﻿1
00:00:05,626 --> 00:00:09,667
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:10,042 --> 00:00:11,459
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,292 --> 00:00:13,292
"إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:13,459 --> 00:00:14,459
"رات أول فيلا) لإبادة الحشرات)"

5
00:00:14,584 --> 00:00:15,918
"إعادة الافتتاح الكبير الثانية"

6
00:00:16,834 --> 00:00:18,709
"إعادة الافتتاح الكبير الثالثة"

7
00:00:23,999 --> 00:00:25,292
!(احفر يا (جين

8
00:00:26,626 --> 00:00:29,709
!أروني الكنز -
لعلها رقاقة قصدير بوسعنا أن نعيد تدويرها -

9
00:00:29,834 --> 00:00:34,042
لعلها مجرفة فلا أضطر إلى الحفر بيدي -
!انظرا! إنها ساعة -

10
00:00:35,459 --> 00:00:39,709
أولي)؟ منذ متى وأنت تحت الرمل؟) -
أين (آندي)؟ كان يفترض أن ينبشني -

11
00:00:39,834 --> 00:00:43,417
ها أنت، كنت أحفر في كل مكان بحثاً عنك -
هل أخوك في الجوار؟ -

12
00:00:43,542 --> 00:00:45,334
(إنه هناك يلعب مع (زيك

13
00:00:45,459 --> 00:00:48,083
حسناً يا (جيمي جونيور)، ثبّت ساقي
لنرى إن كان بوسعي التملص

14
00:00:50,459 --> 00:00:51,792
(زيك)

15
00:00:52,000 --> 00:00:55,709
لهذا السبب لا أصادق إلا النساء -
إنهما في فريق المصارعة معاً -

16
00:00:56,083 --> 00:00:58,083
(أنا أستطيع مساعدتك لتتمرن يا (جيمي جونيور

17
00:00:58,209 --> 00:00:59,459
يوم غد مناسب بالنسبة إلي -
شكراً -

18
00:00:59,584 --> 00:01:02,918
لكن سنذهب أنا و(زيك) غداً لمشاهدتهم
يهدمون معمل الحلويات ذاك

19
00:01:03,000 --> 00:01:04,542
سنشاهده يتفجّر

20
00:01:08,876 --> 00:01:11,876
تينا)، (جين)، هيا بنا)
فلدينا شاطئ كامل لنمشّطه

21
00:01:11,999 --> 00:01:13,334
!حاضر سيدي -
أنا بخير -

22
00:01:14,918 --> 00:01:15,918
"(بوبز برغرز)"

23
00:01:16,000 --> 00:01:17,751
بوبي)، أتود القدوم)"
"لمشاهدة المباراة الليلة؟

24
00:01:17,876 --> 00:01:20,375
سأعد سلطة من 3 أنواع فاصولياء
لكن اجلب الفاصولياء خاصتك

25
00:01:20,501 --> 00:01:22,209
هل أدوّن اسمك لتجلب الحمص؟ -
لا -

26
00:01:22,334 --> 00:01:25,459
لا، لا يستطيع الذهاب
فلدى (بوب) خطط لليلة

27
00:01:25,626 --> 00:01:29,834
أجل يا (تيدي)، لدينا ترتيبات
أنا و(ليندا) لليالي الأحد

28
00:01:30,834 --> 00:01:32,125
جنس مجدوَل

29
00:01:32,959 --> 00:01:34,584
أتريدان استعارة شريط المغنية (شادي) خاصتي؟

30
00:01:34,709 --> 00:01:36,626
احزرا علاما عثرنا بواسطة
جهاز كشف المعادن خاصتنا

31
00:01:36,751 --> 00:01:38,751
!عثرنا على جهاز آخر لكشف المعادن -
مرحى -

32
00:01:38,876 --> 00:01:41,000
ووجدت هذا على الشاطئ
أعتقد أن بإمكانه أن يساعدني

33
00:01:41,751 --> 00:01:44,375
كتاب دار (باشنفروت) للمطبوعات، مثير -
"(ذا داركست كرافيس)" -

34
00:01:44,501 --> 00:01:47,751
مؤسف يا أولاد أنكم لا تستطيعون أخذ كاشف
المعادن إلى معمل (كافري) للحلويات

35
00:01:47,876 --> 00:01:50,292
لإيجاد الكنز السرّي قبل أن يهدموا المكان

36
00:01:50,417 --> 00:01:53,876
مهلاً، كنز سرّي؟ عمّ تتحدث؟

37
00:01:54,000 --> 00:01:56,667
ها أنا أعيد الكرة، أنا أفشي أسراراً مذهلة

38
00:01:56,876 --> 00:01:58,792
أجل، أخبرني عمي (بادي) عنه

39
00:01:58,918 --> 00:02:01,792
فقد كان يعمل في المعمل
في الخمسينيات، كان خادماً فيه

40
00:02:01,918 --> 00:02:04,292
كان عمك (بادي) خادماً؟ -
الخدم كلهم كانوا رجالاً وقتئذٍ -

41
00:02:04,417 --> 00:02:07,000
إلى أن انضمت النساء إلى القوى العاملة
وأخذن وظائف الخدم كلهم

42
00:02:07,125 --> 00:02:08,876
!مرحى للفتيات! هنيئاً لهن

43
00:02:08,999 --> 00:02:11,626
(جزء كبير من وظيفة (بادي
(كان إزالة الغبار عن مال (كافري

44
00:02:11,751 --> 00:02:14,417
تعرفون أن (كافري) لم يجنِ المال
من الحلويات، كان مهرّب كحول

