﻿1
00:00:05,584 --> 00:00:09,501
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,083
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,250 --> 00:00:14,334
"إعادة الافتتاح الكبير"
"قاتل الفئران"

4
00:00:14,542 --> 00:00:15,709
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,792 --> 00:00:18,667
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:20,292 --> 00:00:22,584
أنا أرى الشطائر -
أين؟ -

7
00:00:22,709 --> 00:00:24,834
باتجاه العقرب نحو الواحدة -
!الواحدة؟ لكنني أشعر بالجوع الآن -

8
00:00:25,083 --> 00:00:27,083
"هل هي مثلجات أم عادية؟" -
"كلتاهما" -

9
00:00:28,501 --> 00:00:31,667
اصبرا أيها الفتيان -
ها هو والدكم يأتي -

10
00:00:32,083 --> 00:00:35,292
محاولة جيدة، رأيتكم تنظرون -
قالت إنه يمكننا النظر -

11
00:00:35,417 --> 00:00:37,042
نعم، نحن متزوجان ولسنا مدفونين

12
00:00:37,167 --> 00:00:38,999
أعلم أنكم أيها الأولاد
متحمسون بشأن شاحنات الطعام

13
00:00:39,083 --> 00:00:41,876
التي تسرق عملنا وتسبب لنا الإفلاس -
أنا متحمسة -

14
00:00:41,999 --> 00:00:45,918
ما الرائع بالحصول على طعام من شاحنة؟
ما من غرفة للجلوس، ما من حمام

15
00:00:46,000 --> 00:00:49,334
هناك طوابير طويلة"
"من يأكل هكذا؟ الحيوانات تأكل هكذا

16
00:00:49,459 --> 00:00:51,000
(لا أعلم يا (بوب
أعتقد أن هذا جميل

17
00:00:51,125 --> 00:00:54,417
هذا أشبه بالتخييم
إنما بدون الطبيعة المريعة

18
00:00:54,542 --> 00:00:57,626
(إنه مجرد اتجاه يا (لين
وعلى أي حال، ودّعوا الشاحنات يا أولاد

19
00:00:57,751 --> 00:01:01,709
لأننا غداً سنعيد السيطرة على الشارع -
!ونعيد السيطرة على الليل -

20
00:01:01,834 --> 00:01:04,292
!الاحترام للنساء
!جسمي! قواعدي

21
00:01:04,417 --> 00:01:05,834
"اليوم التالي"

22
00:01:10,334 --> 00:01:14,167
حسناً، سنحجب كل المواقع أمام المطعم
!هل أنتم مستعدون؟ هيا

23
00:01:18,459 --> 00:01:20,501
"(مطعم (بوب) للـ(برغر"

24
00:01:25,751 --> 00:01:28,626
!اذهبوا! هذا الشارع مسكون -
بوبي)، إنهم في كل مكان) -

25
00:01:28,751 --> 00:01:31,083
عددهم يفوقنا، قلت لك إننا
يجب أن ننجب المزيد من الأولاد

26
00:01:31,334 --> 00:01:36,250
سأدعك ترهق نفسك -
توقف يا (جين)، كانت فكرة مريعة -

27
00:01:36,375 --> 00:01:38,626
الخطة البديلة يا أبي
!سأشطب الإطارات

28
00:01:38,751 --> 00:01:41,417
!لا! حينها لن يغادروا أبداً -
سأسمم الإطارات -

29
00:01:41,542 --> 00:01:43,042
هيا، لا يمكنك أن تركن هنا

30
00:01:44,501 --> 00:01:45,959
يا للهول، (راندي)؟

31
00:01:46,042 --> 00:01:49,125
إنه المصور الوثائقي الذي يكره أبي
ويضع الشعر المستعار على الأبقار

32
00:01:49,250 --> 00:01:51,584
هورنير هيرزوغ)؟) -
!(مرحباً يا (بوب -

33
00:01:51,709 --> 00:01:54,375
نسيت أنك تعيش وتعمل هنا -
هذا صحيح -

34
00:01:54,501 --> 00:01:57,626
وأنت تحجب مطعمي
بشاحنة الطعام التافهة خاصتك

35
00:01:57,751 --> 00:02:00,792
أود تو سوي)"؟)" -
أنا متحمس جداً لأنها أعجبتك -

36
00:02:00,918 --> 00:02:03,876
لا تعجبني، ماذا تفعل هنا؟
هل تعدّ وثائقياً آخر؟

37
00:02:04,125 --> 00:02:06,999
لا، صناعة الأفلام
كانت مجرد هواية لي

38
00:02:07,083 --> 00:02:09,167
والآن تملك شاحنة طعام؟
كيف تتحمّل تكاليفها؟

39
00:02:09,792 --> 00:02:11,083
(لدي طرقي يا (بوب

40
00:02:11,209 --> 00:02:13,667
إحدى هذه الطرق
هي أنه لدي إرث من جدي

41
00:02:13,834 --> 00:02:16,542
ستقرأ كل شيء عن رحلتي في بيع الطعام
في شاحنة على الـ(بلوك) خاصتي

42
00:02:16,667 --> 00:02:18,792
ما هو الـ(بلوك)؟ -
شقراء تطهو -

43
00:02:18,918 --> 00:02:20,501
الـ(بلوك) يستمتعون أكثر بوقتهم -
لا -

44
00:02:20,626 --> 00:02:22,334
إنها مدونة أكتبها
وسأحوّلها إلى كتاب

45
00:02:22,501 --> 00:02:23,834
(ومن ثم ربما (بلوفي

46
00:02:23,959 --> 00:02:27,000
لا يمكنك أن تجمع كلمتين
(لتصبحا كلمة واحدة أغبى يا (راندي

47
00:02:27,125 --> 00:02:29,000
(حسناً يا (بوب
(لست مدعواً الآن إلى الـ(بلومير

48
00:02:29,751 --> 00:02:33,459
حظاً موفقاً بطعامك النباتي المريع -
شكراً يا (بوب)، حظاً موفقاً بحياتك المريعة -

49
00:02:33,626 --> 00:02:35,626
حظاً موفقاً بمشيتك الغبية
أكره الطريقة التي تمشي فيها

