﻿1
00:00:05,584 --> 00:00:09,834
"(بوبز برغرز)"

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,375
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,250 --> 00:00:14,334
"إعادة الافتتاح الكبير"
"رات أول فيلا) لإبادة الحشرات)"

4
00:00:14,542 --> 00:00:15,999
"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:16,792 --> 00:00:18,667
"إعادة لإعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:19,667 --> 00:00:22,292
(أهلًا بعودتكم إلى (غيت أون آب"
"(مع (تشاك) و(بام

7
00:00:22,417 --> 00:00:23,999
"لقد اقترب موسم الإنفلونزا"

8
00:00:24,083 --> 00:00:26,959
لذا، فإن خبيرة التجميل المحلية"
"ستكون عنا لتعلمكم كيف تبدون مثيرين

9
00:00:27,042 --> 00:00:28,751
"حتى إن كنتم مصابين بالزكام"

10
00:00:29,542 --> 00:00:30,876
"بوركت"

11
00:00:32,542 --> 00:00:36,250
بوركت!، أليسا أظرف ثنائي على التلفاز
أم ماذا يا (جين)؟

12
00:00:36,459 --> 00:00:38,000
نعم، إن كنت تحبين البيض

13
00:00:38,125 --> 00:00:40,334
الآن أشيحي بنظرك يا أمي -
ماذا؟ لماذا؟ -

14
00:00:40,459 --> 00:00:42,918
إن أبي يحتلّ الحمام
لذا، سأستخدم حمام الضيوف

15
00:00:43,626 --> 00:00:45,876
!(جين) -
!هيا! سمحت لي بفعل ذلك من قبل -

16
00:00:45,999 --> 00:00:47,375
لا بأس، لكن أبعِد الأطباق

17
00:00:49,292 --> 00:00:51,125
!جين)! هذا المكان لي)

18
00:00:51,250 --> 00:00:53,626
هذا غريب، إذ يبدو
!أن المكان لي بحسب الرائحة

19
00:00:54,375 --> 00:00:57,542
!الهليون -
وأنا أستخدم الحمام كالحمقاء -

20
00:00:57,667 --> 00:01:01,083
هل أنت صائد سمك يكره الأسماك طبيب أطفال"
"يكره الأطفال، نود أن نتحدث إليك

21
00:01:01,209 --> 00:01:02,959
وأيضاً، هل تريد أن تكون جزءاً"
"من فقرة الطهو الخاصة بنا؟

22
00:01:03,042 --> 00:01:04,375
إن كنت طاهياً محلياً"
"أرسل لنا شريطاً مسجلًا

23
00:01:04,709 --> 00:01:07,918
!يا إلهي! (بوب)! تعال إلى هنا -
ماذا؟ ماذا هناك؟ -

24
00:01:08,000 --> 00:01:11,042
عليك أن تعد شريط أداء لفقرة طهو
(في برنامج (غيت أون آب

25
00:01:11,167 --> 00:01:14,667
لا، لا أعتقد ذلك -
!هيا يا (بوب)، ستكون رائعاً -

26
00:01:14,792 --> 00:01:16,501
لا، لا، هذا الأمر ليس لي

27
00:01:16,626 --> 00:01:18,709
بالطبع، من الممتع أن أكون
...طاهياً مشهوراً ولكن

28
00:01:19,999 --> 00:01:22,999
ماذا؟ -
متى تحوّلت فقرة الطهو إلى طاهٍ مشهور؟ -

29
00:01:23,083 --> 00:01:25,709
ليس هذا ما عنيته
عنيت، فقرة طهو، انسوا الأمر

30
00:01:25,834 --> 00:01:28,083
(إنه (رايتشل راي -
بوركين أكبر حجماً -

31
00:01:28,209 --> 00:01:29,709
توقفا واذهبا إلى المدرسة -
!لا بأس -

32
00:01:29,834 --> 00:01:32,417
طالما نحن نصدر الأوامر
!ارتدِ بعض الملابس

33
00:01:32,584 --> 00:01:35,083
!اترك شيئاً للمخيلة حباً بالله

34
00:01:35,209 --> 00:01:36,999
"(مدرسة (واغستاف"

35
00:01:40,709 --> 00:01:42,000
انظرا إلي

36
00:01:42,292 --> 00:01:46,501
ألن يعلق أحد على قناع (ساسكواتش)؟ -
طفل أوسط -

37
00:01:46,626 --> 00:01:47,999
!يفعل أي شيء ليحظى بالاهتمام

38
00:01:48,083 --> 00:01:49,709
مِن أين حصلت على القناع؟ -
لا، لا -

39
00:01:49,834 --> 00:01:51,501
شكراً لك على السؤال
(مِن (بيتر بسكيديرو

40
00:01:51,626 --> 00:01:54,083
قال إنه سيعطيني إياه
(إن علّمته رقصة (بوب أند لوك

41
00:01:54,250 --> 00:01:56,876
"(لوسي لوكيت) خسرت الـ(بوبيت)"
دورك الآن

42
00:01:57,334 --> 00:01:59,042
"...لوسي لوكيت) خسرت)"

43
00:01:59,167 --> 00:02:03,459
أي قوّة إلهية وهبتك هذين الساقين
!مِن دون إيقاع

44
00:02:03,667 --> 00:02:06,125
هذا القناع سيجعلني الفتى المشهور الجديد

45
00:02:06,250 --> 00:02:09,125
"مثل "ماذا هناك؟
"إنه ذلك الفتى الذي يضع القناع"

46
00:02:10,209 --> 00:02:11,999
!هيا! دعني أصوّرك

47
00:02:12,083 --> 00:02:14,125
!لا -
!بلى -

48
00:02:14,250 --> 00:02:15,709
!لا بأس -
!مرحى -

49
00:02:15,834 --> 00:02:17,959
!أيها الأولاد
نحن نعد شريط أداء لوالدكم

50
00:02:18,083 --> 00:02:20,709
(مرحباً يا (جين"
"تبدو غريباً اليوم بُني

51
00:02:20,876 --> 00:02:23,375
!شكراً لك أماه -
نعم، نعم، تعال -

52
00:02:24,876 --> 00:02:27,042
حسناً، هل أنت مستعد؟
بدأت التصوير

53
00:02:28,209 --> 00:02:32,876
حسناً، أنا أعد"
"برغر (كونسيكوانسس) بالبصل

54
00:02:33,626 --> 00:02:38,083
عليكم أولًا كرملة البصل"
"وأنا لا أعني إضافة الكراميل بذلك