45
00:02:14,542 --> 00:02:16,209
أعتقد أن العبارة الصحيحة هي الجرابات الطويلة

46
00:02:16,334 --> 00:02:17,501
(لا، ليست كذلك يا (جين

47
00:02:17,626 --> 00:02:20,167
(بأية حال، كان (كافري
يهرّب الكحول خلال فترة الحظر

48
00:02:20,292 --> 00:02:23,834
وثمة أنفاق تحت المعمل كانوا يدخلون"
"المشروب عبرها بالمراكب عند ارتفاع المد

49
00:02:23,959 --> 00:02:27,876
"وكانت الأنفاق مفخخة لإبعاد المحققين" -
"عملاء فدراليون بائسون" -

50
00:02:27,999 --> 00:02:32,000
يُقال إن (كافري) صنع مجموعة"
"من الدمى بالسكاكر لحماية عملياته

51
00:02:32,125 --> 00:02:36,292
كمقاتلي (تارا كوتا) في (الصين) القديمة -
الصين)، فليلتزموا بصنع النودلز، صحيح؟) -

52
00:02:36,459 --> 00:02:37,459
هل هذا كلام عنصري؟ -
أجل -

53
00:02:37,584 --> 00:02:38,918
قليلاً -
لا -

54
00:02:39,042 --> 00:02:43,042
بأية حال، لم يكن (كافري) يثق بالمصارف
لذا خبأ الذهب كله خاصته في الأنفاق

55
00:02:43,876 --> 00:02:46,834
أخبرني عمي (بادي) عن ذلك
والآن سأخبركم أنتم

56
00:02:46,999 --> 00:02:50,542
ثمة مصعد سرّي في المعمل
يوصلكم إلى الأنفاق الممتدة تحته

57
00:02:51,083 --> 00:02:52,083
تابع -
أجل -

58
00:02:52,209 --> 00:02:55,918
تسيرون في النفق حتى المنعطف
إلى أن تصلوا إلى 3 صخور

59
00:02:56,000 --> 00:02:59,417
ثم تسلكون النفق المائل
!إلى هذه الجهة فتجدون الكنز

60
00:03:01,209 --> 00:03:04,751
إنها مؤخرة! أفهمتموها؟
إنها مؤخرة! و3 قطع براز

61
00:03:05,083 --> 00:03:09,000
نجح (بادي) بخداعي بذلك عندما كنت ولداً
والآن أنا أطبق الدعابة على الآخرين

62
00:03:09,125 --> 00:03:12,417
(أجل، هذه دعابة رائعة يا (تيدي -
ذهب؟ -

63
00:03:13,042 --> 00:03:14,751
بادي) كان رجلاً مضحكاً)

64
00:03:15,209 --> 00:03:19,209
كان خادماً مضحكاً
يعاني مشكلة مشروب وصدفية رهيبة

65
00:03:19,334 --> 00:03:21,417
سنعقد اجتماعاً فورياً للأولاد الآن -
سأجلب أمي -

66
00:03:21,542 --> 00:03:23,542
!لا! (تينا)! للأولاد وحسب

67
00:03:23,834 --> 00:03:27,834
اسمعا، فلنذهب للحصول على كنز
معمل (كافري)، لدينا الخريطة

68
00:03:27,959 --> 00:03:30,834
!لكنها مجرد مؤخرة
!كان (تيدي) يخدعنا وحسب

69
00:03:30,959 --> 00:03:33,167
الرجال يفعلون ذلك -
لا، لا، قد يكون الأمر صحيحاً -

70
00:03:33,292 --> 00:03:36,876
فكرا في الأمر، إذا حظيتما بفرصة
وضع خريطة كنز بشكل معيّن

71
00:03:36,999 --> 00:03:38,792
أي شكل تمنحونها؟ -
شكل المؤخرة -

72
00:03:38,918 --> 00:03:41,751
تماماً! سيتم هدم المعمل غداً

73
00:03:41,876 --> 00:03:43,417
لذا علينا أن نذهب الليلة

74
00:03:43,667 --> 00:03:46,626
هل أنتما موافقان؟ أنقدم على ذلك؟ -
يمكنني أن أتولى بعض الأمور -

75
00:03:46,751 --> 00:03:48,501
!فلنجد كنز المؤخرة

76
00:03:50,083 --> 00:03:53,209
أنهيت، لا مزيد من الأكل بالنسبة إلي

77
00:03:53,334 --> 00:03:56,999
انظري إلى الساعة -
أجل، سأنام كطفلة -

78
00:03:57,792 --> 00:03:59,083
طفلة شبقة

79
00:04:00,334 --> 00:04:03,334
كان عشاء رائعاً يا أمي، تفوقت على نفسك

80
00:04:03,459 --> 00:04:06,501
اليوم كله كان رائعاً وهذه سابقة

81
00:04:06,626 --> 00:04:10,459
أريد أن أخلد إلى النوم في الحال
قبل أن أفسده وأحوله إلى يوم عادي

82
00:04:11,250 --> 00:04:13,792
كان ذلك سهلاً -
كان ذلك سهلاً -

83
00:04:14,292 --> 00:04:15,626
"(بوبز برغرز)"

84
00:04:17,000 --> 00:04:22,083
جين)، لا داعي لأن تفعل ذلك فبابهما مغلق) -
أعرف ذلك، بطني يحكّني -

85
00:04:23,792 --> 00:04:25,501
"معمل (كافري) للحلويات" -
ها هو أيها الرفيقان -

86
00:04:25,626 --> 00:04:28,000
!كنز (كافري) لنا وحدنا

87
00:04:28,125 --> 00:04:30,459
!ولا أحد يعرف بأمره -
"ممنوع الدخول عنوة" -

88
00:04:31,042 --> 00:04:33,334
ماذا يفعل (جيمي جونيور) هنا؟

89
00:04:33,501 --> 00:04:34,792
أنا دعوته -
ماذا؟ -

90
00:04:34,918 --> 00:04:37,667
سيكون هذا الكتاب خريطة الكنز خاصتي
(للوصول إلى قلب (جيمي جونيور