50
00:02:35,959 --> 00:02:37,667
حظاً موفقاً بتنقلك
في أنحاء العالم بهذا الوجه

51
00:02:37,792 --> 00:02:40,000
...حظاً موفقاً بـ
بوجهك المليء بالعيوب

52
00:02:40,125 --> 00:02:42,542
ماذا؟ ماذا؟
حظاً موفقاً بعلاجك على النطق

53
00:02:42,667 --> 00:02:44,000
أترين؟ هذا ما أعنيه

54
00:02:44,125 --> 00:02:47,000
أغبياء في الشاحنات يبيعون الطعام
لأغبياء على الرصيف

55
00:02:48,375 --> 00:02:51,417
!يا للهول! يا للهول! يا للهول! أريده -
!(غينغيس فلان) -

56
00:02:51,542 --> 00:02:54,876
أعتقد أنني رأيت عيدان بيتزا -
!(آينت مافين تو إيت) -

57
00:02:54,999 --> 00:02:57,709
أترى يا (بوب)؟ انظر من حولك
شاحنات الطعام هي المستقبل

58
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
لا، إنها اتجاه -
نعم، اتجاه المستقبل -

59
00:03:01,125 --> 00:03:03,042
ربما سأحضر شاحنة طعام
(خاصة بي يا (راندي

60
00:03:03,167 --> 00:03:05,375
وأركنها هنا تماماً -
!عليك أن تفعل -

61
00:03:05,501 --> 00:03:08,334
!ربما سأفعل -
عليك أن تفعل فعلاً! إنها فكرة جيدة -

62
00:03:08,459 --> 00:03:10,334
ما دامت فكرة جيدة
!سأفعل ذلك

63
00:03:10,459 --> 00:03:12,459
آمل أن تفعل
لأنها فكرة جيدة فعلاً

64
00:03:12,584 --> 00:03:16,167
أتعتقد فعلاً أنها فكرة جيدة؟ -
نعم، هذا ما أحاول قوله لك -

65
00:03:16,292 --> 00:03:18,918
!إذاً سأفعلها -
حسناً! يسعدني أنك أخذت بنصيحتي -

66
00:03:19,042 --> 00:03:21,751
!لم أعد غاضباً منك -
!لست غاضباً منك من الأساس -

67
00:03:21,918 --> 00:03:24,209
لأنك إذا كنت تعتقد أنها فكرة جيدة
يجب أن أحضر شاحنة طعام

68
00:03:24,334 --> 00:03:28,083
!بوب)، أنا أتلقى طاقتك) -
حسناً، مقصدي هو أنني طاهٍ -

69
00:03:28,209 --> 00:03:30,999
يمكنني أن أفعل هذا -
حسناً، نعم، أعتقد أنها فكرة جيدة -

70
00:03:31,083 --> 00:03:32,626
شكراً -
ماذا حصل؟ -

71
00:03:34,709 --> 00:03:36,459
(مطعم (بوب) للـ(برغر -
"لين) فعلتها)" -

72
00:03:36,584 --> 00:03:38,000
ماذا فعلت؟ -
"انظري إلى الشارع" -

73
00:03:38,125 --> 00:03:41,083
"أنا أقاوم" -
أنا أنظر ولا أرى شيئاً -

74
00:03:41,334 --> 00:03:44,918
أنت تخيفني -
"اسحبي الحبل واقتربي من النافذة" -

75
00:03:45,000 --> 00:03:48,209
ماذا؟ لا يوجد شيء هنا -
"حسناً، استعملي الهاتف اللاسلكي" -

76
00:03:48,334 --> 00:03:50,501
تعطل -
"لا يهم، اخرجي فحسب" -

77
00:03:50,626 --> 00:03:52,125
عليّ أن أقفل الخط -
"ماذا تعنين بأنه عليك أن تقفلي الخط؟" -

78
00:03:52,250 --> 00:03:54,250
ليس عليك القول إنه عليك أن تقفلي الخط"
"أنا أكلّمك هاتفياً

79
00:03:54,375 --> 00:03:57,042
"قلت لك أن تخرجي" -
!أنا... أنت تثير توتري -

80
00:03:57,167 --> 00:03:58,542
"!اخرجي فحسب" -
عليّ أن أقفل الخط -

81
00:03:58,876 --> 00:04:01,250
"(مطعم (بوب) للـ(برغر"

82
00:04:02,209 --> 00:04:04,209
ما الأمر؟ -
اشتريت شاحنة للطعام -

83
00:04:04,334 --> 00:04:06,584
(سأثبت لهم يا (لين
سأثبت لهم جميعاً

84
00:04:07,542 --> 00:04:08,876
لا تستنشقيه

85
00:04:11,042 --> 00:04:12,417
أنا واثق من أنه غير مؤذٍ

86
00:04:15,209 --> 00:04:18,000
بوبي) اشتريت شاحنة طعام؟)
كيف سنتحمّل تكاليفها؟

87
00:04:18,209 --> 00:04:21,375
لا نستطيع فعلاً، توجب عليّ
استعمال أموال (جين) المخصصة للكلية

88
00:04:21,584 --> 00:04:23,000
لا، على الأرجح لن أحتاج إليها

89
00:04:23,209 --> 00:04:26,292
لكن ماذا عما قلته
بشأن عدم الاستسلام للاتجاهات السائدة؟

90
00:04:26,459 --> 00:04:29,250
!سنتخلى عن كرامتنا! نعم -
جين)، لن نتخلى عن كرامتنا) -

91
00:04:29,375 --> 00:04:33,125
سنسرق الزبائن من مطعمنا -
لن نتوقع هذا أبداً -

92
00:04:33,250 --> 00:04:35,667
تحتاج هذه الشاحنة إلى تحسين -
!تحسين -

93
00:04:36,667 --> 00:04:40,250
سنحوّل هذه الساقطة إلى امرأة جميلة
!غلطة كبيرة! كبيرة

94
00:04:40,459 --> 00:04:43,292
أحب هذا الجزء حين تفعل هذا
تدخل المتجر

95
00:04:44,626 --> 00:04:46,751
"مثلجات"

96
00:04:46,876 --> 00:04:50,334
بوب)، لن تغلق المطعم، صحيح؟)
بما أنك الآن رجل بارع يبيع الطعام في شاحنة

