08:46,501
حسناً، أتدرين ما تذكرته تواً؟
أننا لم نأت إلى هنا قط

153
00:08:46,709 --> 00:08:47,751
حسناً

154
00:08:48,999 --> 00:08:51,999
يا رجل، يبدو أن 90 بالمئة من الفيلم
مشاهد غسيل سيارات عارية

155
00:08:52,083 --> 00:08:54,751
بوب) هناك نوع من الاضطراب)
(في (وندر وورف

156
00:08:57,792 --> 00:08:59,999
هذا يشبه مصارعة الثيران
ولكن بشكل أبشع

157
00:09:00,083 --> 00:09:01,584
حقاً، لكنه صراع مع القرش

158
00:09:02,417 --> 00:09:04,918
نعم، هذه سمكة قرش -
نعم، هذه سمكة قرش -

159
00:09:05,000 --> 00:09:07,250
ليس هناك ما يدعو للقلق
لدينا مشكلة صغيرة مع سمكة القرش

160
00:09:07,375 --> 00:09:09,751
وهذا وقت مناسب
لتناول الهوت دوغ أو الفوشار

161
00:09:11,459 --> 00:09:14,542
أو الهوت دوغ -
سيد (فيشودر) هذا يكفي، صحيح؟ -

162
00:09:14,667 --> 00:09:17,334
عليك إيقاف القرش، صحيح؟
أعني الآن

163
00:09:17,459 --> 00:09:22,083
أوقفها؟ لا، فهناك كثير من الناس
لا يمكن أن أوقف عامل الجذب الأول

164
00:09:22,501 --> 00:09:25,000
أعني حقاً لا أستطيع
إنها تعمل إلى أن ينتهي الوقود

165
00:09:25,125 --> 00:09:27,375
لكن ماذا لو حطمت (وندر وورف)؟
ماذا سيحدث حينها؟

166
00:09:27,501 --> 00:09:31,959
(هذه جدران إسمنتية معززة يا (بوب
بناها أحدهم

167
00:09:32,209 --> 00:09:36,209
أعتقد أنهم مهاجرون فخورون -
ماذا؟ سقطت سمكة القرش؟ -

168
00:09:36,334 --> 00:09:39,209
هذا جنون! كنا في المكتبة
أليس كذلك يا رفاق؟

169
00:09:39,375 --> 00:09:41,999
أجل، لاكتشاف العالم العجيب
للكتب والمجلات

170
00:09:42,083 --> 00:09:44,334
أجل -
والبطاقات المجهرية -

171
00:09:46,334 --> 00:09:47,959
يا للهول، لا

172
00:09:52,792 --> 00:09:54,125
هذا هراء -
يا للهول -

173
00:09:54,250 --> 00:09:56,417
خرجت سمكة القرش
(إلى شارع (أوشن

174
00:09:58,000 --> 00:10:00,167
هذا خطأي، عليّ فعل شيء

175
00:10:01,918 --> 00:10:02,918
ماذا؟

176
00:10:03,584 --> 00:10:05,667
قلت، "هذا خطأي
"علي فعل شيء

177
00:10:07,083 --> 00:10:09,918
بوب) زعيم الحي) -
نعم -

178
00:10:15,125 --> 00:10:16,125
!يا للهول

179
00:10:24,542 --> 00:10:28,375
في شارع (أوشن) يخشى التجار المحليون
أن يصبحوا طعاماً لسمكة القرش

180
00:10:28,501 --> 00:10:32,542
بينما تقوم الشرطة ورجال الإطفاء
بتمشيط المدينة

181
00:10:32,834 --> 00:10:36,042
وفي هذه الأثناء يستلم السكان
زمام الأمور

182
00:10:36,167 --> 00:10:41,417
دعا رئيس الحي كل الشوارع لإعلان
الطوارئ لمنع تقدم سمكة القرش

183
00:10:41,876 --> 00:10:45,000
هذه السمكة دمرت أعمالي الفنية
وحرفي اليدوية

184
00:10:45,125 --> 00:10:48,375
يمكن لهذه المدينة أن تكون بخير
من دون الفن لكن الحرف اليدوية؟

185
00:10:48,501 --> 00:10:50,834
أين قد نكون من دون حرف يدوية؟ -
بئساً للحرف اليدوية -