91
00:04:37,834 --> 00:04:39,751
ما علي إلا التصرف كهذه الشابة

92
00:04:39,876 --> 00:04:44,626
مرحباً (تينا)، آسف، لوثت ساقك -
يا إلهي، كيف عساي أنظف؟ -

93
00:04:44,751 --> 00:04:46,999
نظفيها بخرطوم ماء؟ -
أجل -

94
00:04:47,250 --> 00:04:48,751
أترى حركة ذيل السمكة هذه يا (جاي جو)؟

95
00:04:48,876 --> 00:04:52,083
زيك)؟ لا يمكنك أن تدعو أحداً)
يا (جيمي جونيور) بدون أن تطلب إذناً

96
00:04:52,209 --> 00:04:55,083
!(أجل، أجل اتفقنا على ذلك يا (تينا -
حسناً، جيد -

97
00:04:56,000 --> 00:04:57,334
!(تينا)

98
00:04:57,834 --> 00:05:01,876
ما الذي ننتظره؟ ثمة نوافذ
في هذا المعمل وأنا شغوف بالتهشيم

99
00:05:03,751 --> 00:05:05,459
أسيأتي أحد بعد؟

100
00:05:08,000 --> 00:05:10,959
(آندي) وحسب مع شخص واحد، (أولي) -
!نجحنا بالقدوم -

101
00:05:11,042 --> 00:05:12,626
أصبت بارتجاج جراء المرح

102
00:05:14,167 --> 00:05:15,501
هذه آلمتني

103
00:05:18,501 --> 00:05:20,042
"معمل (كافري) للحلويات"

104
00:05:23,000 --> 00:05:26,667
الغبي وشبيه المقوّم والأحمق وغريب الأطوار

105
00:05:26,834 --> 00:05:28,667
ومطلق الريح والثرثارة

106
00:05:28,876 --> 00:05:32,667
اعلموا فقط أننا لن نتشارك الكنز
لا معك ولا معك ولا معك

107
00:05:36,876 --> 00:05:41,292
جيمي)، انعكاس ضوء القمر)
على شعرك يُشعرني... بالضعف

108
00:05:41,417 --> 00:05:43,876
أجل، إنه يجعلني أرغب في الرقص

109
00:05:44,459 --> 00:05:46,542
!أجل يا (جاي جو)! أسرع

110
00:05:46,667 --> 00:05:50,334
!إنه مستودع مهجور والمشاعر مكبوتة
!أطلق لها العنان برقصك

111
00:05:50,834 --> 00:05:53,209
!لا تطلب إلي ألا أرقص يا أبي

112
00:05:54,584 --> 00:05:57,876
علينا أن نجد ذلك المصعد السرّي وننزل إلى الذهب

113
00:05:58,417 --> 00:06:01,250
يمكنني تذوق كل طعم يعود إلى 60 سنة مضت

114
00:06:01,375 --> 00:06:04,209
!يمكنني أن أتذوق طعم الحرب الكورية -
أتذوق طعم الصدأ -

115
00:06:04,334 --> 00:06:07,042
(أتذوق بصاق (آندي -
!هيا -

116
00:06:08,000 --> 00:06:09,334
ماذا؟

117
00:06:11,167 --> 00:06:13,959
المصعد! ما يعني أن العم (بادي) كان محقاً

118
00:06:14,167 --> 00:06:16,918
ثمة كنز في الأسفل -
أهلاً بك -

119
00:06:19,292 --> 00:06:22,125
ستكون هذه الليلة مميزة بعض الشيء

120
00:06:22,292 --> 00:06:25,375
لدي مفاجأتان لك -
(لا تقصدين شريط (شادي) الخاص بـ(تيدي -

121
00:06:26,000 --> 00:06:28,083
نردان؟ -
نردان مثيران -

122
00:06:28,209 --> 00:06:32,918
ندحرجهما فيطلعاننا على ما يجب فعله -
حسناً، يبدو ذلك مثيراً -

123
00:06:34,125 --> 00:06:36,626
...فلنتعانق على

124
00:06:37,250 --> 00:06:39,959
الكرسي -
سنتعانق على كرسي إذاً؟ -

125
00:06:41,250 --> 00:06:42,584
تعال -
...هذا -

126
00:06:42,709 --> 00:06:44,000
تعال إلى أمّك

127
00:06:45,709 --> 00:06:47,000
انزل

128
00:06:47,626 --> 00:06:48,959
!انزل

129
00:06:49,250 --> 00:06:50,584
هاك، هذا أفضل

130
00:06:50,751 --> 00:06:52,042
يكفي لهذا الأمر

131
00:06:52,167 --> 00:06:54,667
كيف نشغّل هذا الشيء؟ -
ما الغاية من هذا؟ -

132
00:06:56,999 --> 00:06:59,375
ماذا يجري؟ -
لا شك في أنه فخ -

133
00:07:00,417 --> 00:07:02,375
!اسحب ذراعاً أخرى -
لا داعي للاستعجال -

134
00:07:04,375 --> 00:07:06,584
!ادفع إلى الجهة الأخرى

135
00:07:07,709 --> 00:07:09,876
"(بوبز برغرز)"

136
00:07:11,125 --> 00:07:13,459
...(هذا تدليك جيد للأذن، (بوبي

137
00:07:14,876 --> 00:07:17,918
حسناً، لنر التالي، اتفقنا؟ سأدحرج النرد

138
00:07:18,167 --> 00:07:19,542
علي أن ألعق قدمك مجدداً

139
00:07:20,167 --> 00:07:22,999
...العقها وكأنك تحب ذلك -
لا، لا مزيد من لعق القدمين -