55
00:02:38,999 --> 00:02:41,542
ثم تضيفون الصعتر الطازج
الموجود أمامي هنا

56
00:02:42,000 --> 00:02:45,751
والآن يحين وقت إضافة جبنة الماعز"
"!وانتهينا

57
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
"!لاحظوا وجودي"

58
00:02:49,417 --> 00:02:50,751
!وأوقفوا التصوير

59
00:02:50,876 --> 00:02:52,626
كان الوضع غريباً في النهاية
لكن الفكرة واضحة

60
00:02:53,542 --> 00:02:56,292
عزيزي، لمَ لا تزيل القناع؟ -
أزيل ماذا؟ -

61
00:02:56,417 --> 00:02:58,751
هذا أنا الآن -
سبق وسمعت هذه الجملة -

62
00:02:58,876 --> 00:03:02,792
هذا أنا الآن، هذا أنا الآن
هذا أنا الآن

63
00:03:05,292 --> 00:03:07,417
مرحباً؟ نعم، إنه هنا

64
00:03:07,542 --> 00:03:09,542
(بوب)، إنه برنامج (غيت أون آب)

65
00:03:09,667 --> 00:03:12,751
مرحباً؟ أحببتم الشريط؟ حقاً؟

66
00:03:13,751 --> 00:03:16,042
هذا رائع، بالطبع يُمكنني المجيء

67
00:03:16,626 --> 00:03:18,417
...أحضر العائلة كلها؟ بالطبع

68
00:03:18,542 --> 00:03:20,584
يُمكنني طهو... حسناً إلى اللقاء

69
00:03:23,667 --> 00:03:25,542
!فقرة الطهو! فقرة الطهو

70
00:03:27,501 --> 00:03:31,292
أعني... سيكون هذا مفيداً للمطعم
هذا هو الأمر الأهم

71
00:03:32,209 --> 00:03:33,751
لكن ما زال بإمكاننا القفز
صعوداً ونزولًا

72
00:03:34,042 --> 00:03:36,250
!نعم! فلنفعل ذلك! يا إلهي

73
00:03:36,417 --> 00:03:39,292
هل يُفترض أن يتعرّق هكذا؟ -
حسناً توقفي -

74
00:03:39,417 --> 00:03:40,918
"محطة 13"

75
00:03:41,125 --> 00:03:45,501
!يا إلهي! هذا مثير للحماسة -
!أعلم -

76
00:03:45,626 --> 00:03:47,167
(مرحباً، لا بد من أنك (بوب
(أنا (كيفن

77
00:03:47,292 --> 00:03:50,959
(دعني أعرّفك على (تشاك) و(بام
لا تطرح عليهما أي أسئلة ولا تلمسهما

78
00:03:51,042 --> 00:03:54,542
لكن أيضاً تفادَ تبادل النظرات
الجميع ودّي

79
00:03:56,292 --> 00:03:59,918
!بوب)! لقد أحببنا الشريط  خاصتك) -
حسناً، بعضنا أحبه -

80
00:04:00,042 --> 00:04:03,292
مرحباً! هل أنت أرنب صغير؟

81
00:04:04,584 --> 00:04:07,584
!أشتم رائحة الخوف عليك -
حسناً، لا أحب هذه الفتاة -

82
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
إذاً، (بوب)، ستقف هنا
ثم نضع (جين) هنا

83
00:04:11,083 --> 00:04:12,542
ماذا؟ -
نعم، كما في الشريط بالضبط -

84
00:04:12,667 --> 00:04:15,292
عرفت ذلك! أعني... لم يكن
!لدي فكرة، مرحى

85
00:04:15,417 --> 00:04:16,751
...لا، لا -
هذا رائع -

86
00:04:16,876 --> 00:04:18,167
كحين أحضروا شمبانزي
(إلى برنامج (ذا توداي شو

87
00:04:18,292 --> 00:04:21,542
نعم، حصل ذلك في الخمسينيات لكن بالطبع
فلنجعل كل قراراتنا تعتمد على ذلك

88
00:04:21,709 --> 00:04:24,667
!أعتقد أنه سينتشر بقوة على الإنترنت

89
00:04:24,959 --> 00:04:26,959
!وسنحظى بنجمتين -
!نعم -

90
00:04:27,083 --> 00:04:28,417
!مذهل

91
00:04:28,626 --> 00:04:33,209
(حسناً، لا أعلم بشأنك يا (بام
لكن هذا أظرف تصوير للباندا رأيته في حياتي

92
00:04:34,292 --> 00:04:36,918
إذاً، أنا أتكلّم وأنت تومئ برأسك

93
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
نعم، عُلم
وسأسلّي الجميع شرّ تسلية

94
00:04:39,209 --> 00:04:41,999
...لا، ليس هذا، فقط -
أذهل عقولهم، فهمت، فهمت -

95
00:04:42,083 --> 00:04:43,417
...جين)، توقف لا) -
هيا، هيا -

96
00:04:43,542 --> 00:04:46,792
حسناً، حان الوقت الآن للفقرة الجديدة
"مرحى للطهو اللذيذ"

97
00:04:46,918 --> 00:04:49,918
(وضيفنا اليوم هو (بوب
(من مطعم (بوبز برغرز

98
00:04:50,000 --> 00:04:53,584
ومَن هذا المخلوق الزغبي؟ -
(أنا فتى (ساسكواتش -

99
00:04:53,709 --> 00:04:58,125
(لا مهلًا، (برغرفوت
!(لا! (بيفسكواتش

100
00:05:00,292 --> 00:05:05,250
حسناً، واليوم سنعد برغر
(بروسكيتا بوتيت)

101
00:05:05,375 --> 00:05:08,584
لذا، نبدأ مع الموزاريلا الطازجة
وبعض الريحان

102
00:05:09,292 --> 00:05:12,999
(توقف يا (جين
ثم نضيف الزيت والخل

103
00:05:13,209 --> 00:05:14,542
!أريد اللحم

104
00:05:18,000 --> 00:05:19,542
!بيفسكواتش) أحب البرغر)

105
00:05:27,918 --> 00:05:29,209
!(بيفسكواتش)