186
00:10:50,959 --> 00:10:52,876
ماذا عن متجر الخمور الخاص بي؟ -
دعوني أتحدث -

187
00:10:52,999 --> 00:10:57,083
!فلينصت الجميع، اهدأوا -
أنت اهدأ! قد فقدت الشمس -

188
00:10:57,292 --> 00:10:59,959
حقاً؟ -
فراش الشمس، كان جميلاً -

189
00:11:00,417 --> 00:11:03,375
أنصتوا، سنحل هذه الأزمة -
(أجل، دعونا ننصت إلى (بوب -

190
00:11:03,542 --> 00:11:05,167
فهو من كان وراء فكرة سمكة القرش

191
00:11:05,334 --> 00:11:07,751
(بالمناسبة، استخفّ (بوب
بكل مخاوفي الأمنية

192
00:11:07,876 --> 00:11:08,999
ماذا؟ -
شكراً، عليّ أن أذهب -

193
00:11:09,083 --> 00:11:13,167
لا، قلت إنه شيء ظريف أن يكون لدينا
قرش آلي، لكنني لم أطلق سراحه

194
00:11:13,292 --> 00:11:14,876
بلى فعل -
لا، لم أفعل -

195
00:11:15,042 --> 00:11:18,209
لا أحد يعلم من قام بالأمر -
نعم، أوقفوا هذه المهمة العقيمة -

196
00:11:18,334 --> 00:11:20,083
كان يمكن أن يكون أي شخص
لم يكن موجود في المكتبة

197
00:11:20,209 --> 00:11:22,000
المكتبة؟ -
هذا بلا فائدة -

198
00:11:22,125 --> 00:11:24,459
يعلمون أننا أسقطنا سمكة القرش -
انتظروا، أنتم قمتم بهذا؟ -

199
00:11:24,709 --> 00:11:30,501
لا! هذا مجرد تعبير، مرحباً هل
أسقطت سمكة القرش اليوم؟ أنا فعلت

200
00:11:30,626 --> 00:11:33,667
أنتم عائلة من الهلاك -
دمروا البلدة -

201
00:11:33,792 --> 00:11:36,459
فلنعقد اجتماعاً للبلدة لنقرر
(ما علينا فعله مع عائلة (بيلتشر

202
00:11:44,542 --> 00:11:46,999
تيدي) ماذا تفعل؟) -
أحاول جذب انتباه الجميع -

203
00:11:47,083 --> 00:11:49,417
ولكنني لا أملك أي أظافر -
حسناً، ماذا تريد أن تقول؟ -

204
00:11:49,542 --> 00:11:51,417
لديّ شيء لأقوله -
نعم، ماذا؟ -

205
00:11:51,834 --> 00:11:54,542
أخبرتك سابقاً ألا تجلب هذه السمكة
أخبرتك بأنها ستتسبب في المشاكل

206
00:11:54,751 --> 00:11:56,667
والآن علينا أن نتعاون لنوقفها

207
00:11:57,626 --> 00:12:00,918
ألا ترى؟ نحن نتقاتل في ما بيننا
!هذا ما يريده

208
00:12:02,042 --> 00:12:05,334
تيدي) توقف، أجل، شكراً لك)

209
00:12:05,542 --> 00:12:10,584
إذاً، علينا الآن أن نتعاون
لنوقف سمكة القرش، فلنفكّر معاً

210
00:12:10,709 --> 00:12:13,584
دراسة الأفكار مع رئيس الحي
لا أفكار سيئة، ابدأوا

211
00:12:13,709 --> 00:12:15,999
الاستحمام في سيارة مكشوفة
مثل في الفيلم

212
00:12:16,292 --> 00:12:18,459
...سيارة مكشوفة -
لا تكتبي هذا -

213
00:12:18,584 --> 00:12:20,792
بوب)، (ليندا) قالت)
لا أفكار سيئة

214
00:12:20,999 --> 00:12:23,417
(حسناً، كانت مخطئة يا (هوجو -
أجل، مثلما حينما تزوجت بك -