140
00:07:23,083 --> 00:07:26,667
لا مزيد من لعق القدمين -
هذه الصغيرة ستدخل في فمك بالكامل -

141
00:07:26,792 --> 00:07:31,209
فلنساعد هذين النردين
فلنفعل... هذا وهذا

142
00:07:33,584 --> 00:07:36,667
هذا غريب -
سيزداد الأمر غرابة بهذا وهذا -

143
00:07:36,792 --> 00:07:40,417
لا، أتسمع الأولاد وحسب؟ -
لا يكونون أبداً هادئين هكذا -

144
00:07:40,542 --> 00:07:41,876
سأذهب لتفقدهم

145
00:07:45,459 --> 00:07:47,292
!عرفت أنه لم يخرج القمامة

146
00:07:48,417 --> 00:07:49,751
(تينا) -
"(تينا)" -

147
00:07:49,959 --> 00:07:51,876
بوبي)، رحلوا) -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

148
00:07:51,999 --> 00:07:55,209
(ليسوا هنا وجلبت يوميات (تينا
لنر إن كانت كتبت شيئاً فيها

149
00:07:55,334 --> 00:07:58,834
يومياتي العزيزة، سنتسلل الليلة"
"إلى داخل معمل الحلويات الخطير

150
00:07:58,959 --> 00:08:01,959
ولو كان لدى الصبية أرحام"
"لكان اسمها أرحام ذكورية

151
00:08:02,292 --> 00:08:05,334
أرحام ذكورية -
بوب)! ذهبوا إلى معمل الحلويات) -

152
00:08:05,459 --> 00:08:06,792
علينا أن نجلبهم -
حقاً؟ -

153
00:08:06,918 --> 00:08:08,209
!أجل -
حسناً -

154
00:08:08,751 --> 00:08:11,083
جلبكما معي كان خطأ جسيماً

155
00:08:11,209 --> 00:08:17,125
ما بين دعوتك أنت لنصف البلدة
!وأنت ضغطك ولعقك لكل ما تراه كحيوان

156
00:08:17,250 --> 00:08:19,792
!أنتما حمل ثقيل ولا طائل منكما

157
00:08:20,167 --> 00:08:24,375
ماذا تفعل الآن يا (جين)؟ -
أتصرف بأدب، أستخدم مهرب إطلاق الريح -

158
00:08:24,501 --> 00:08:27,000
ثمة فتحة هنا؟ -
أجل، لكنها مليئة بالريح -

159
00:08:28,584 --> 00:08:31,167
يمكنني أن أتسع في الفتحة
وأنزل على هذه الحبال

160
00:08:31,626 --> 00:08:34,999
سأتخلى عنكم أيها الحمقى -
مهلاً، يمكننا أن نتسع نحن أيضاً -

161
00:08:35,125 --> 00:08:38,417
وبوسع (أولي) أن يرى في الظلام -
و(آندي) يعرف العواصم كلها -

162
00:08:38,542 --> 00:08:40,918
...(ألباني)، (مونتغومري ) و(جونو) و(فينكس)

163
00:08:41,000 --> 00:08:42,626
مؤكد هذا المكان بارد

164
00:08:42,751 --> 00:08:46,959
ليت رجلاً قوياً وشهماً يقرضني سترته أو سرواله

165
00:08:47,834 --> 00:08:49,542
اغسليه قبل إعادته

166
00:08:51,626 --> 00:08:54,000
"معمل (كافري) للحلويات"

167
00:08:56,083 --> 00:09:00,417
الكنز موجود في شق المؤخرة
وهو قريب، يمكنني أن أشم رائحته

168
00:09:00,999 --> 00:09:04,876
حسناً، أريد أن يقف أحدكما أمامي
والآخر خلفي طوال الوقت

169
00:09:04,999 --> 00:09:08,709
في حال كانت هناك أفخاخ -
...فخ، فخ، فخ -

170
00:09:08,834 --> 00:09:10,209
!اصمتا! اصمتا@

171
00:09:11,501 --> 00:09:13,334
(محاولة جيدة يا (كافري

172
00:09:13,459 --> 00:09:16,250
هلا يكون أحدكما الحمل الوديع
ويسحب هذا السلك؟

173
00:09:19,417 --> 00:09:20,751
لم يكن الأمر خطيراً -
ليس مهماً -

174
00:09:20,918 --> 00:09:22,792
لعل هذا الفخ كان أكثر خطورة في الماضي

175
00:09:22,959 --> 00:09:24,334
هذا الشيء عالق

176
00:09:24,459 --> 00:09:26,584
ماذا نفعل الآن يا (جيمي جونيور)؟ أنت ذكي

177
00:09:26,709 --> 00:09:29,542
...فيما تتابعون الثرثرة

178
00:09:29,667 --> 00:09:31,584
سأخرج من هنا -
أجل، أجل، اذهب أنت -

179
00:09:34,334 --> 00:09:38,000
!هيا يا (جاي جو)! تحضر -
حسناً! أقصد، أجل -

180
00:09:38,125 --> 00:09:40,334
!فلنفعل ذلك -
!لا -

181
00:09:40,792 --> 00:09:42,250
أقصد، فلنذهب جميعاً

182
00:09:42,375 --> 00:09:44,459
(هيا يا (جين -
اتخذت تواً وضعيتي المريحة -

183
00:09:44,584 --> 00:09:47,584
احتجت إلى 5 دقائق لأتربّع -
!الآن -

184
00:09:52,042 --> 00:09:53,375
أنا بخير

185
00:09:55,000 --> 00:09:56,334
رحل

186
00:09:56,459 --> 00:09:59,417
(تصورت أننا سنقضي أنا و(جيمي جونيور
ليلة رومانسية في المجاري معاً