97
00:04:50,459 --> 00:04:51,918
لست رجل يبيع الطعام
(في شاحنة يا (تيدي

98
00:04:52,000 --> 00:04:55,876
كما أنني لا أستطيع تحمّل إغلاق المطعم
أنا أستعيد زبائني فحسب

99
00:04:55,999 --> 00:04:57,292
ليس عليك أن تستعيدني

100
00:04:57,417 --> 00:05:00,417
لا أشتري شيئاً من شاحنة
باستثناء المسجلات والطوابع

101
00:05:00,667 --> 00:05:03,042
أحب شاحنة الطوابع -
"(بوب 1) إلى (بوب 2)" -

102
00:05:03,250 --> 00:05:06,000
!تينا)، استعملي أسماءنا المستعارة) -
"آسفة" -

103
00:05:06,125 --> 00:05:08,250
"من "الجميلة السوداء"
"إلى "الرجل الموسيقي" و"العراب

104
00:05:08,375 --> 00:05:09,709
"ما موقعكم؟ حوّل"

105
00:05:09,834 --> 00:05:12,292
نحن في عربة اليد
"مع "صاحب الظهر المشعر" و"ابن آوى

106
00:05:12,417 --> 00:05:14,501
"الأفضل أن أكون "ابن آوى -
أبي انضج -

107
00:05:14,626 --> 00:05:17,834
حسناً، قمت بتثبيت الحاملة هنا
عليك معرفة بعض الأمور

108
00:05:17,959 --> 00:05:19,876
قمت بتجهيزها
ليتسرب الشحم إلى هذا الفخ

109
00:05:20,000 --> 00:05:22,626
لا تفتحها أثناء القيادة
وإلا ستغطي الطريق خلفك

110
00:05:22,751 --> 00:05:25,459
ستنزلق السيارات في كل الأنحاء -
!انزلاق زلق -

111
00:05:25,584 --> 00:05:28,292
هذه ليست مزحة، هذا جاد جداً -
لا، يبدو مضحكاً -

112
00:05:28,626 --> 00:05:30,542
شيء آخر، هذا مهم
ماذا كان؟

113
00:05:30,751 --> 00:05:33,292
نعم، لا يمكنك أن تشغّل
الشاحنة والمشواة بالوقت عينه

114
00:05:33,417 --> 00:05:35,042
حسناً، ماذا سيحصل؟ -
قد يكون هذا آمناً -

115
00:05:35,167 --> 00:05:36,501
قد تنطلق كرة نارية ضخمة

116
00:05:36,626 --> 00:05:38,501
هل هذا يشغّل المشواة؟ -
(نعم يا (جين -

117
00:05:38,626 --> 00:05:40,042
!جين)! لا)

118
00:05:45,167 --> 00:05:48,000
إذاً تريدني أن أبدأ من جديد يا (بوب)؟ -
نعم -

119
00:05:48,125 --> 00:05:49,667
الفاتورة عينها؟ -
لمَ لا؟ -

120
00:05:49,792 --> 00:05:51,125
من أيضاً لا يريد ارتياد الكلية؟

121
00:05:51,250 --> 00:05:52,584
!أنا -
!أنا -

122
00:05:52,709 --> 00:05:56,417
من الغريب النظر إلى المطعم الآن
لا أصدق أنني كنت أعمل هناك

123
00:05:56,542 --> 00:06:00,167
لا بد من أن هكذا شعر رواد الفضاء
حين رأوا الأرض للمرة الأولى من الفضاء

124
00:06:00,542 --> 00:06:03,876
صغيرة جداً، ضعيفة جداً -
هذا ليس سيئاً جداً، صحيح؟ -

125
00:06:03,999 --> 00:06:05,959
المساحة ضيقة
لكنها مريحة نوعاً ما

126
00:06:06,042 --> 00:06:07,751
"إذا كنت تقصد بـ"مريحة
أن رائحتها نتنة

127
00:06:07,918 --> 00:06:09,918
نعم، لمَ تفوح من إبطيك
رائحة الأقدام؟

128
00:06:10,042 --> 00:06:12,667
نعم وتفوح من قدميه رائحة الفلفل الحار -
لأنني لا أغتسل -

129
00:06:12,792 --> 00:06:14,709
إنما ترش التوابل؟ -
(انهض يا (جين -

130
00:06:15,000 --> 00:06:16,876
(مرحباً، أنا (تينا
هلا آخذ طلبيتك؟

131
00:06:16,999 --> 00:06:19,792
...طبعاً يا (دينا)، سأطلب -
...لا، اسمي -

132
00:06:20,501 --> 00:06:21,834
"(تينا)"

133
00:06:22,083 --> 00:06:23,667
"(دينا)"

134
00:06:26,083 --> 00:06:28,417
(دينا) -
حسناً، هذا ما قلته -

135
00:06:28,542 --> 00:06:31,292
تينا) في استراحة)
دينا) تحل مكانها وأنا هي)

136
00:06:31,417 --> 00:06:34,167
يا أولاد، انتبهوا إلى الشاحنة
عليّ أن أرمي حبة بطاطس في الوعاء

137
00:06:34,292 --> 00:06:36,626
حسناً، "صاحب الظهر المشعر" يتغوط
حوّل

138
00:06:36,751 --> 00:06:38,042
عُلم

139
00:06:38,834 --> 00:06:42,999
مهلاً، إلى أين يذهب الجميع؟ -
بوب)، أنت ساذج بشكل رائع) -

140
00:06:43,083 --> 00:06:45,375
شاحنات الطعام تذهب
إلى حيثما يتواجد الناس الجائعون

141
00:06:45,501 --> 00:06:48,709
مثل الأبطال الخارقين
!مثل الأبطال الخارقين

142
00:06:48,834 --> 00:06:51,999
أين هذا بالضبط؟ -
!لن أخبرك أبداً -

143
00:06:53,375 --> 00:06:55,459
حسناً، السوق الشعبي
ومن ثم مباراة البيسبول

144
00:06:55,584 --> 00:06:59,626
(اسمع، تابعني على (تشاوستر
"!إلى اللقاء يا (روبرت)، إلى اللقاء"