215
00:12:23,584 --> 00:12:24,584
ماذا؟ -
ماذا؟ -

216
00:12:24,709 --> 00:12:26,834
سمعتك تتمتم بشيء -
أجل، وعندما يتمتم شخص ما -

217
00:12:26,959 --> 00:12:29,375
فهذا يعني أنه يتمتم لنفسه
خطأ فادح

218
00:12:29,501 --> 00:12:30,501
سمعتك -
ماذا؟ -

219
00:12:30,626 --> 00:12:32,209
سمعت تمتمتك -
حقاً؟ ماذا قلت؟ -

220
00:12:32,334 --> 00:12:34,292
ليندا) ارتكبت خطأ فادحاً) -
إذاً نحن متفقان -

221
00:12:34,918 --> 00:12:36,501
شخص آخر؟ -
أنصتوا إلي -

222
00:12:36,626 --> 00:12:38,751
أعلم كيف تفكر سمكة القرش
إنها مرتبكة

223
00:12:38,876 --> 00:12:41,292
ولا تعلم لماذا تريدون قتلها
هي تريد أن تعود لمنزلها وحسب

224
00:12:41,459 --> 00:12:43,876
تينا)، إنها آلة)
وهي أغبى من محمصة الخبز

225
00:12:43,999 --> 00:12:47,375
حتى محمصة الخبز مرتبكة
فهي لا تعلم لماذا نضع الخبز داخلها

226
00:12:47,501 --> 00:12:48,584
يا للهول

227
00:12:49,459 --> 00:12:52,751
حسناً، لدينا هنا أربعة أفكار جيدة
حسناً أربعة أفكار بعيدة المنال

228
00:12:52,876 --> 00:12:54,918
يمكننا تجربتها -
فلنوقف القرش -

229
00:12:55,000 --> 00:12:56,834
أو لا -
فلنوقف القرش -

230
00:12:56,999 --> 00:12:58,876
أو لا -
فلنوقف القرش -

231
00:12:58,999 --> 00:12:59,999
أو لا

232
00:13:02,501 --> 00:13:06,626
إن أمكن شريط المسامير هذا أن يوقف
شراينرز) الثمل فيمكنه إيقاف القرش)

233
00:13:06,751 --> 00:13:08,125
ها هي تأتي

234
00:13:13,292 --> 00:13:15,792
حسناً، منحنا المسامير لسمكة القرش -
توقعت أن هذا سيحدث -

235
00:13:17,209 --> 00:13:19,792
هذا الزيت سيمنع سمكة القرش
من الاحتفاظ بقوتها

236
00:13:23,918 --> 00:13:26,334
وجعلناها أسرع -
(أحسنت يا (بوب -

237
00:13:29,542 --> 00:13:32,250
تريد أن تمسك بسمكة؟
عليك أن تفكر كصياد، أليس كذلك؟

238
00:13:39,083 --> 00:13:41,083
حسناً، الآن سمكة القرش مكهربة

239
00:13:41,209 --> 00:13:42,834
كل ما فعلته هو أنك جعلت
(سمكة القرش أكثر خطورة يا (بوب

240
00:13:42,999 --> 00:13:44,501
(أستطيع أن أرى هذا يا (هوجو -
كان هذا لمعلوماتك -

241
00:13:45,083 --> 00:13:47,292
بوب) سمكة القرش)
أصبحت قريبة جداً من مطعمنا

242
00:13:47,584 --> 00:13:50,834
لا بأس، احتفظنا بالفكرة الجيدة
"للنهاية "الثقب الكبير

243
00:13:52,626 --> 00:13:54,667
لماذا احتفظنا بأفضل فكرة للنهاية؟

244
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
لأننا لم نكن نعلم أنها أفضل فكرة
إلا عندما فشلت الأفكار الأخرى

245
00:13:59,000 --> 00:14:00,918
أحمق -
بأي حال، نصنع فجوة كبيرة -

246
00:14:01,000 --> 00:14:03,334
تسقط فيها سمكة القرش
على أمل أن تكون نهاية مشاكلنا

247
00:14:03,459 --> 00:14:07,167
بداية مشكلات (الصين)، آسف
أيتها (الصين)! سينجحون

248
00:14:07,292 --> 00:14:08,292
إنهم حقاً أذكياء جداً

249
00:14:10,959 --> 00:14:13,959
هيا، تقدمي، اسقطي في هذه الحفرة
أيتها الفأرة كبيرة