187
00:09:59,542 --> 00:10:00,999
(كـ(فابريتزيو) و(فاي

188
00:10:01,083 --> 00:10:04,417
تينا)، عزيزتي، من الواضح)
(أنك لا تعجبين (جيمي جونيور

189
00:10:04,542 --> 00:10:06,918
وبالعادة لست بارعاً كفاية في ملاحظة المشاعر

190
00:10:07,000 --> 00:10:08,876
أكنت تعرفين أن أمي وأبي كانا حبيبين؟

191
00:10:10,626 --> 00:10:12,083
"!(تباً يا (أولي" -
"(أنا (آندي" -

192
00:10:12,209 --> 00:10:14,834
"!(تباً يا (آندي" -
أي اتجاه سلكت يا (لويز)؟ -

193
00:10:14,959 --> 00:10:17,250
"ألا يمكنك أن تعرف؟ هذا مؤسف جداً"

194
00:10:17,375 --> 00:10:22,709
...لا تتبعني! فستقع في كل فخ نُصب يوماً

195
00:10:24,584 --> 00:10:27,584
ستقع في كل فخ ماذا؟

196
00:10:27,709 --> 00:10:31,459
أسلوب الصمت، من الغريب
!اتباعه وسط جملة لكن لا يهم

197
00:10:32,459 --> 00:10:35,501
يا إلهي يا (بوبي)، آمل أن نجد
الأولاد قبل أن يؤذوا أنفسهم

198
00:10:36,000 --> 00:10:39,250
كف عن وخزي بهذا الشيء -
آسف، الأمر ليس بيدي -

199
00:10:39,375 --> 00:10:41,042
لا أفهم، لمَ لا يزال كذلك؟

200
00:10:41,167 --> 00:10:44,876
حسناً، قد أكون دسست حبة منشّط في طبقك

201
00:10:44,999 --> 00:10:47,000
!مفاجأة -
ماذا؟ لماذا؟ -

202
00:10:47,125 --> 00:10:50,751
ترغب أحياناً في ركوب الأفعوانة مرتين
ولا ترغب في الانتظار في الصف

203
00:10:51,334 --> 00:10:53,667
هذا جنوني، من أين جلبتها؟ -
(من (جينجر -

204
00:10:53,792 --> 00:10:56,792
هي تفعل ذلك مع (طوني) طوال الوقت
أريد أن نكون جامحين مثلهما

205
00:10:56,918 --> 00:10:59,501
نتناول المنشطات ومهووسان بالجنس -
ماذا أفعل بهذه الحالة الآن؟ -

206
00:10:59,667 --> 00:11:02,250
هذا الشيء صنع الأولاد فلعله يجدهما

207
00:11:02,459 --> 00:11:03,918
أين هم؟ -
هيا، توقفي -

208
00:11:04,000 --> 00:11:06,125
هيا، أين هم؟ أريني يا فتاة -
مهلاً، لمَ تنادينه فتاة؟ -

209
00:11:06,250 --> 00:11:08,584
(لأنه أسمر جميل كـ(كاثرين زيتا جونز

210
00:11:10,876 --> 00:11:14,250
!تباً، (آندي)! (أولي)! اجلبا المساعدة

211
00:11:14,375 --> 00:11:17,792
!سنتولى الأمر -
!(مونتغومري)، (هاريسبورغ)، (لاس فيغاس) -

212
00:11:17,918 --> 00:11:20,999
!تلك ليست عاصمة -
ماذا؟ لم أستطع سماعك -

213
00:11:21,083 --> 00:11:24,501
(لاس فيغاس) ليست عاصمة (نيفادا) -
(لم أقل (لاس فيغاس -

214
00:11:24,626 --> 00:11:27,000
!ماذا قلت؟ اذهب وحسب، اذهب

215
00:11:28,501 --> 00:11:32,209
لا تخبري أحداً -
حسناً، لا شيء يدعو للذعر -

216
00:11:32,334 --> 00:11:36,083
فذراعي ليست عالقة في صدع، لذا لا
أحتاج إلى قطعها كذلك الغبي عديم الصبر

217
00:11:40,209 --> 00:11:43,501
أعجز عن الكف عن طرق الأشياء هنا

218
00:11:43,626 --> 00:11:46,959
الأصوات هنا رائعة
ما هذه الأغنية يا (تينا)؟

219
00:11:47,918 --> 00:11:50,709
أكوا بوغي) لـ(بي فانك)؟) -
!أجل! عجباً -

220
00:11:53,459 --> 00:11:56,626
أنت! أيها القوي! أتريد النيل مني؟

221
00:12:01,667 --> 00:12:02,999
إنه دبق

222
00:12:03,083 --> 00:12:04,876
هل أنت مصنوع من الحلوى؟

223
00:12:08,000 --> 00:12:11,292
هاك، لم تعد مخيفاً جداً، صحيح يا (تاف)؟

224
00:12:11,417 --> 00:12:14,209
ما من أحد غيرنا الآن
فتاة وعملاقها المصنوع من الحلوى

225
00:12:14,375 --> 00:12:16,501
هذا موقف كلاسيكي -
!(لويز) -

226
00:12:17,125 --> 00:12:20,209
صدى جميل، عندما أقول (جين) تردد الاسم نفسه

227
00:12:20,334 --> 00:12:21,667
!(جين) -
"!(جين)" -

228
00:12:21,876 --> 00:12:22,876
!(جين) -
"!(جين)" -

229
00:12:22,999 --> 00:12:25,584
"(جين)" -
هل هكذا يبدو صوتي؟ -

230
00:12:25,709 --> 00:12:27,667
"أين أنتم يا أولاد؟" -
نحن في الأسفل هنا -

231
00:12:27,792 --> 00:12:31,959
كيف وجدتمانا؟ -
"لأننا أهلكم ونعرف كل شيء" -

232
00:12:32,042 --> 00:12:34,709
أقرأتما يومياتي؟ -
"أجل" -

233
00:12:34,834 --> 00:12:37,584
"هل أنتم بخير؟ أين (لويز)؟ لا أسمعها"