145
00:06:59,792 --> 00:07:01,083
تشاوستر)؟)

146
00:07:01,209 --> 00:07:03,417
إنه موقع إلكتروني يمكننا أن ننشر فيه
أين ستكون الشاحنات كل يوم

147
00:07:03,542 --> 00:07:05,999
ليتمكن الناس من اتباعنا -
ستتنقّل في الشاحنة؟ -

148
00:07:06,167 --> 00:07:08,792
هل يمكن أن تتحرك حتى؟ -
نعم! أعتقد ذلك -

149
00:07:09,125 --> 00:07:10,459
نحو منحدر

150
00:07:10,584 --> 00:07:13,000
اعتقدت أننا سنركن في الواجهة
ونسرق زبائننا

151
00:07:13,125 --> 00:07:15,209
إذا تنقلت فيها، ستسرق زبائن
أشخاص آخرين

152
00:07:15,334 --> 00:07:18,125
نعم، لا نجني ما يكفي من المال
بالسرقة من أنفسنا

153
00:07:18,250 --> 00:07:20,959
رائع، بينما تكون في شاحنة الطعام المسلّية
سأنتبه إلى المطعم

154
00:07:21,042 --> 00:07:22,626
المطعم القديم الممل
الذي لا يتمتع بدواليب

155
00:07:22,751 --> 00:07:24,584
يبدو أننا سنضيف النبيذ
إلى لائحة الطعام

156
00:07:24,792 --> 00:07:27,959
(الطريق سيكون المكان المثالي لـ(دينا
إنها لا ترتاح

157
00:07:30,542 --> 00:07:33,584
ماذا يجب أن نسمّي أنفسنا؟
نحتاج إلى اسم مستخدم على الإنترنت

158
00:07:33,709 --> 00:07:37,792
(ذا كات برغيرليرز) -
لسنا مجموعة للعرض الارتجالي -

159
00:07:37,918 --> 00:07:39,209
!(بيف كورتانز) -
(جين) -

160
00:07:39,584 --> 00:07:41,417
قلت إنني أستطيع أن أقول هذا
مرة في السنة

161
00:07:41,542 --> 00:07:45,667
نعم، في عيد مولدك
آت بوبز برغرز فود تراك) لا بأس به)

162
00:07:45,792 --> 00:07:48,667
نعم، كان هذا قبل 3 سنوات
كنت جاداً

163
00:07:48,792 --> 00:07:50,083
!(بيف كورتانز)

164
00:07:50,209 --> 00:07:52,167
(تشاوستر)، (آت بوبز برغرز فود تراك)"
"إننا نلاحق الاتجاه السائد

165
00:07:58,083 --> 00:08:01,709
قابلني على الطريق"
"أنقل الكثير بالعربة

166
00:08:01,876 --> 00:08:04,459
أتناول الكثير من المخدرات"
"لا أعرف ماذا

167
00:08:05,501 --> 00:08:09,167
التبول في إبريق"
"أخذ استراحة أثناء القيادة

168
00:08:09,375 --> 00:08:11,459
أوشكت على دهس شخص"
"إنما لم أتوقف

169
00:08:11,584 --> 00:08:12,584
"مغلق"

170
00:08:15,083 --> 00:08:18,542
يا رفاق! خمّنوا من أغلقت المطعم
وأتت للتنقّل على الطريق

171
00:08:18,667 --> 00:08:20,999
(سنكون مثل عائلة (بارتريدج
إنما مع طعام

172
00:08:21,125 --> 00:08:24,417
أغلقت المطعم؟ (لين) نحتاج
إلى تشغيل الأمرين بالوقت عينه

173
00:08:24,542 --> 00:08:26,584
حسناً! اذاً اذهب للعمل هناك -
لا أريد -

174
00:08:26,709 --> 00:08:29,083
جيد! إذاً أفسحوا المجال
!للأم في حافلة المتعة

175
00:08:29,209 --> 00:08:30,918
أبي، قُد -
!مهلاً! مهلاً -

176
00:08:31,167 --> 00:08:32,667
"!لين) هيا)" -
حسناً، انطلق -

177
00:08:32,792 --> 00:08:34,334
!لم أركب، لا تنطلق

178
00:08:34,501 --> 00:08:35,501
!نعم -
!انطلق! انطلق -

179
00:08:35,626 --> 00:08:38,209
!إلى أين تذهب؟ قدمي -
قلت لك إن هذا سيكون ممتعاً -

180
00:08:38,584 --> 00:08:39,918
!مهلاً

181
00:08:40,000 --> 00:08:42,083
"(مطعم (بوب) للـ(برغر"

182
00:08:42,209 --> 00:08:43,876
حسناً، ليترجّل الجميع
حان وقت النوم

183
00:08:43,999 --> 00:08:45,751
في المنزل؟ -
!أنا أكره المنزل -

184
00:08:45,876 --> 00:08:48,959
بما أننا لا نفتح المطعم الآن
يبدو المنزل عديم الجدوى

185
00:08:49,042 --> 00:08:50,459
ماذا تريدون فعله؟
النوم في الشاحنة؟

186
00:08:51,584 --> 00:08:54,209
سأحضر حقائب النوم -
!نعم! وقفازات الترطيب خاصتي -

187
00:08:54,459 --> 00:08:56,751
(ووسادة الجسم الخاصة بـ(تينا -
لديها اسم -

188
00:08:56,999 --> 00:08:58,626
(آسفة، (جيفري

189
00:09:02,250 --> 00:09:04,042
اسم جديد يتطلب مظهراً جديداً

190
00:09:05,334 --> 00:09:08,292
وصوت جميل
تينا) تتحدث هكذا)

191
00:09:08,542 --> 00:09:09,999
دينا) تتحدث هكذا)

192
00:09:10,417 --> 00:09:13,459
(مقدمة جيدة يا (بوب
توشك على أن تبرع بهذا

193
00:09:13,584 --> 00:09:16,209
نعم، هذا ممتع
من المؤسف أننا لا نجني الربح

194
00:09:16,542 --> 00:09:18,501
...بين التصليحات، الوقود -
!أبي -

195
00:09:18,792 --> 00:09:21,334
وهذا، ما زلنا لم نكسب شيئاً

196
00:09:21,667 --> 00:09:25,584
إذا كنت تريد أن تجني المال من هذا
يجب أن تذهب إلى دائرة المهرجان