106
00:05:31,751 --> 00:05:35,209
!يا للهول -
!(بيفسكواتش) -

107
00:05:37,375 --> 00:05:38,999
"(مطعم (بوبز برغرز"

108
00:05:39,083 --> 00:05:40,959
(يريدون استضافة (بوب) و(جين
الأسبوع المقبل

109
00:05:41,042 --> 00:05:45,167
قالوا إنها الفقرة التي حظيت برواج كبير
(منذ أن عرضوا جراحة ربط أنابيب (بام

110
00:05:45,334 --> 00:05:46,834
!يا لأنابيب تلك المرأة

111
00:05:47,709 --> 00:05:49,042
بوب)، هل أنت متحمّس أم ماذا؟)

112
00:05:49,209 --> 00:05:50,792
بوبي)؟) -
لا يا (تيدي)، لست متحمساً -

113
00:05:50,918 --> 00:05:52,209
لمَ لا؟ -
إنه غاضب فحسب -

114
00:05:52,334 --> 00:05:54,626
لأنه يعتقد أن (جين) قضى على لحظته المميزة
(بشخصية (بيفسكواتش

115
00:05:54,751 --> 00:05:56,501
(لا تفعلي ذلك يا (لين
لا تستخدمي هذا التعبير

116
00:05:56,626 --> 00:05:59,501
(هذا ليس ما تصوّرته فحسب يا (تيدي
لأنه كان مروعاً

117
00:05:59,751 --> 00:06:01,250
لقد كان رائعاً

118
00:06:01,459 --> 00:06:03,042
عرفت أن هذا القناع قوي جداً

119
00:06:03,167 --> 00:06:06,584
مَن يريد أن يلمس شخصاً مشهوراً
أو أن يلمسه ذلك الشخص المشهور؟

120
00:06:06,709 --> 00:06:08,501
هل يُمكنني استعادة القناع رجاءً؟ -
!لا -

121
00:06:08,667 --> 00:06:11,000
قلت لك بوضوح
(إنه لا يُمكنك استرجاعه يا (بيتر

122
00:06:11,125 --> 00:06:13,918
وفي هذه البلاد
إن ذلك يعني شيئاً

123
00:06:14,000 --> 00:06:16,209
(والآن اذهب وارقص رقصة (بوب أند لوك -
لكنني ما عدت أريد فعل ذلك -

124
00:06:16,334 --> 00:06:20,584
!اذهب -
"(لوسي لوكيت) خسرت الـ(بوبيت)" -

125
00:06:21,501 --> 00:06:22,834
"محطة 13"

126
00:06:22,959 --> 00:06:24,417
"غرفة تبديل الملابس"

127
00:06:25,000 --> 00:06:28,292
تسريح الشعر -
جين)، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي) -

128
00:06:28,417 --> 00:06:31,751
إنه أمر مهم -
لن أزيل شعر حاجبيك الطويل يا أبي -

129
00:06:31,876 --> 00:06:34,042
لا... مهلًا، هل عاد؟ -
نعم -

130
00:06:34,167 --> 00:06:36,751
...هذا سيئ، بأي حال
كنت أفكر

131
00:06:36,876 --> 00:06:40,918
هل يُمكنك التخفيف من أدائك هناك؟
بحيث تدعني أشرح الوصفة

132
00:06:41,000 --> 00:06:43,459
وأحاول تسليتهم قليلًا؟ -
يبدو ذلك جنونياً، لكن لك ذلك يا أبي -

133
00:06:43,626 --> 00:06:46,292
مذهل، شكراً -
سأنتظرك حتى تنجح أم تفشل -

134
00:06:46,417 --> 00:06:48,876
قد ينجح الأمر أو يكون كارثياً -
حسناً، فهمت -

135
00:06:51,751 --> 00:06:53,042
مرحباً -
مرحباً -

136
00:06:53,167 --> 00:06:57,083
تسمح لي أمي بحضور تسجيل البرامج
طالما لا يتعارض ذلك مع فروضي المدرسية

137
00:06:57,209 --> 00:06:59,125
لكنه يتعارض -
حسناً -

138
00:06:59,250 --> 00:07:01,999
أنت من الشخصيات المهمة
هل تعرفت على (بام)؟

139
00:07:02,083 --> 00:07:03,876
المضيفة؟ نعم

140
00:07:05,918 --> 00:07:07,417
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

141
00:07:07,584 --> 00:07:10,083
هل تذوّقت شعرها
أو شيئاً مِن هذا القبيل؟

142
00:07:10,417 --> 00:07:13,459
لا، لم أفكر في الأمر على هذا النحو
أفترض أنه كان بوسعي أن أفعل

143
00:07:14,000 --> 00:07:15,918
فقد كانت تطاير شعرها في الأرجاء

144
00:07:17,459 --> 00:07:18,792
سأستدير من هذه الناحية

145
00:07:19,501 --> 00:07:23,375
إذاً، مِن أجل إعداد البرغر الشرق أوسطي
لدينا جبنة الفيتا

146
00:07:23,501 --> 00:07:25,667
وبالطبع، بعض الباذنجان

147
00:07:26,334 --> 00:07:30,250
في الواقع، لقد وضعت الدجاجة
هذا الباذنجان الطازج هذا الصباح

148
00:07:32,667 --> 00:07:34,125
...بأي حال، إذاً -
...(بام) -

149
00:07:34,250 --> 00:07:37,626
لمَ لا تعطين الفرصة للجمهور
ليفهموا النكتة؟ نبتة الدجاج

150
00:07:42,042 --> 00:07:43,792
!أعتقد أن هذه تبيض الآن

151
00:07:46,876 --> 00:07:48,501
سأنقذك أيها الطاهي المملّ

152
00:07:50,959 --> 00:07:52,501
!(بيفسكواتش)

153
00:07:53,792 --> 00:07:55,125
"(مطعم (بوبز برغرز"

154
00:07:55,751 --> 00:07:57,709
حسناً، 5 دولارات

155
00:07:57,834 --> 00:07:59,876
ومقابل 5 دولارات إضافية
سيتجشأ في وجهك

156
00:08:00,626 --> 00:08:03,042
انظر إلى الحشود التي أتت
(بسبب البرنامج يا (بوبي