234
00:12:37,709 --> 00:12:38,709
لا نعرف مكانها

235
00:12:38,876 --> 00:12:42,751
تركتنا ثم بالغت بتركنا -
الأمر مؤلم أكثر في المرة الثانية -

236
00:12:42,876 --> 00:12:45,999
"هل استقللتما هذا المصعد إلى الأسفل؟" -
أجل، لكننا عطلناه بعدها -

237
00:12:46,083 --> 00:12:48,834
"سنقفز على سطحه ثم نحاول إيجاد حل"

238
00:12:54,751 --> 00:12:56,042
وجدنا الحل

239
00:12:56,167 --> 00:12:58,751
هل أنت بخير؟ كيف حال قضيبك؟ -
لا بأس -

240
00:12:58,876 --> 00:13:01,209
قضيبي أنا في حالة يُرثى لها
في حال كان أحدكم يتساءل

241
00:13:05,083 --> 00:13:08,584
تاف)، أنت لا تساعدني)
أيها السافل الطري

242
00:13:08,751 --> 00:13:12,584
هل كل من حولي عديم الفائدة؟
أعلي أن أفعل كل شيء بنفسي؟

243
00:13:14,626 --> 00:13:18,834
حسناً، فهمت، تعاني نوبة غضب
أخرى في الوقت المناسب تماماً

244
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
!خبر عاجل! (تاف) مستاء! فليتحلق الجميع

245
00:13:25,167 --> 00:13:27,667
آسفة يا (تاف)، لم أقصد ذلك

246
00:13:27,792 --> 00:13:31,334
أنت قلت أموراً وأنا كذلك، صديقان؟

247
00:13:40,292 --> 00:13:42,584
تعرف كيف أصبح، صحيح (تاف)؟

248
00:13:44,959 --> 00:13:47,250
"معمل (كافري) للحلويات"

249
00:13:47,375 --> 00:13:49,959
"!(لويز)" -
"!(لويز)" -

250
00:13:50,042 --> 00:13:53,501
لا أصدق أنكم تسللتم خارجاً
وما زلت لا أفهم لما تفرقتم

251
00:13:53,626 --> 00:13:57,167
ذهبت للبحث عن الكنز وحدها
"لأننا "عبء ثقيل

252
00:13:57,292 --> 00:13:59,250
جين)، ماذا قلت لك عن الاقتباس)
المترافق مع تحريك الأصابع؟

253
00:13:59,375 --> 00:14:00,792
طلبت ألا أستخدمها

254
00:14:01,125 --> 00:14:02,626
!لكن اللامبالاة المثيرة للسخرية رائعة

255
00:14:02,751 --> 00:14:05,626
!فلا معنى لأي شيء -
"!نحن في الأعلى هنا" -

256
00:14:05,751 --> 00:14:07,959
من هذا بحق السماء؟ -
ذهبنا لنجلب المساعدة -

257
00:14:08,626 --> 00:14:11,501
الدم المتدفق إلى رأسي
يفوق ذلك الموجود في قضيبي

258
00:14:11,667 --> 00:14:13,292
يا إلهي، هذا صحيح فعلاً

259
00:14:13,459 --> 00:14:16,959
حسناً، اصمدوا، سأنزلكم -
جيمي)، تبدو بحالة جيدة) -

260
00:14:17,292 --> 00:14:19,542
أنا كنت بخير -
حسناً، أين (لويز)؟ -

261
00:14:19,792 --> 00:14:22,417
ولهذا السبب تركت أخي وأختي

262
00:14:23,209 --> 00:14:26,250
لا تحكم علي بثقبي عينيك المجوفين

263
00:14:27,125 --> 00:14:30,209
ماذا؟ شكّل (جين) و(تينا) عائقاً

264
00:14:30,334 --> 00:14:34,751
!إنها عملية بحث عن كنز وهي احترافية
!أنت أيضاً كنت لتتركهما

265
00:14:35,959 --> 00:14:37,626
أنت لم تكن موجوداً، صحيح؟

266
00:14:37,751 --> 00:14:39,876
إذا كانا رائعين إلى هذا الحد
لمَ لم يجداني بعد؟

267
00:14:41,334 --> 00:14:43,501
"لويز)؟)" -
!أنا في الأسفل هنا -

268
00:14:44,459 --> 00:14:48,375
!لا، لا، لا تفعل
"لا أحد يحب عبارة "قلت لك

269
00:14:48,876 --> 00:14:51,334
!حمداً لله، سنخرجك يا عزيزتي

270
00:14:51,459 --> 00:14:53,459
هل أنت بخير يا (لويز)؟ -
"!نحن بخير" -

271
00:14:53,584 --> 00:14:55,584
من "نحن"؟ -
"(أنا و(تاف" -

272
00:14:55,709 --> 00:14:59,000
!فلنتصل بمركز الإطفاء وحسب، صحيح؟ ما من إشارة

273
00:14:59,125 --> 00:15:00,918
(أكره هذا الهاتف البائس يا (بوبي

274
00:15:01,000 --> 00:15:02,918
(نحن تحت الأرض يا (لين
ولا يمكنك أن تلومي الهاتف

275
00:15:03,000 --> 00:15:05,792
ماذا؟ أتعمل لدى شركة الهاتف؟
شركة (بوبز فون كومباني)؟