197
00:09:25,709 --> 00:09:27,167
الأول لهذا الموسم
سيُقام في نهاية الأسبوع

198
00:09:27,709 --> 00:09:31,125
لولا بافودزا)"؟)" -
أليس مضحكاً كم أعلم أكثر منك؟ -

199
00:09:31,250 --> 00:09:32,834
لا -
أعتقد أن هذا محرج -

200
00:09:33,501 --> 00:09:36,167
على أي حال، الجميع يثلمون
وينفقون الكثير من المال

201
00:09:36,292 --> 00:09:38,417
(وهذه السنة، (تابيثا جوهانسون
ستترأس الحفل الموسيقي

202
00:09:38,584 --> 00:09:41,042
تابيثا) من؟) -
عازفة البيانو المثيرة -

203
00:09:41,167 --> 00:09:44,999
تؤدي هذه الأغنية عن تسرب النفط
إنما تعلم أنها تتكلم عن مهبلها

204
00:09:45,125 --> 00:09:47,459
جين)، كيف تعلم هذا؟) -
هذا ليس غامضاً -

205
00:09:47,584 --> 00:09:52,292
ليس كذلك فعلاً، كما أن الشاحنة الأكثر استقطاباً
للزبائن تحصل على جائزة نقدية، ألف دولار

206
00:09:52,667 --> 00:09:55,209
يبدو هذا رائعاً
يمكننا الاستفادة من ألف دولار

207
00:09:55,459 --> 00:09:57,542
دائرة المهرجان
ربما لن نعود إلى المنزل أبداً

208
00:09:57,667 --> 00:10:00,000
لمَ قد تفعلون؟ -
!نعم، يمكننا التعلم في الشاحنة -

209
00:10:00,125 --> 00:10:01,459
ونقيم حفل تخرج في الشاحنة

210
00:10:01,584 --> 00:10:03,959
!ستكونين صديقة الجميع في المدرسة -
صحيح -

211
00:10:04,042 --> 00:10:05,375
نعم

212
00:10:09,501 --> 00:10:12,459
حسناً، وضع الجميع أحزمة الأمان

213
00:10:16,250 --> 00:10:17,584
"رصيف العجائب"

214
00:10:17,709 --> 00:10:20,999
هذا الشيء كبير ومخيف
...لا أعلم إذا كان عليّ أن أقوده

215
00:10:21,083 --> 00:10:25,000
!أيها البطيء! ابتعد عن الطريق -
(يا للهول يا (لين -

216
00:10:25,125 --> 00:10:26,584
ماذا؟ -
ماذا أصابك؟ -

217
00:10:26,709 --> 00:10:29,459
لا أعلم، هذه الشاحنة
تجعلني أشعر بقوة كبيرة

218
00:10:29,667 --> 00:10:30,999
أعتقد أنني هدأت الآن

219
00:10:31,083 --> 00:10:33,542
!أيتها السائقة المجنونة
!اختاري ممراً

220
00:10:33,918 --> 00:10:35,334
"(بيتروراما)"

221
00:10:35,459 --> 00:10:36,792
"(دينا)"

222
00:10:36,918 --> 00:10:38,876
"شرطة الصدر"

223
00:10:41,083 --> 00:10:42,542
"!ليسوا أهلنا، النجدة"

224
00:10:42,667 --> 00:10:48,417
"مغلق" -
"(مطعم (بوب) للـ(برغر" -

225
00:10:48,542 --> 00:10:50,167
"(لولا بافودزا)"

226
00:10:51,584 --> 00:10:53,999
!أسرعوا@!@ أسرعوا -
لين) هل أنت بخير؟) -

227
00:10:54,083 --> 00:10:55,459
تبدين متوترة قليلاً

228
00:10:55,584 --> 00:10:57,918
(أنا منشطة من الـ(بنزدرين) يا (بوب
لا تخبر الأولاد

229
00:10:58,000 --> 00:11:00,501
ماذا؟ من أين أحضرتها؟ -
أعطوني إياها في محطة الشاحنات -

230
00:11:00,626 --> 00:11:03,083
أترى؟ -
إنها مضادات الهستامين التي تقاوم النعاس -

231
00:11:03,209 --> 00:11:04,999
مهما كانت، إنها تجدي نفعاً

232
00:11:05,584 --> 00:11:08,375
سنستغرق وقتاً طويلاً لندخل
لا، لن نفعل -

233
00:11:08,501 --> 00:11:10,626
لا أحد يستعمل الممر عند اليمين
أؤكد لك هذا

234
00:11:15,667 --> 00:11:17,375
لين)، أعتقد أن هذا هو الرصيف)

235
00:11:19,459 --> 00:11:22,792
استخدم ممر المشاة أيها المجنون
!ستتسبب بقتل نفسك

236
00:11:31,292 --> 00:11:32,834
حسناً يا رفاق، أنتم فريقي في الشارع

237
00:11:32,959 --> 00:11:35,959
علينا أن نكسب المال ومن الأفضل أن نفوز
بلقب الشاحنة الأكثر استقطاباً للزبائن

238
00:11:36,083 --> 00:11:39,417
جين)، (لويز)، ستوزّعان العينات) -
لا أمانع توزيع العينات -

239
00:11:40,334 --> 00:11:43,584
دينا) مستعدة للاندماج) -
لست أمانع! لتفعل الفتاة الجديدة هذا -

240
00:11:43,709 --> 00:11:46,751
حسناً، إنما كوني عدائية فحسب -
دينا) لا تستعمل سوى الإهانة) -

241
00:11:47,709 --> 00:11:49,959
(جين)، (لويز)
(اكتبا مستجداتنا على (تشاوستر

242
00:11:50,250 --> 00:11:51,584
اجعلانا نبدو رائعين -
حسناً -

243
00:11:51,709 --> 00:11:53,876
هل عليّ أن أكتب أموراً سلبية
...عن الشاحنات الأخرى