157
00:08:03,626 --> 00:08:06,542
يا إلهي! إن هذا رائع للمطعم
تماماً كما أردت

158
00:08:06,667 --> 00:08:08,292
نعم، إن كل هذا كما أردته تماماً

159
00:08:10,459 --> 00:08:12,584
مرحباً، وعاء صحون جميل -
شكراً -

160
00:08:12,709 --> 00:08:15,459
هل تريدين الخروج؟ -
عجباً، يبدو أنك تحب أوعية الصحون كثيراً -

161
00:08:15,626 --> 00:08:17,167
هل أنت ذلك الفتى من الجمهور؟

162
00:08:18,167 --> 00:08:21,959
اسمعي، ثمة شيء بيننا وكلانا يعرف ذلك
فلنأخذه ونهرع به

163
00:08:22,042 --> 00:08:25,292
حسناً، قد يكون الأمر أسوأ -
قد يكون أسوأ -

164
00:08:26,125 --> 00:08:29,000
احزري مَن سيحظى بذراع من حوله -
أنا؟ -

165
00:08:31,959 --> 00:08:34,334
هلا أحصل على توقيعك؟ -
(تفضلي يا (توتس -

166
00:08:34,459 --> 00:08:36,334
!(وقع عليها (بيفسكواتش
!يا إلهي

167
00:08:36,459 --> 00:08:37,834
!أنا سأوقعها

168
00:08:38,042 --> 00:08:41,334
"(أبقي على أزيزك، (بوب"
تفضلي

169
00:08:41,501 --> 00:08:42,876
مَن أنت؟ -
مَن أنت؟ -

170
00:08:43,375 --> 00:08:45,334
رجل عجوز مخبول -
!طفلة غبية -

171
00:08:46,125 --> 00:08:49,167
(يا إلهي! لا أصدق أننا دعينا إلى حفلة (تشاك
بجانب حوض السباحة

172
00:08:49,959 --> 00:08:51,584
ستكون مليئة بالمشاهير

173
00:08:51,751 --> 00:08:54,167
تذكروا، إنهم أشخاص عاديون مثلنا

174
00:08:54,501 --> 00:08:56,709
!يا إلهي
(إنه مذيع النشرة الجوية (سكوت باغز

175
00:08:56,918 --> 00:08:59,042
"سكوت)، قل "جبهة باردة)
!"قل "جبهة باردة

176
00:08:59,292 --> 00:09:00,792
!ليندا)، توقفي) -
!"جبهة باردة" -

177
00:09:01,042 --> 00:09:02,375
ماذا؟ إنه مذيع النشرة الجوية

178
00:09:02,501 --> 00:09:04,000
تينا) هي آخر مَن سينزل)
في حوض السباحة

179
00:09:06,918 --> 00:09:10,375
!مرحباً، لقد أتيتم -
تعالي يا (ليندا)، فلنثمل -

180
00:09:11,250 --> 00:09:14,334
(شكراً لك على الدعوة يا (تشاك -
(أنت ضمن الدائرة الداخلية يا (بوب -

181
00:09:14,542 --> 00:09:16,626
اعتبرنا عائلتك الآن -
حسناً -

182
00:09:16,751 --> 00:09:18,751
هل تتبادلان الأزواج أنت و(ليندا)؟ -
لا -

183
00:09:19,542 --> 00:09:21,334
حسناً، سأعتبر أنك قلتَ نعم

184
00:09:21,459 --> 00:09:22,876
!(غمزة... زوجة (ستيف -
...لا، أنا -

185
00:09:22,999 --> 00:09:25,501
هل يُعجبك؟ لا؟
لمَ لا؟ الجسم أم الوجه؟

186
00:09:25,918 --> 00:09:28,125
الاثنان؟ حسناً
ستيف)؟ هل يُعجبك؟)

187
00:09:28,459 --> 00:09:30,459
!(تشاك) -
كُن منفتحاً -

188
00:09:30,584 --> 00:09:32,667
...لا أعتقد أنه يجب -
ظننت أنني قلت لك إنك ضمن الدائرة الداخلية -

189
00:09:32,792 --> 00:09:35,083
...صحيح -
والقاعدة الوحيدة هي أن تكون منفتحاً للأمر -

190
00:09:35,209 --> 00:09:37,501
لذا، إن كان (ستيف)... ليس مهتماً
بأي حال، لا تهتم

191
00:09:37,751 --> 00:09:39,959
نحن مطلّقان... تعلمين -
ماذا؟ -

192
00:09:40,667 --> 00:09:43,375
يا إلهي! لا أصدق ذلك

193
00:09:43,792 --> 00:09:45,584
تبدوان سعيدين جداً
!على التلفاز

194
00:09:45,751 --> 00:09:47,125
ماذا حصل؟ -
!الشهرة -

195
00:09:47,250 --> 00:09:49,459
!لا! لا -
!بلى! بلى -

196
00:09:49,626 --> 00:09:50,959
!ظننت أن الشهرة رائعة

197
00:09:51,042 --> 00:09:53,709
إن الشهرة تدمّر العائلات -
ماذا؟ -

198
00:09:53,834 --> 00:09:57,959
هذا، إضافة إلى أنني أرفض العيش
في منزل فيه مراحيض الخفيفة التدفق

199
00:09:58,042 --> 00:10:01,834
(أستحق التدفّق الكامل يا (ليندا -
بالطبع يا عزيزتي -

200
00:10:01,959 --> 00:10:03,375
شكراً لك -
نعم -

201
00:10:05,751 --> 00:10:08,959
"!تباً! انزلي، حمام سخيف"

202
00:10:10,125 --> 00:10:12,334
"(أنا (بوب) من مطعم (بوبز برغرز"

203
00:10:12,501 --> 00:10:14,876
"!إن الباذنجان يأتي من نبات الدجاج"

204
00:10:16,083 --> 00:10:17,792
!كم هذا مضحك -
(إن هذا (بوب -

205
00:10:17,959 --> 00:10:20,334
(أحسنت يا (بيفسكواتش -
مهلًا، هل تسخر مني؟ -

206
00:10:20,501 --> 00:10:25,542
!لا، لا يا أبي، لا -
(هذا القناع حوّلك إلى مغفّل حقيقي يا (جين -

207
00:10:25,667 --> 00:10:29,626
"أعتقد أنك تعني "نجماً كبيراً -
يا إلهي! إنهما يُحدثان جَلبة -