276
00:15:05,918 --> 00:15:08,167
ماذا؟ هل ستنتقدينني؟ -
!أخرجوني من هنا -

277
00:15:08,334 --> 00:15:11,501
(آسفون يا (لويز -
أجل، آسفة، لدي هاتف رخيص -

278
00:15:11,626 --> 00:15:13,999
لذا عليك أن تبقي في الأسفل لبقية حياتك -
كانت أمك تجادل بشأن الهاتف -

279
00:15:14,209 --> 00:15:15,542
"معمل (كافري) للحلويات"

280
00:15:16,042 --> 00:15:18,459
أجل، تحققت من المكان
فعلت ذلك مرتين

281
00:15:19,292 --> 00:15:20,626
نحن في وضع جيد

282
00:15:21,375 --> 00:15:24,709
"!أخرجوني من هنا" -
(حسناً، اهدأي يا (لويز -

283
00:15:24,834 --> 00:15:27,209
اسمعي، لست في خطر على الإطلاق

284
00:15:28,292 --> 00:15:31,042
ما كان ذاك؟ -
!لا! لا! لا -

285
00:15:31,209 --> 00:15:32,542
"معمل (كافري) للحلويات"

286
00:15:32,667 --> 00:15:36,375
يا إلهي، لعلها هزة أرضية -
لعل الجيران يحركون الأثاث وحسب -

287
00:15:36,501 --> 00:15:37,834
علينا أن نصلي على الأرجح

288
00:15:38,125 --> 00:15:42,501
إلهي العزيز، أنا (تينا) من المدرسة -
(تبولت تواً في سروال (آندي -

289
00:15:42,667 --> 00:15:44,959
أنا دافئ، دافئ، بردت

290
00:15:49,876 --> 00:15:51,999
!تباً، بدأوا بعملية الهدم

291
00:15:52,250 --> 00:15:54,709
أقام صديقي حفلة وقدم
سلطة بـ3 أنواع فاصولياء

292
00:15:54,834 --> 00:15:57,209
لكن توجب علينا أن نجلب
الفاصولياء خاصتنا، من يفعل ذلك؟

293
00:15:58,459 --> 00:16:00,751
لا تقلقي يا (لويز)، سنخرجك

294
00:16:00,876 --> 00:16:03,209
كيف سنخرجها؟ -
لعلنا نشعل دخاناً فتخرج -

295
00:16:03,334 --> 00:16:06,667
لويز)، هل أنت واثقة من أن ما من شيء)
في الأسفل لتتسلقي عليه وتخرجي؟

296
00:16:06,792 --> 00:16:12,209
!مهلاً، إليكم هذا الخطّاف"
"!وهذا سلّم متحرك

297
00:16:12,334 --> 00:16:14,375
!يا لغبائي -
(نوشك أن نموت يا (لويز -

298
00:16:14,501 --> 00:16:17,999
أتريدين أن تكون عباراتك الأخيرة ساخرة؟ -
"!لا" -

299
00:16:18,125 --> 00:16:21,250
وجدتها، فلنبصق جميعاً في الحفرة
ما سيمكنها من السباحة والنجاة

300
00:16:21,375 --> 00:16:22,709
صحيح يا (جاي جو)؟

301
00:16:23,501 --> 00:16:25,083
!سنموت جميعاً

302
00:16:25,918 --> 00:16:27,209
"(ذا داركست كرافيس)"

303
00:16:27,375 --> 00:16:28,709
كتاب غبي

304
00:16:28,876 --> 00:16:31,375
سئمت التصرف كفتاة حمقاء
قليلة الحيلة

305
00:16:31,501 --> 00:16:33,417
لمجرد أن يلاحظني شاب جذاب
يرقص للتعبير عن مشاعره

306
00:16:33,542 --> 00:16:34,876
هذه ليست طبيعتي

307
00:16:34,999 --> 00:16:37,792
أنا امرأة ذكية وقوية وحساسة -
يا إلهي -

308
00:16:37,918 --> 00:16:40,542
إليكم طريقة لإخراج (لويز)، سنصنع سلماً

309
00:16:40,999 --> 00:16:42,876
اشبكوا جميعاً أذرعتكم هكذا

310
00:16:42,999 --> 00:16:47,250
والشخص في الأسفل يمرر ساقيه عبرها
ونعتمد على قوة أجسادنا للسحب

311
00:16:48,083 --> 00:16:50,667
...أنا أتدغدغ بسهولة، لذا

312
00:16:50,792 --> 00:16:52,250
(لا أعرف يا (تينا -
لا، سينجح الأمر -

313
00:16:52,375 --> 00:16:54,918
(رأيت (جيمي جونيور) و(زيك
يفعلان ذلك خلال تدربهما على المصارعة

314
00:16:55,000 --> 00:16:59,542
تلك التدريبات مغلقة -
أدرك ذلك يا (زيك) وأنا السبب في ذلك -

315
00:16:59,999 --> 00:17:01,334
حسناً، فلنجرب ذلك

316
00:17:01,709 --> 00:17:05,167
(لويز)، أمسكي بيدي (جين) -
!أعجز عن الوصول إليهما -

317
00:17:07,751 --> 00:17:10,999
لا تقولوا شيئاً
لكن (لويز) تبدو مختلفة جداً

318
00:17:14,709 --> 00:17:16,501
ما هذا؟ -
(إنه (تاف -

319
00:17:16,626 --> 00:17:19,542
إنه فخ تحول إلى أكثر من ذلك

320
00:17:20,042 --> 00:17:21,626
!فليهرب الجميع

321
00:17:24,000 --> 00:17:29,083
لمَ (تاف) ملتصق بأبي؟ -
...أحياناً عندما يحب رجل امرأة ما بشدة -