244
00:11:53,999 --> 00:11:56,918
كي يأتي الناس إلى شاحنتنا؟ -
لا، لا يجب أن تفعلي هذا -

245
00:11:57,000 --> 00:11:59,709
حسناً، حتماً لن أفعل

246
00:11:59,834 --> 00:12:01,209
عينات مجانية
(من شاحنة (بوب) للـ(برغر

247
00:12:01,334 --> 00:12:04,125
نظارة رائعة -
شكراً، أحتاج إليها لأرى -

248
00:12:04,792 --> 00:12:06,250
هل هذا عضوي؟ -
طبعاً -

249
00:12:06,417 --> 00:12:08,083
هل تمت تغذيته من العشب؟ -
نعم -

250
00:12:08,250 --> 00:12:09,584
هل هو لحم حيوان لم يتعرض للتعذيب؟

251
00:12:09,709 --> 00:12:11,417
هل هو لحم الـ(بيسون)؟ -
هذا كذلك -

252
00:12:11,542 --> 00:12:14,876
هل تتناسب هذه مع الـ(آي بي إيه)؟ -
إنها تتناسب مع كل الأحرف -

253
00:12:14,999 --> 00:12:18,667
(آي بي إيه)، (سي إس آي)
(بي تي إيه)، (آي آر إس)

254
00:12:18,876 --> 00:12:20,292
(إيتش إم أو)، (أو إم جي)

255
00:12:20,417 --> 00:12:22,167
أين تبيعون هذه؟ -
هناك -

256
00:12:24,083 --> 00:12:26,083
وهكذا تلعب (دينا) اللعبة

257
00:12:29,375 --> 00:12:31,125
(لنبدأ بكشك الـ(دامبلنغ

258
00:12:33,292 --> 00:12:36,834
حسناً، كيف كان؟ -
قد أرغب في تناوله رغم كل شيء -

259
00:12:37,000 --> 00:12:40,999
مذاقه يبدو كأنهم ذهبوا إلى مكب النفايات"
"لإحضار الـ(دامبلنغ) هذا

260
00:12:41,083 --> 00:12:43,209
هذا ليس ما قلته -
"(عدالة الـ(كيش" -

261
00:12:44,167 --> 00:12:46,626
"(ليمنع أحدهم بيع هذا الـ(كيش"

262
00:12:46,751 --> 00:12:48,042
"كسوف كلي للفطيرة"

263
00:12:48,167 --> 00:12:50,876
"دعونا لا نتناول هذه الفطيرة"

264
00:12:51,292 --> 00:12:52,626
"(جيبيرز كريبيرز)"

265
00:12:52,751 --> 00:12:55,000
"هذا الكريب سبب لي التشنج"

266
00:12:57,792 --> 00:13:00,999
مرحباً يا صديقيّ، ماذا تفعلان؟ -
نكذب على (تشاوستر)، أنت؟ -

267
00:13:01,083 --> 00:13:03,334
أكذب على الحمقى -
!أنا أكذب على نفسي -

268
00:13:03,459 --> 00:13:04,999
لا أبدو وسيماً في السروال القصير

269
00:13:05,292 --> 00:13:07,626
"حديقة البيرة"

270
00:13:08,292 --> 00:13:09,459
يجري العمل بشكل رائع
صحيح يا (لين)؟

271
00:13:09,709 --> 00:13:12,334
الناس الثملون يحبون الـ(برغر) باللحم
هذا ليس علماً

272
00:13:13,918 --> 00:13:20,042
إنه ساخن ورطب وناعم"
"ويجعل الجميع يضطربون

273
00:13:20,250 --> 00:13:22,792
"!تسرب النفط"

274
00:13:23,584 --> 00:13:26,334
"تسرب النفط"

275
00:13:27,292 --> 00:13:29,459
"تسرب النفط"

276
00:13:30,083 --> 00:13:32,959
كنت محقاً، هذا ليس غامضاً -
أرأيت؟ -

277
00:13:34,584 --> 00:13:36,292
!شكراً جميعاً

278
00:13:36,501 --> 00:13:42,792
والآن أود أن أرحب برئيس المهرجان
(بول بلينكمان)

279
00:13:42,918 --> 00:13:45,876
ليعلن عن شاحنة الطعام الفائزة

280
00:13:46,167 --> 00:13:48,999
(مرحباً جميعاً، أنا (بول بلينكمان
كيف حالكم؟

281
00:13:49,334 --> 00:13:53,751
ما هذا يا (آت بوبز برغرز فود تراك)؟
"شطائر (بوريتو) مخيبة للآمال؟"

282
00:13:53,918 --> 00:13:56,501
تحاول نشر الإشاعات، صحيح؟
أنت أفسدت تجارتي اليوم

283
00:13:56,626 --> 00:13:59,125
أسياخ السمبوسة"
ستصيبكم بالمرض"؟

284
00:13:59,250 --> 00:14:02,292
مهلاً، ماذا؟ -
عجباً أبي، لم أعلم أنك فتاة فظة -

285
00:14:02,417 --> 00:14:05,250
إنه سافلة قذرة -
(لا أصدق يا (لويز -

286
00:14:05,375 --> 00:14:09,584
حسناً، إنها اللحظة التي تنتظرونها جميعكم
يا لها من مسابقة مذهلة هذه السنة

287
00:14:09,709 --> 00:14:14,334
ولدينا فائز، إنها شاحنة جديدة
!(شاحنة (بوب) للـ(برغر

288
00:14:15,542 --> 00:14:17,375
!(أحسنت يا (بوبي
!شاحنة (بوب) للـ(برغر)! فزنا

289
00:14:17,501 --> 00:14:18,834
آسف، عليّ الذهاب

290
00:14:25,292 --> 00:14:26,375
هيا، لا تصدروا أصوات انزعاج

291
00:14:26,501 --> 00:14:28,918
اسمعوا، أنا آسف لأن ابنتي
كتبت أموراً فظة عنكم

292
00:14:29,000 --> 00:14:32,667
ولأننا كسرنا بعض مراياكم -
أنت من كسرت مرآتي؟ -