208
00:10:29,751 --> 00:10:32,501
!أنتما توقفا -
لا! دعيهما يتشاجران -

209
00:10:32,667 --> 00:10:35,542
فلينظر الجميع مِن هذه الناحية -
ها أنت ذا -

210
00:10:36,000 --> 00:10:37,417
ربما يجب أن أنسحب -
فلتفعل ذلك -

211
00:10:37,542 --> 00:10:41,792
فلتترك عالم الفن إلى المحترفين
أي أنا وآخرين يضعون الأقنعة

212
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
لا، هل تعلم ماذا؟
حان الوقت لكي تتعلّم أنت درساً

213
00:10:45,125 --> 00:10:47,167
(فلتتوخ الحذر يا (بيفسكواتش

214
00:10:47,292 --> 00:10:50,584
لمَ لا تتوخى الحذر بدلًا مني؟
لأنني سأرقص أمامك تماماً

215
00:10:50,751 --> 00:10:52,083
وسيبدو الأمر على هذا النحو

216
00:10:56,834 --> 00:11:00,584
(هذا ليس مضحكاً يا (تشاك -
هذا مضحك جداً، مضحك جداً -

217
00:11:03,083 --> 00:11:04,667
"محطة 13"

218
00:11:05,250 --> 00:11:07,667
سأحوّل هذا البرنامج
إلى كابوس حقيقي لك

219
00:11:07,792 --> 00:11:10,918
ستتمنى لو أنك لم تولد يوماً
ما يعني أنني ما كنت لأولد بنفسي

220
00:11:11,000 --> 00:11:12,709
ماذا أحضر
لفريق الأب والابن المفضل لدي؟

221
00:11:12,918 --> 00:11:14,209
غرفتان منفصلتان -
غرفتان منفصلتان -

222
00:11:14,334 --> 00:11:16,626
!و(بينياتا) ووسادات حريرية كبيرة، حالًا

223
00:11:16,751 --> 00:11:19,167
والزبادي اليوناني -
نسبة الدهون 2 بالمئة لي -

224
00:11:19,292 --> 00:11:21,542
الزبادي العادي مناسب لكلينا

225
00:11:21,667 --> 00:11:24,083
"(بوب)" -
لويز)، تعالي إلى هنا) -

226
00:11:24,709 --> 00:11:26,834
(أحاول أن أقضي على (بيفسكواتش
وأنا بحاجة إلى مساعدتك

227
00:11:27,000 --> 00:11:28,959
أولًا، أشعر بالإطراء -
اصمتي -

228
00:11:29,083 --> 00:11:30,834
هل ثمة ما يُمكنني فعله
لأخرجه عن طوره؟

229
00:11:30,959 --> 00:11:32,667
الديناميت في البرغر -
شيء لا يُمكن ملاحظته -

230
00:11:32,792 --> 00:11:34,083
(متفجرات الـ(سي 4 -
ابتعدي عن المتفجرات -

231
00:11:34,209 --> 00:11:36,709
فلفل (هابانيرو) والكثير منه -
نعم! أنت عبقرية -

232
00:11:37,083 --> 00:11:38,876
!توقف -
(أحضري لي فلفل (هابانيرو -

233
00:11:39,000 --> 00:11:41,250
...سأتصل بممولي -
دعيني أتحدث معه -

234
00:11:41,417 --> 00:11:42,876
هذا هاتف مزيّف -
لا أكترث -

235
00:11:43,167 --> 00:11:45,709
!ما اسمك؟ لا أتكلم الإسبانية -
أنا أفعل -

236
00:11:45,959 --> 00:11:48,292
مرحباً، كيف حالك؟"
"(أحتاج إلى فلفل (هابانيرو

237
00:11:48,417 --> 00:11:51,876
"(بوب)، (بيفسكواتش)"

238
00:11:53,292 --> 00:11:54,709
فهمت، أنا في غرفة تبديل الملابس خاصتك

239
00:11:55,083 --> 00:11:57,417
اسمعي، أريدك أن تساعديني
على تخريب أداء أبي في البرنامج

240
00:11:57,667 --> 00:11:59,250
!يا له من يوم -
كنت أفكر -

241
00:11:59,375 --> 00:12:01,459
ماذا إن وضعت علامات خاطئة
على الأدوات الخاصة بأبي؟

242
00:12:01,584 --> 00:12:04,709
"مثل "خلاطة البيض" على "المبسط
"و"فرن" على "لوح التقطيع

243
00:12:05,167 --> 00:12:08,834
أو... ماذا لو وضعت اللاصق عليها؟ -
نعم! لكن هل يُمكنك أن تفعلي ذلك أنت؟ -

244
00:12:08,959 --> 00:12:13,292
آخر مرة استعملت اللاصق العجيب
كدت أن ألصق عضوي بالهليكوبتر عن غير قصد

245
00:12:17,459 --> 00:12:18,918
حادثة مقصودة

246
00:12:19,709 --> 00:12:21,250
"طاقم العمل والمضيفين فقط"

247
00:12:21,375 --> 00:12:23,626
مرحباً سيدتي -
(مرحباً يا حبيبي (نايثان -

248
00:12:23,751 --> 00:12:26,876
إذاً، ما رأيك بأن نطوّر العلاقة بيننا؟ -
هل تريد تبادل القبل؟ -

249
00:12:26,999 --> 00:12:29,876
...حسناً، عند انتهاء العد حتى الـ3، 1 -
لا -

250
00:12:30,250 --> 00:12:31,918
(أعني خذيني وراء الكواليس لأقابل (بام

251
00:12:32,000 --> 00:12:34,417
مهلًا، هل أنت تخرج معي
فقط للوصول إلى (بام)؟

252
00:12:34,542 --> 00:12:36,000
لا تملي عليّ كيف أحبك

253
00:12:36,125 --> 00:12:38,083
نايثان)، قد تكون في هذه العلاقة)
للأسباب الخاطئة

254
00:12:38,209 --> 00:12:41,542
أعتقد أنه يجب أن ننفصل على بعضنا -
لا بأس، تخلّي عن أفضل ما حصل لك -

255
00:12:41,667 --> 00:12:43,959
...لا أعتقد أن هذا أفضل -
...لكن اعرفي الأمر التالي -

256
00:12:44,042 --> 00:12:47,751
(سوف أتذوّق شعر (بام
وما مِن شيء يُمكنك فعله لإيقافي