322
00:17:29,459 --> 00:17:31,375
اللعنة -
!طريق مسدود -

323
00:17:32,918 --> 00:17:35,999
إذا كنت سأموت سأعزف أغنية
!أكوا بوغي) للمرة الأخيرة)

324
00:17:37,876 --> 00:17:39,167
!(ليس الآن يا (جين

325
00:17:39,876 --> 00:17:42,709
مهلاً، إنه صوت شيء أجوف
اطرق مجدداً يا (جين) وبقوة أكبر

326
00:17:45,751 --> 00:17:47,792
!ضوء النهار! فليخرج الجميع من هنا

327
00:17:51,792 --> 00:17:53,125
نجونا، نحن بأمان

328
00:17:54,751 --> 00:17:56,083
الناس كثر هنا

329
00:17:58,959 --> 00:18:01,042
ليلتك الجنسية اتخذت
منحى غريباً، صحيح يا (بوبي)؟

330
00:18:02,542 --> 00:18:04,501
!أبي -
آندي)؟ (أولي)؟) -

331
00:18:04,959 --> 00:18:07,626
خلتكما مع أمكما -
!أتيت من أجلنا -

332
00:18:07,751 --> 00:18:09,792
أنا هنا لمشاهدة عملية الهدم وحسب

333
00:18:09,918 --> 00:18:12,167
!أقصد أجل، أتيت من أجلكما

334
00:18:12,292 --> 00:18:13,999
...أنا أب رائع

335
00:18:15,834 --> 00:18:18,125
...حسناً، اتركاني، اتركاني
أنتما تجعدان حزامي

336
00:18:18,667 --> 00:18:21,501
أتعرفين شيئاً يا (تينا)؟
الفتيات القويات مثيرات

337
00:18:21,626 --> 00:18:24,334
اكتب ذلك على قميص
يا (جيمي جونيور)، لا أريد سماع ذلك

338
00:18:27,334 --> 00:18:30,459
عندما أظن أنه ما عاد يعجبني
تجذبني تلك المؤخرة إليه من جديد

339
00:18:31,918 --> 00:18:33,417
اتركني يا غريب الأطوار

340
00:18:34,542 --> 00:18:37,918
يبدو أنك تخلصت مما التصق بك أخيراً -
أجل، أخيراً -

341
00:18:38,584 --> 00:18:42,709
خسارة، سنحاول الأحد المقبل -
لا تخدريني مجدداً لو سمحت -

342
00:18:42,834 --> 00:18:44,876
سنرى بهذا الشأن

343
00:18:46,042 --> 00:18:50,542
(تينا)، (جين)، جعلني (تاف)
أدرك أنني قسوت عليكما

344
00:18:50,667 --> 00:18:53,876
قلت إنكما عبء ثقيل وعديما الفائدة
لكنني كنت مخطئة تماماً

345
00:18:54,000 --> 00:18:56,501
تينا)، أخرجتني من ذلك المأزق)

346
00:18:56,626 --> 00:19:00,959
وأنت يا (جين) حررتنا بطرقك -
لا يمكنني أن أنسب الفضل كله لنفسي -

347
00:19:01,042 --> 00:19:03,292
(أود أن أشكر قطعة الآجر هذه و(كويستلوف

348
00:19:03,417 --> 00:19:05,292
آسفة لأنني كنت شريرة معكما

349
00:19:05,417 --> 00:19:07,417
تصورت وحسب أنك تعانين مشكلات نسائية

350
00:19:07,667 --> 00:19:10,292
ما هي المشكلات النسائية؟ -
(أنا أحبك أيضاً يا (لويز -

351
00:19:11,334 --> 00:19:14,292
وأنت يا (تاف)، ماذا أقول لك؟

352
00:19:14,417 --> 00:19:18,584
أحبك، ستعيش معي الآن -
لن تأخذي هذا الشيء القذر إلى المنزل -

353
00:19:18,709 --> 00:19:20,209
أجل، أنت محقة

354
00:19:22,626 --> 00:19:24,542
أعتقد أنه لم يكن هناك أي كنز

355
00:19:24,667 --> 00:19:26,667
هذه المؤخرة كانت مجرد دعابة في النهاية

356
00:19:26,792 --> 00:19:28,584
لعل الكنز يكمن في الرحلة وحسب

357
00:19:29,834 --> 00:19:34,834
"كان (تيدي) محقاً بشأن الكنز... في المؤخرة"

358
00:19:36,125 --> 00:19:42,250
سترون (تاف) في اليوم التالي"
"ملقى على الشاطئ

359
00:19:42,375 --> 00:19:46,000
"ويا إلهي، هل هذه سبيكة ذهب؟"

360
00:19:46,167 --> 00:19:49,125
"الموجة سحبته بعيداً"

361
00:19:49,292 --> 00:19:54,125
الأولاد لم يمعنوا النظر"
"في... المؤخرة الحلوة

362
00:19:54,417 --> 00:20:01,042
"لديك مؤخرة حلوة، ثمة كنز في تلك المؤخرة"

363
00:20:01,459 --> 00:20:04,792
"!أريد تلك المؤخرة الحلوة"

364
00:20:05,959 --> 00:20:13,792
مؤخرة (تاف) مؤخرة حلوة"
"ثمة ذهب في تلك المؤخرة

365
00:20:14,626 --> 00:20:17,834
"!أعطوني مؤخرة حلوة"

366
00:20:20,792 --> 00:20:22,334
"مؤخرة حلوة"

367
00:20:23,459 --> 00:20:25,751
"أريد المؤخرة الحلوة"

368
00:20:25,959 --> 00:20:30,999
"!أعطوني... أعطوني مؤخرة حلوة"