250
00:14:14,042 --> 00:14:15,542
استديري، هذه خدعة

251
00:14:18,334 --> 00:14:21,751
"(بيتزا (جيمي بيستو"

252
00:14:22,417 --> 00:14:24,918
(نجحت يا (بوبي
ذهبت سمكة القرش

253
00:14:25,042 --> 00:14:27,876
ذهبت ولكنها لن تنسى
مهلاً، عن ماذا نتحدث مجدداً؟

254
00:14:28,042 --> 00:14:33,626
ربما أنت لست بشخص مروع، ذهني
منحرف، رث صغير، متسخ، قذر

255
00:14:33,751 --> 00:14:35,042
حسناً، شكراً لك

256
00:14:36,334 --> 00:14:38,792
ما كان هذا؟ -
لا تزال تتحرك بالأسفل -

257
00:14:38,918 --> 00:14:39,918
لكننا قمنا بدفنها

258
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
"(بوبز برغرز)"

259
00:14:41,918 --> 00:14:44,292
أعتقد أنها شقت طريقها نحو قبونا

260
00:14:46,167 --> 00:14:47,250
أبي، هل يمكننا الاحتفاظ بها؟

261
00:14:49,459 --> 00:14:50,709
"(بوبز برغرز)"

262
00:14:50,834 --> 00:14:54,083
سمكة القرش في قبو منزلنا؟ -
حسناً، هناك طريقة واحدة للتأكد -

263
00:14:54,209 --> 00:14:56,250
يا صغار، ابقوا هنا -
أجل -

264
00:14:56,375 --> 00:14:58,918
كنت أعتقد أن قبو منزلنا مخيف
قبل أن تدخله سمكة القرش

265
00:14:59,250 --> 00:15:02,584
بوب) توقف، فعلت كل ما في وسعك)
ليس عليك الذهاب للأسفل

266
00:15:02,792 --> 00:15:05,459
هذه الصافرة تقول سأفعل -
هذه الصافرة سيئة -

267
00:15:09,918 --> 00:15:12,709
فلنتوقف عن الكلام
سينتهي هذا الآن

268
00:15:12,834 --> 00:15:15,792
(أنا و(مورت) سنذهب معك يا (بوب -
ماذا؟ أنا أعني، نعم -

269
00:15:15,918 --> 00:15:17,125
شكراً، يا رفيقيّ
هذا يعني لي الكثير

270
00:15:17,250 --> 00:15:19,959
أخبار جيدة للجميع
فريق الأحلام في مهمة

271
00:15:20,083 --> 00:15:22,292
القبطان، القبطان الرمادي
والقطبان مترهل

272
00:15:22,459 --> 00:15:24,083
هل تريد أن تأتي معنا، يا (هوجو)؟ -
لا، أنا بخير هنا -

273
00:15:24,209 --> 00:15:26,709
سأسيطر على الحشد
تراجعوا، تراجعوا

274
00:15:27,751 --> 00:15:30,042
هدوء مفاجئ -
هادئ كالمشرحة -

275
00:15:30,250 --> 00:15:31,876
في الواقع ليست كل المشارح
هادئة هكذا

276
00:15:32,042 --> 00:15:34,667
ربما استنفذت الوقود أخيراً -
يمكننا العودة غداً -

277
00:15:34,792 --> 00:15:38,000
لا، علينا التأكد أنها قد نفقت
ثم نقطعها إلى أجزاء صغيرة

278
00:15:38,209 --> 00:15:39,709
وبذلك نضمن أنها لن تؤذي أحداً
مرة أخرى

279
00:15:39,834 --> 00:15:43,042
مهلاً، (تيدي)، اهدأ
ماذا حدث بينك وبين هذه السمكة؟

280
00:15:43,167 --> 00:15:46,250
آسف (بوب)، أنه أمر شخصي
بيني وبين هذه السمكة

281
00:15:46,417 --> 00:15:48,667
تواجهنا قليلاً
عندما كنت أعمل بذاك الفيلم

282
00:15:49,751 --> 00:15:51,751
كنت أتحدث مع تلك المتزلجة الجميلة

283
00:15:57,751 --> 00:16:02,459
انس أنه يمكنك الحصول
على أي من هذا

284
00:16:02,584 --> 00:16:03,959
كان يمكن أن تكون الفتاة المناسبة
(يا (بوب

285
00:16:04,042 --> 00:16:06,334
وبعد ذلك بدأت آكل من البوفيه بكثرة

286
00:16:08,042 --> 00:16:09,459
حينها بدأت أصبح سميناً

287
00:16:09,959 --> 00:16:12,876
لا أفهم، لماذا لست غاضباً
من مشغل سمكة القرش؟

288
00:16:12,999 --> 00:16:17,459
أجل، ملاحظة جيدة، لا، سمكة القرش
اصطدمت بي، إنها شريرة