293
00:14:33,709 --> 00:14:36,000
لست مبدعاً حتى
أنت تعدّ (برغر) اللحم فقط

294
00:14:36,167 --> 00:14:39,918
!أنت الأسوأ! أنت الأسوأ -
!فعلاً؟ خمّن أمراً -

295
00:14:40,000 --> 00:14:42,999
!لقد فزنا! قمنا بتلقينكم درساً -
أحببت الـ(برغر) خاصته -

296
00:14:43,083 --> 00:14:45,167
وهي من صويا الـ(بيسون) المتغذي من العشب
غير المعرض للأذى

297
00:14:45,292 --> 00:14:46,959
صويا الـ(بيسون)؟
لا ليست كذلك

298
00:14:47,125 --> 00:14:48,501
(هذا ما قالته (دينا

299
00:14:50,999 --> 00:14:52,834
!كذبتم علينا -
!هذا احتيال -

300
00:14:52,959 --> 00:14:53,959
!كاذب -
!غريب الأطوار -

301
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
"هذا احتيال" -
دينا)، ماذا فعلت؟) -

302
00:14:56,334 --> 00:14:57,334
!لننل منه

303
00:14:57,459 --> 00:14:59,792
أبي يمكنه أن يهزمكم جميعاً
!أيها الحمقى الضعفاء

304
00:14:59,999 --> 00:15:00,999
!(جين) -
حسناً -

305
00:15:01,083 --> 00:15:02,999
ربما الرجل الثمل فقط
الذي تقيأ على ابنه

306
00:15:04,417 --> 00:15:07,334
!سأرمي الفلافل عليه! هاك

307
00:15:08,209 --> 00:15:10,626
هذا الحشد يتمتع بالطاقة

308
00:15:11,250 --> 00:15:12,834
بوب)، أيها الأولاد)
عودوا إلى الشاحنة

309
00:15:13,959 --> 00:15:16,083
!سوف... أذهب

310
00:15:16,584 --> 00:15:20,042
"!طاقة"

311
00:15:20,167 --> 00:15:22,542
دينا)، أنت تتسببين بالمشاكل)
أكثر من كونك مفيدة

312
00:15:22,834 --> 00:15:24,125
"(دينا)"

313
00:15:24,417 --> 00:15:25,792
"(تينا)"

314
00:15:26,000 --> 00:15:27,334
(إلى اللقاء (دينا

315
00:15:27,459 --> 00:15:30,876
...جميعاً، توقفوا، دعوني -
!مهلاً! توقفوا -

316
00:15:31,125 --> 00:15:34,918
(إذا كنتم تريدوا أن تناولا من (بوب
عليكم أن تتخطوني أولاً

317
00:15:35,000 --> 00:15:36,334
!لننل من كليهما

318
00:15:37,167 --> 00:15:39,626
!ها هو
بوب)، (بوب)، دعني أدخل)

319
00:15:39,751 --> 00:15:43,083
(ماذا؟ انقلبت ضدي يا (راندي -
أرجوك يا (بوب)، لست قوياً -

320
00:15:43,792 --> 00:15:45,083
حسناً

321
00:15:46,667 --> 00:15:48,125
كان هذا وشيكاً
لكننا بمأمن الآن

322
00:15:48,292 --> 00:15:49,626
لا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً لنا هنا

323
00:15:59,584 --> 00:16:02,083
هل الجميع بخير؟ -
أنا بخير، يا أولاد؟ -

324
00:16:02,209 --> 00:16:05,334
!لا أشعر بساقيّ
لا يهم، إنه مجرد انتفاخ

325
00:16:05,542 --> 00:16:08,375
أبي، الشاحنة مقلوبة، حسناً -
(أعلم يا (تينا -

326
00:16:09,667 --> 00:16:13,792
محبو الطعام هؤلاء يتمتعون بالقوة
!ويعجبني ذلك! مجدداً

327
00:16:14,876 --> 00:16:16,292
يا للهول، سنموت

328
00:16:16,459 --> 00:16:20,209
(إذا نجوت بدونك يا (بوبي
لن أتزوج مجدداً... قبل سنتين

329
00:16:20,334 --> 00:16:22,542
لا أريد أن أموت وأنا بتول -
!وأنا أيضاً -

330
00:16:22,667 --> 00:16:24,834
مهلاً، خطرت لي فكرة -
لا، لا -

331
00:16:25,501 --> 00:16:27,959
ما كان يجب أن أتبع
اتجاه شاحنة الطعام الغبي هذا

332
00:16:28,083 --> 00:16:29,709
اشتقت إلى المطعم -
أنا أيضاً -

333
00:16:29,959 --> 00:16:33,667
ماذا يحصل في الخارج؟
!كان يفترض أن يكون مهرجاناً للطعام فقط

334
00:16:36,250 --> 00:16:37,584
"بئساً"

335
00:16:37,751 --> 00:16:44,959
!احترق أيها المقعد الجميل
!احترق! احترق

336
00:16:46,501 --> 00:16:49,584
الجو جنوني في الخارج
سأمنحهم ساعة حتى ينقضّوا على بعضهم البعض

337
00:16:49,709 --> 00:16:53,125
آمل أن تكونوا راضين عن أنفسكم
!(انظروا إلى ما تسببه تنمّركم على (تشاوستر

338
00:16:53,250 --> 00:16:57,125
!تنمّرنا جعلنا نكسب شيكاً بألف دولار
ماذا عن أكاذيب (تينا)؟

339
00:16:57,250 --> 00:17:00,667
(لم أكن أنا، بل (دينا -
ليست كذبة إذا كذبت على نباتيين -

340
00:17:00,834 --> 00:17:03,042
أنت علّمتنا هذا -
علّمتكم هذا فعلاً -

341
00:17:03,167 --> 00:17:05,584
ماذا عن غضبك أثناء القيادة أمي؟ -
!نعم -

342
00:17:05,709 --> 00:17:07,792
ما باله؟ -
ليس جيداً جداً -

343
00:17:07,918 --> 00:17:10,083
أيمكننا أن نتفق
على أن (راندي) غير مُلام؟

344
00:17:10,209 --> 00:17:11,209
لا -
لا -

345
00:17:11,542 --> 00:17:13,959
غير مُلام تقريباً؟ -
كل هذا بدأ بسببك -

346
00:17:14,042 --> 00:17:16,918
(جعلتني أستعمل (تشاوستر
قلت لي أن آتي إلى هذا المهرجان