257
00:12:48,417 --> 00:12:49,751
فلنبقَ صديقين

258
00:12:49,918 --> 00:12:51,709
يبدو أن الوقت قد حان للبدء بالفقرة
المفضلة لدينا

259
00:12:51,834 --> 00:12:53,501
!(هاي غود كوكين)

260
00:12:53,626 --> 00:12:55,876
إذاً، ما الذي تعده لنا اليوم يا (بوب)؟ -
...(حسناً يا (تشاك -

261
00:12:55,999 --> 00:12:59,584
"(إنه برغر "سأنال منك يا (ساكوتاش -
هذا مذهل -

262
00:12:59,709 --> 00:13:03,000
...أنا الآن أقطّع الطماطم، ثم سوف

263
00:13:03,667 --> 00:13:05,125
هل أنت بخير؟ -
نعم -

264
00:13:05,584 --> 00:13:07,250
هذا غريب، سأظل ممسكاً بالسكين

265
00:13:07,417 --> 00:13:09,626
فلنضع البرغر على الخبزة
ما رأيك بذلك يا (تشاك)؟

266
00:13:09,876 --> 00:13:11,167
حسناً

267
00:13:11,918 --> 00:13:14,167
!(جين) -
!(بيفسكواتش)، (بيفسكواتش) -

268
00:13:14,292 --> 00:13:17,083
!(بيفسكواتش)، (بيفسكواتش)

269
00:13:17,209 --> 00:13:21,292
!"ها هو سيد "يدي المبسط والسكين -
(مرحباً يا (بيفسكواتش -

270
00:13:21,459 --> 00:13:24,167
تفضل وتناول البرغر -
بالطبع سأفعل -

271
00:13:29,501 --> 00:13:32,250
لقد وضعت الفلفل فيه -
!أيها السافل -

272
00:13:33,209 --> 00:13:36,167
!سأنال منك من أجل ذلك -
(أرني ما لديك يا (بيفكروتش -

273
00:13:48,792 --> 00:13:50,834
"فضلات الهر" -
"(بيفسكواتش)" -

274
00:13:51,959 --> 00:13:53,250
!فضلات الهرّ

275
00:13:53,375 --> 00:13:55,584
"(بيفسكواتش)" -
"(بيفسكواتش)" -

276
00:13:58,918 --> 00:14:01,125
(مهلًا يا (بيفسكواتش"
"(لديك (بيفسكواتش

277
00:14:02,459 --> 00:14:03,792
!شعرة بشرية

278
00:14:06,667 --> 00:14:08,999
(مهلًا يا (بيفسكواتش"
"(لديك (بيفسكواتش

279
00:14:10,083 --> 00:14:13,584
!يا لهما من أسبوعين جنونيين
هل يود أحد مناقشة الأمر؟

280
00:14:13,709 --> 00:14:16,209
لقد خرجت تواً مِن علاقة جدية -
تينا)، اصمتي) -

281
00:14:16,334 --> 00:14:19,334
حسناً، أنا أبلي حسناً
ماذا عنك يا بني؟

282
00:14:19,459 --> 00:14:22,042
وأنا أيضاً بحال رائع يا أبي -
لمَ لا تعانقني عناقاً كبيراً؟ -

283
00:14:22,167 --> 00:14:23,792
أود لو أفعل -
سيكون ذلك مذهلًا -

284
00:14:26,999 --> 00:14:30,000
توقفا! حذرتني (بام) من هذا
حين كانت تفرط في احتساء المشروب

285
00:14:30,125 --> 00:14:34,167
قالت إن الشهرة تدمّر العائلات
وهذه العائلة تتجه نحو الحضيض

286
00:14:34,292 --> 00:14:37,918
ولهذا السبب أعتقد أن عليكما
أن تتركا البرنامج

287
00:14:38,000 --> 00:14:40,125
!قولي له أن يترك البرنامج... هو -
!قولي له أن يترك البرنامج... هو -

288
00:14:40,250 --> 00:14:43,292
أنا أستقيل، إن قسم الخدع السيئة
أصبح مغلقاً

289
00:14:43,459 --> 00:14:44,792
عم تتحدثين؟

290
00:14:44,918 --> 00:14:46,209
انسي الأمر -
لا شيء -

291
00:14:46,334 --> 00:14:47,667
لقد حظينا بأوقات سعيدة، أليس كذلك؟

292
00:14:47,792 --> 00:14:50,250
هل كنت تساعدينه؟ -
!نحس عليكما! نعم، أنا أنسحب -

293
00:14:50,375 --> 00:14:53,584
سئمت ألعابكما القاتمة والملتوية
سأذهب لأستحمّ

294
00:14:53,751 --> 00:14:55,667
!وأغسل هذا الوسخ عني

295
00:14:55,792 --> 00:14:58,250
!وسخان! وسخان -
اسمعا، إن لن تنسحبا -

296
00:14:58,375 --> 00:15:00,292
سأذهب لأتحدث إلى (تشاك) و(بام) بنفسي

297
00:15:00,417 --> 00:15:02,417
(أنا و(بام) مقرّبتان
ستضع حداً لهذا

298
00:15:02,709 --> 00:15:04,000
لا -
ماذا؟ -

299
00:15:04,125 --> 00:15:07,042
لكن ماذا عن كل الأمر التي قلتها
عن الشهرة التي تدمّر العلاقات؟

300
00:15:07,250 --> 00:15:08,999
هذا شيء يقوله المشهورون فحسب

301
00:15:09,083 --> 00:15:10,417
اسمعي، لقد عثرنا على شيء ثمين هنا

302
00:15:10,542 --> 00:15:13,876
وسأكون ملعوناً إن سمحت لأم
تريد حماية عائلتها تفسد هذا الأمر عليّ

303
00:15:13,999 --> 00:15:16,626
لذا، ما لم تكوني تعملين للمحطة
(أو شيء تابع لها أو الـ(أف سي سي

304
00:15:16,751 --> 00:15:18,375
يُمكنني أن أدعي قانونياً
أنك لست موجودة

305
00:15:18,501 --> 00:15:20,834
حسناً، لن تتخلّص من الأم
التي تريد حماية عائلتها بهذه السهولة