289
00:16:17,584 --> 00:16:19,918
والآن أنا سمين -
(أنت لست سميناً جداً يا (تيدي -

290
00:16:20,042 --> 00:16:22,876
أنا أرتدي مشد حول خصري للرجال
يسمى (أبويدل)، انظر إلي

291
00:16:22,999 --> 00:16:26,083
انظر إليّ -
حسناً، (تيدي) انظر إليّ -

292
00:16:26,334 --> 00:16:28,209
(مرحباً (تيدي)، أنا معدة (بوب

293
00:16:31,000 --> 00:16:34,959
(لديك ما تقوله دائماً يا (بوب -
(وهنا! أنا معدة (مورت -

294
00:16:36,709 --> 00:16:38,501
ماذا؟ لم نفعل هذا الشيء مرة أخرى؟

295
00:16:38,709 --> 00:16:40,167
ما الذي يحدث بالداخل؟

296
00:16:42,042 --> 00:16:43,042
هل سمعتم هذا؟

297
00:16:48,334 --> 00:16:50,375
يا للهول! سنكون في حاجة
إلى مطعم أكبر

298
00:16:50,501 --> 00:16:51,918
!بحقك -
أنا آسف -

299
00:16:55,626 --> 00:16:57,000
(تمسك يا (مورت

300
00:16:58,042 --> 00:16:59,876
لست سميناً بما يكفي

301
00:17:00,292 --> 00:17:02,876
(مورت) -
لا! أعتقد أن (مورت) تم أكله -

302
00:17:02,999 --> 00:17:05,501
كان علي الضحك أكثر
على حوار المعدة الذي قام به

303
00:17:05,626 --> 00:17:06,918
مورت)، هل أنت بخير؟)

304
00:17:15,626 --> 00:17:18,667
أنا بالخارج، أنا أتمسّك بالقشات

305
00:17:23,250 --> 00:17:24,876
تيدي)، أنت تتعرّض للسحق)

306
00:17:25,501 --> 00:17:29,292
لا، المشد يحميني، لكنني لا أعلم
حتى متى سيتحمل

307
00:17:29,542 --> 00:17:33,042
هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟
!هذا ما تريدينه

308
00:17:33,334 --> 00:17:36,209
أنا في حيرة، فأبي قد رباني
ولكن سمكة القرش تفهمني

309
00:17:36,334 --> 00:17:38,626
إذا أكلت سمكة القرش مطعمنا
فهل ستصبح هي زعيمتنا الجديدة؟

310
00:17:38,792 --> 00:17:39,959
القرش الزعيم

311
00:17:40,417 --> 00:17:42,918
بوبي)، أنا فاقد للوعي) -
لا أعلم كيف نوقفها -

312
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
فقد جربنا كل شيء

313
00:17:44,125 --> 00:17:45,751
من المؤسف أنه ليس بإمكاننا
أن نجعلها تموت بمرض السرطان

314
00:17:45,918 --> 00:17:48,584
مثلما حدث في الفيلم -
(لم تمت بمرض السرطان يا (تيدي -

315
00:17:48,751 --> 00:17:50,626
أنت محق، فقد قاموا بتصوير مشهد
النهاية حيث ماتت بالسرطان

316
00:17:50,792 --> 00:17:52,626
لكن المشهد كان سيئاً جداً
لم يحصلوا على عامل جذب

317
00:17:52,792 --> 00:17:56,083
حقاً؟ سرطان؟ لا عامل جذب؟ -
نعم، صوروا نهاية جديدة تماماً -

318
00:17:56,250 --> 00:17:58,542
هل تتذكر؟ قاموا بصب الإسمنت الرطب
في حلقها

319
00:17:58,667 --> 00:18:01,876
نعم، كان يمكن أن يكون هذا مساعداً
لو أننا نملك خلاط إسمنت