347
00:17:17,000 --> 00:17:18,375
...كانت نصائح جيدة! اسمع

348
00:17:18,501 --> 00:17:21,959
إذا كان هذا سيشعرك بارتياح
سأفعل شيئاً تمليه عليّ

349
00:17:22,042 --> 00:17:24,250
حسناً، الكم نفسك على وجهك
!أيها الغبي

350
00:17:24,709 --> 00:17:28,250
تعرضت للكم على وجهي تواً
!من قبل كلامك القاسي

351
00:17:28,417 --> 00:17:31,918
اسمعوا، دعونا نقفل الأبواب
نجلس بهدوء وننتظر انتهاء ذلك

352
00:17:32,000 --> 00:17:33,375
"بعد 5 ساعات"

353
00:17:46,000 --> 00:17:47,834
(كلّميني يا (غوس
ماذا يحصل في الخارج؟

354
00:17:47,959 --> 00:17:51,501
الجميع نائمون في الخارج -
حسناً، إليكم ما سنفعله -

355
00:17:53,792 --> 00:17:56,042
(اقفز يا (راندي -
أنا خائف -

356
00:17:56,167 --> 00:17:58,125
يا للهول -
كاحلاي ضعيفان -

357
00:17:58,250 --> 00:17:59,584
...حسناً، ابقَ في الأعلى

358
00:17:59,709 --> 00:18:02,167
اعتقدت أنك ستمسك بي -
أمسك بك؟ لمَ سأمسك بك؟ -

359
00:18:02,292 --> 00:18:04,375
!أيها الفتيان، توقفا عن الجدال
لننفّذ الخطة

360
00:18:09,042 --> 00:18:12,626
!نعم! حسناً -
لا، لا، لا -

361
00:18:12,751 --> 00:18:14,834
!لا! لا! لا

362
00:18:17,667 --> 00:18:20,584
!ليدخل الجميع! ادخلوا -
!لننل منهم -

363
00:18:24,959 --> 00:18:27,501
جين)، أطلق فخ الشحم)
!أطلق الشحم

364
00:18:29,626 --> 00:18:32,083
!نعم -
!أرأيتم؟ كنت واثقاً من أن هذا مضحك -

365
00:18:32,209 --> 00:18:34,542
!إننا ننجح! إننا نهرب منهم -
أحسنّا عملاً -

366
00:18:35,375 --> 00:18:38,042
مشواة جميلة، أتسمح لي؟ -
!راندي) لا) -

367
00:18:38,250 --> 00:18:39,584
ماذا؟

368
00:18:39,709 --> 00:18:42,125
!لا

369
00:18:47,751 --> 00:18:50,083
لا تقلقوا جميعاً
لم يتبقَ سوى 24 كلم

370
00:18:50,209 --> 00:18:53,375
أوشكنا على النجاح بكل شيء، صحيح؟ -
على الأقل لم نخسر الشيك -

371
00:18:53,584 --> 00:18:56,292
معي نصفه هنا
المبلغ 500 دولار

372
00:18:56,417 --> 00:18:58,918
(لا يجري الأمر بهذه الطريقة يا (جين -
بلى! لست مصرفاً -

373
00:18:59,501 --> 00:19:02,125
بوب)، قابلت رجلاً)
مثيراً جداً للاهتمام في المهرجان

374
00:19:02,250 --> 00:19:05,999
لديه استوديو شمولي لنفخ الزجاج
أتريد أن تحضر صف الأولي معي؟

375
00:19:06,125 --> 00:19:08,167
(نعم، أريد يا (راندي -
فعلاً؟ -

376
00:19:08,292 --> 00:19:10,083
لا -
إذاً كذبت -

377
00:19:10,209 --> 00:19:13,999
نعم يا أبي، انفخ الزجاج مع (راندي) وهذا الرجل
المثير للاهتمام، يبدو هذا رائعاً

378
00:19:14,083 --> 00:19:16,292
حسناً، دعونا نلتزم الصمت حتى نعود

379
00:19:17,042 --> 00:19:19,459
فعلت هذا الآن
أنا بارع في التزام الصمت

380
00:19:19,584 --> 00:19:21,834
حسناً، إذاً ابدأ الآن -
حسناً، بدأت -

381
00:19:21,959 --> 00:19:23,542
وها نحن ذا -
أنت تخسر لأنك قلت شيئاً -

382
00:19:23,667 --> 00:19:25,125
أنا واثق تماماً من أنني أفوز
كما هو واضح

383
00:19:25,250 --> 00:19:26,792
فعلت هذا مجدداً -
عمَ تتحدث؟ -

384
00:19:26,918 --> 00:19:28,792
الهدف من التزام الصمت
هو التوقف عن الكلام

385
00:19:28,918 --> 00:19:31,083
لنبدأ مجدداً، الجولة الثانية -
حسناً، ها نحن ذا -

386
00:19:31,209 --> 00:19:32,918
خسرت مجدداً -
عمَ تتحدث؟ -

387
00:19:33,083 --> 00:19:34,792
(جين) -
حتى الآن خسر اثنان وليس أنا -

388
00:19:34,918 --> 00:19:37,209
(لقد خسرت، (لويز
أتريدين أن تقولي شيئاً؟

389
00:19:40,125 --> 00:19:42,375
هل فزت؟ -
لا، خسرت -

390
00:19:42,501 --> 00:19:47,918
"(مطعم (بوب) للـ(برغر"

391
00:19:48,125 --> 00:19:49,459
بوب)؟)

392
00:19:51,542 --> 00:19:57,792
إنه ساخن ورطب وناعم"
"ويجعل الجميع يضطربون

393
00:19:57,959 --> 00:20:00,459
"!تسرب النفط"

394
00:20:01,042 --> 00:20:04,417
إنه على السمك"
"إنه على السلطعون

395
00:20:04,584 --> 00:20:10,542
الخطأ وشيك جداً"
"حين تستطيع أن تمسك بتسرب النفط هذا

396
00:20:11,417 --> 00:20:14,542
"تسرب النفط"

397
00:20:15,209 --> 00:20:18,959
"تسرب النفط"