306
00:15:20,999 --> 00:15:22,292
بلى سأفعل، يا رجال الأمن

307
00:15:27,417 --> 00:15:30,292
"طاقم العمل والمضيفين فقط"

308
00:15:30,459 --> 00:15:32,501
هل ترى هذين الرجلين اللذين
يضعان قميصيهما فوق السروال؟

309
00:15:32,626 --> 00:15:34,000
سأذهب لأضعهما تحت السروال -
لا، لا، يكرهان ذلك -

310
00:15:34,125 --> 00:15:37,709
هذا نائب الرئيس ومساعده في البرامج
يتحدثان عن برنامج جانبي

311
00:15:37,834 --> 00:15:39,999
برنامج جانبي؟ -
برنامج خاص بكما وأنا منتج له -

312
00:15:40,083 --> 00:15:41,584
(قد يكون أهم من (غيت أون آب

313
00:15:41,709 --> 00:15:44,292
(أهم من (غيت أون داون
(وهو عرض منتصف الليل لـ(غيت أون آب

314
00:15:44,459 --> 00:15:47,626
سوف نكون ثريين باعتدال
ويُمكنني مواعدة أحد تصغرني كثيراً

315
00:15:47,792 --> 00:15:49,542
نجمة صغيرة عمرها 5 سنوات ونصف

316
00:15:49,667 --> 00:15:54,459
نعم، سنبرم الصفقة إن هاجمتما
بعضكما جسدياً قليلًا أو كثيراً

317
00:15:54,584 --> 00:15:57,125
مثير للاهتمام -
بالطبع، هذا منطقي جداً -

318
00:15:57,250 --> 00:16:00,999
...صحيح؟ إنها فقرة طهو، لذا نعم -
مذهل! وعنف جسدي بعد العد حتى الـ3 -

319
00:16:01,083 --> 00:16:02,542
لن أفعل ذلك -
1، 2، 3 -

320
00:16:02,667 --> 00:16:04,501
"عنف جسدي" -
"عنف جسدي" -

321
00:16:04,792 --> 00:16:07,250
هل رأيت أمي في أي مكان؟ -
نعم، رميتها خارجاً -

322
00:16:07,375 --> 00:16:11,000
لكن هذا غريب، سمحت لك
بالدخول وراء الكواليس منذ ثانية

323
00:16:11,250 --> 00:16:12,667
أتساءل إلى أين كنت ذاهبة

324
00:16:13,000 --> 00:16:16,083
!دعيني أتذوق شعرك -
!ابتعدي عني -

325
00:16:16,209 --> 00:16:18,709
(تينا)، تفقدي (تينا) -
!نايثان)! لا) -

326
00:16:18,834 --> 00:16:20,167
!لا! لا

327
00:16:20,459 --> 00:16:22,584
ماذا يحصل؟ -
دعيني وشأني -

328
00:16:22,709 --> 00:16:26,167
لا أعتقد أنه يُمكننا أن نبقى صديقين -
!الأمن -

329
00:16:27,417 --> 00:16:28,834
مرحباً يا أمي -
ماذا؟ -

330
00:16:29,292 --> 00:16:31,375
(عذراً، هذا حبيبي السابق (نايثان

331
00:16:31,751 --> 00:16:34,375
لم تتمكنا مِن إنجاح العلاقة؟ -
لا، لم نتمكن من إنجاح العلاقة -

332
00:16:34,918 --> 00:16:37,459
8، 9، 10

333
00:16:38,542 --> 00:16:40,459
"تبدو مذهلًا يا حاخام التمرين"

334
00:16:40,584 --> 00:16:43,501
اتصل قسم الإطفاء"
"لأن مؤخرتي مشتعلة

335
00:16:43,751 --> 00:16:48,250
بالحديث عن ذلك، أشتم رائحة شيء"
"!(لا بد من أنه حان وقت (هاي غود كوكين

336
00:16:48,375 --> 00:16:52,542
"ماذا تحضر لنا اليوم يا (بوب)؟" -
(إنه برغر (إيفري بريث يوتيكي ماسالا -

337
00:16:53,000 --> 00:16:57,334
نبدأ بالقليل من حليب جوز الهند، صحيح
ها نحن ذا، هذا حليب جوز الهند، لا أحد يهتم

338
00:16:57,459 --> 00:17:00,334
ثم معجون الكاري
هل تريدني أن أحمله حتى؟

339
00:17:00,459 --> 00:17:02,375
لأن لا أحد يصغي -
لا يهم، تابع فحسب -

340
00:17:02,501 --> 00:17:05,250
لذا نعم، هذا معجون الكاري -
"أنا أشعر بالملل هنا" -

341
00:17:05,375 --> 00:17:07,709
...نعم، هل أنتقل إلى المكوّن التالي أم

342
00:17:07,834 --> 00:17:09,501
!(بيفسكواتش)! (بيفسكواتش)

343
00:17:09,626 --> 00:17:11,417
!(بيفسكواتش) -
!(بيفسكواتش) -

344
00:17:11,584 --> 00:17:13,125
المزيد من الويسكي -
!(بيفسكواتش) -

345
00:17:13,250 --> 00:17:15,417
"أذناي مشتعلان" -
!(بيفسكواتش)! (بيفسكواتش) -

346
00:17:15,542 --> 00:17:18,000
!بيفسكواتش) هزمك) -
!هذا يكفي -

347
00:17:18,417 --> 00:17:20,542
!عراك! عراك! عراك

348
00:17:20,876 --> 00:17:22,167
!تعال إلى هنا يا فتى اللحمة

349
00:17:25,042 --> 00:17:26,375
مهما حدث، لا تتوقف عن التصوير

350
00:17:27,751 --> 00:17:30,834
!يا إلهي
!سيقتلان بعضهما على التلفاز

351
00:17:32,417 --> 00:17:35,751
ألم تتسلوا هكذا؟ -
!لا! قليلًا -

352
00:17:35,876 --> 00:17:37,167
ليس أنت

353
00:17:40,125 --> 00:17:44,667
(توقفا! توقفا! (لويز)، (تينا
تينا) الفتى، علينا الدخول)

354
00:17:44,834 --> 00:17:47,584
هل يريد أن يساعدني أحد"
"على رمي هذه عبر النافذة؟