320
00:18:02,125 --> 00:18:04,042
ربما لدينا، ماكينة المثلجات

321
00:18:05,542 --> 00:18:09,292
هي محقة، يمكننا ملء القرش بالمثلجات
قد يخرّبها ذلك، أليس كذلك؟

322
00:18:09,459 --> 00:18:11,125
اخترتك أنت يا أبي -
(شكراً لكِ يا (تينا -

323
00:18:11,250 --> 00:18:12,417
على سمكة القرش -
شكراً -

324
00:18:12,542 --> 00:18:13,584
...لأنني اعتقدت -
نعم -

325
00:18:13,709 --> 00:18:15,876
...في الحقيقة، يبدو وكأنني -
نعم -

326
00:18:15,999 --> 00:18:18,125
حقاً أبي، من الذي كانت ستختاره
تينا) بالفعل؟)

327
00:18:18,292 --> 00:18:20,584
بقايا حطام بأعين ميتة
أم سمكة قرش مزيفة؟

328
00:18:21,542 --> 00:18:23,000
هل أعجبك هذا، يا أمي؟ -
أجل -

329
00:18:23,125 --> 00:18:25,876
حسناً، فلنبدأ المحاولة، كل ما علي
فعله هو وضع المقبس فيها

330
00:18:26,584 --> 00:18:28,876
أسرع (بوب) فبعض الأسنان
قد اخترقت مشد الخصر

331
00:18:30,542 --> 00:18:33,999
تمدد يا (بوب)، تمدد -
هل تسمي هذا تمدداً؟ -

332
00:18:34,417 --> 00:18:35,417
!فعلتها

333
00:18:35,959 --> 00:18:40,999
أشعر ببرودة بقدمي، لا بد من أن هذا
بفعل المثلجات، نُزع مشد خصري

334
00:18:41,167 --> 00:18:43,959
قد نلتِ من مشد خصري
ولكنك لم تنالي مني، أيتها السمكة

335
00:18:45,125 --> 00:18:47,751
!الأمر ينجح
تعطلت حركة السمكة تماماً

336
00:18:51,959 --> 00:18:53,667
راودتني أحلام تشبه هذا

337
00:18:53,999 --> 00:18:55,459
انتهى الأمر -
(ليس بعد يا (بوب -

338
00:18:59,000 --> 00:19:01,125
!موتي! موتي

339
00:19:01,626 --> 00:19:05,417
الآن انتهى الأمر
لا لم تنفق بعد، أمزح فقط

340
00:19:06,334 --> 00:19:09,999
كم كان هذا قرشاً؟
ما زلت أشعر بأنني أخطأ في قولها

341
00:19:10,125 --> 00:19:12,959
يا (بوب) يروقني ما فعلته
في المكان

342
00:19:13,667 --> 00:19:16,292
سأكون خارج المدينة لفترة من الزمن
ولكن، استمر على هذا

343
00:19:16,501 --> 00:19:18,959
...علينا أن نتحدث بشأن الإصلاحات -
لا -

344
00:19:19,042 --> 00:19:21,501
حسناً -
سأفتقدك يا سمكة القرش -

345
00:19:22,626 --> 00:19:24,459
وسأفتقدك أيضاً يا ماكينة المثلجات

346
00:19:25,042 --> 00:19:29,167
نفقت بالطريقة التي أردتها بالضبط
بتدمير المطعم

347
00:19:29,459 --> 00:19:32,042
كيف سنجعل هذا الشيء
يتدفق إلى المرحاض؟

348
00:19:32,167 --> 00:19:35,292
!مهلاً، فقد أحدهم المشد الخاص به
وهو الآن ملكي

349
00:19:37,999 --> 00:19:41,292
(يا للهول، يا (بوبي
رئيس الحي، أنقذت المدينة

350
00:19:41,459 --> 00:19:43,334
هذا جزء من المهمة -
أنت مطرود -

351
00:19:43,792 --> 00:19:45,918
لا أستطيع نيل الفضل
(لكل شيء يا (أولسن

352
00:19:46,042 --> 00:19:48,542
لكن كرئيس للدائرة سأفعل
على الرحب

353
00:19:49,000 --> 00:19:50,167
من يريد الحساء؟