355
00:17:47,709 --> 00:17:51,709
!أنت فتى شقيّ جداً -
إن الرائحة نتنة هنا -

356
00:17:52,999 --> 00:17:54,918
(بوب)، (جين)
انظرا إلى نفسيكما

357
00:17:55,000 --> 00:17:58,667
أنتما أب وابن، يفترض أن تحبا بعضكما
وليس أن تقتلا بعضكما

358
00:17:58,792 --> 00:18:02,584
!هذا ليس الكتاب المقدس
لقد دمّر هذا البرنامج عائلتي بما يكفي

359
00:18:02,709 --> 00:18:05,000
سينتهي الأمر الآن
!أيها الأولاد، غطوا آذانكم

360
00:18:05,125 --> 00:18:06,834
(أف سي سي)، ها قد أتت (ليندا)

361
00:18:13,292 --> 00:18:16,042
ما كان ذلك؟ -
أنا أشتم مباشرة على الهواء -

362
00:18:16,250 --> 00:18:17,999
تلك كانت شتائم؟ -
ليس قريبة حتى -

363
00:18:18,083 --> 00:18:22,417
حسناً، ما رأيكم بهذا؟ -
لا، لا... لا تعرٍ، لا تعرٍ -

364
00:18:23,250 --> 00:18:26,000
!بئساً -
هذا مِن أجل إنقاذ عائلتي -

365
00:18:29,667 --> 00:18:30,999
!تسجيل! تسجيل

366
00:18:31,083 --> 00:18:32,918
قلت أن نتابع التصوير -
انتهى أمرنا، انتهى أمرنا -

367
00:18:33,000 --> 00:18:35,751
نعم، بالمناسبة، حدث الأمر ذاته
(مع الشمبانزي في برنامج (ذا توداي شو

368
00:18:35,876 --> 00:18:37,167
اصمتي -
أنت اصمت -

369
00:18:37,292 --> 00:18:39,250
كم أنت متحاذقة! اصمتي -
كم أنت متحاذق! أنت اصمت -

370
00:18:39,417 --> 00:18:40,542
عجباً -
نعم، بلا مزاح -

371
00:18:40,667 --> 00:18:42,876
لا أصدق أنها فعلت هذا
من أجلنا

372
00:18:42,999 --> 00:18:46,292
نعم، حليب، إنقاذ العائلات
ما الذي تعجز عنه الأثداء؟

373
00:18:46,459 --> 00:18:48,292
!أحلب البقرة! أحلب البقرة

374
00:18:48,501 --> 00:18:50,918
(اسمع، أنا آسف يا (جين
بخصوص كل شيء

375
00:18:51,000 --> 00:18:54,626
سمحت بموضوع التلفاز أن يؤثر علي -
لا، أنا آسف -

376
00:18:54,751 --> 00:18:58,000
هذا الشيء حوّلني إلى وحش
لكنني لست بوحش

377
00:18:58,167 --> 00:19:01,999
أنا فتى حقيقي، هيا يا أبي
!الوحدة

378
00:19:02,083 --> 00:19:05,083
(يا إلهي! (جين
لقد تركت نفسك تسمن

379
00:19:07,083 --> 00:19:09,876
حسناً، لقد توقفنا عن التصوير الآن
...لذا ما مِن داعٍ

380
00:19:09,999 --> 00:19:11,417
!بئساً

381
00:19:13,709 --> 00:19:16,709
!أحبك يا أبي -
أحبك أيضاً يا بني -

382
00:19:16,834 --> 00:19:18,125
(أحبك يا (بام

383
00:19:18,417 --> 00:19:20,751
لذا، بعد مواجهة غرامات هائلة"
"(من الـ(أف سي سي

384
00:19:20,876 --> 00:19:24,042
هذا البرنامج الحواري الذي استمر عرضه"
"وقتاً طويلًا، ربما يوجه آخر عرض له

385
00:19:24,209 --> 00:19:26,667
"بشكل... غريب بعض الشيء"

386
00:19:26,834 --> 00:19:29,459
قد تكونان مغفلين عاديين غير مشهورين

387
00:19:29,626 --> 00:19:31,417
لكن على الأقل
عادت هذه العائلة إلى طبيعتها

388
00:19:31,584 --> 00:19:32,918
!آمين -
!أحسنت القول -

389
00:19:33,042 --> 00:19:36,209
عزباء ومستعدة للمواعدة من جديد -
شكراً لك يا (لين) لأنك أعدتنا إلى رشدنا -

390
00:19:36,375 --> 00:19:37,834
مِن بين أمور أخرى فعلتها

391
00:19:38,834 --> 00:19:40,334
انتهى العرض (تيدي)، هيا

392
00:19:40,459 --> 00:19:43,375
(آسف يا (لين
لكن حين تتخيلين أمراً لوقتٍ طويل

393
00:19:43,501 --> 00:19:45,834
ثم تكتشفين أن ما ظننت لونه زهرياً
اتضح أنه بنيّ

394
00:19:45,959 --> 00:19:48,667
وما ظننت أنه متناسق، ليس كذلك
هذا مزعج فحسب

395
00:19:48,834 --> 00:19:49,834
تيدي)، أرجوك)

396
00:19:49,959 --> 00:19:52,667
جين)، ماذا فعلت بالقناع؟) -
هل رميته في البركان؟ -

397
00:19:52,792 --> 00:19:55,125
(لا، أعدته إلى (بيتر بسكيديرو

398
00:19:55,250 --> 00:19:57,918
وعدته بأن حياته ستتحسن
(بعد تعلم رقصة (بوب أند لوك

399
00:19:58,000 --> 00:20:00,959
ولم أفِ بوعدي -
طفل آخر تم التخلي عنه -

400
00:20:01,042 --> 00:20:03,626
من الجميل جداً
استعادة (جين) القديم

401
00:20:04,167 --> 00:20:06,375
ماذا؟ -
...قلت إنه من الجميل -

402
00:20:06,751 --> 00:20:09,209
...من الجميل
حسناً، انتهيت من الحديث معك

403
00:20:09,417 --> 00:20:10,959
"وسيبدو الأمر كذلك"

404
00:20:17,709 --> 00:20:19,000
"...انظر إلي"

405
00:20:19,667 --> 00:20:21,542
"انظر إلي... نعم! أنا أقوم بحلب البقرة"

406
00:20:34,751 --> 00:20:36,751
"أقوم بحلب البقرة، أقوم بحلب البقرة"

