1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:12,408 --> 00:00:14,209
"قبل 4 أشهر"

3
00:00:14,234 --> 00:00:16,366
نعم

4
00:00:16,369 --> 00:00:18,701
"امتطوها يا رعاة البقر"

5
00:00:22,847 --> 00:00:29,476
عاد الثائر إلى الخطيئة"
"إلى جحيم اسمه الأرض

6
00:00:29,508 --> 00:00:30,739
!هيا

7
00:00:30,742 --> 00:00:32,274
!هيا

8
00:00:32,277 --> 00:00:34,509
"قال لا تقلقوا يا أصدقائي"

9
00:00:34,512 --> 00:00:36,311
أحسنت -
هيّا -

10
00:00:38,684 --> 00:00:44,352
"بعد كل شمس يظهر القمر"

11
00:00:44,355 --> 00:00:45,722
!حسناً

12
00:00:49,094 --> 00:00:52,466
"وإلى السماء، حلّ الليل"

13
00:00:53,022 --> 00:00:55,693
(لدينا هنا (كينغ كونغ

14
00:00:55,694 --> 00:00:57,194
أحسنت -
نعم -

15
00:00:57,278 --> 00:01:00,364
(أحب هذا يا (كلينت
لكنني أريدك نشيطاً ورشيقاً ليوم المباراة

16
00:01:04,742 --> 00:01:08,037
هل ستجمع روث الماشية بقية حياتك
يا راعي البقر؟

17
00:01:08,203 --> 00:01:09,998
وفقاً لمعلوماتي، أنت تفعل هذا منذ شهور

18
00:01:10,164 --> 00:01:12,249
يطلبون منك القيام بالتزاماتك هنا

19
00:01:12,458 --> 00:01:15,794
إضافة لذلك، لا نستطيع جميعاً
الحصول على وظيفة فاخرة نزيهة في البنك

20
00:01:15,919 --> 00:01:19,211
إنها فاخرة، لكنها ليست نزيهة

21
00:01:21,882 --> 00:01:24,259
رأيتك هنا كثيراً، يبدو أنك زائرة دائمة

22
00:01:24,384 --> 00:01:29,431
يمكنك قول ذلك
كنت أستجمع شجاعتي لتقديم نفسي

23
00:01:31,348 --> 00:01:34,101
نغلق المكان في أيام الأسبوع
حتى لأصدقاء السيرك

24
00:01:34,225 --> 00:01:36,186
لأنه وقت مخصص للتدريب على حيلنا وسحرنا

25
00:01:37,062 --> 00:01:39,354
هل تمتطي الخيول؟ -
يمكنك قول ذلك -

26
00:01:40,148 --> 00:01:42,859
عليّ إخبارك بأنني أظنهم يتركونني
على الخطوط الجانبية

27
00:01:43,233 --> 00:01:47,486
(حتى لا أحرج شبيه (دونكي كونغ -
ماذا؟ -

28
00:01:47,612 --> 00:01:50,281
لقد فعلتها الآن -
(إنه (دوك -

29
00:01:50,406 --> 00:01:53,784
إن كان (دوك) يمتلك الجرأة
فلنر إن كان يستطيع تحطيم رقمك

30
00:01:53,909 --> 00:01:55,911
لا، فلنجعل الرهان مثيراً

31
00:01:56,243 --> 00:01:58,789
لا أريد أن تصبح رائحة سرج حصاني
كرائحة الإسطبلات هنا

32
00:01:59,456 --> 00:02:02,750
كثيرون يستطيعون امتطاء الثور لـ8 لحظات

33
00:02:03,168 --> 00:02:06,377
أرى أن عليك إتمام الـ10، أو الانسحاب

34
00:02:07,213 --> 00:02:09,756
ما رأيك يا (ديك)؟

35
00:02:10,339 --> 00:02:14,135
اسمي (دوك)، أتمنى أنك تجيد العد حتى 11

36
00:02:15,093 --> 00:02:20,348
نصيحة ودية، بعض الفرسان يحبون شد سيقانهم
فور أن ترتفع الحوافر عن الأرض

37
00:02:20,473 --> 00:02:24,266
لكنني كنت أراقب
وهذا الثور لديه ضلع مكسور حديثاً

38
00:02:24,685 --> 00:02:27,854
عليك مقاومة العادة ومركز الجاذبية
بطريقة أخرى

39
00:02:28,605 --> 00:02:30,899
...شكراً يا آنسة

40
00:02:31,816 --> 00:02:34,194
(توايلا)، (توايلا جين)

41
00:03:01,925 --> 00:03:02,926
"دوك)، هل خرجت من السجن؟)"

42
00:03:03,051 --> 00:03:04,052
(وصلت للتو إلى نُزل (جارو"
"تعال إلى هنا بسرعة

43
00:03:11,766 --> 00:03:15,145
هيّا يا أبي، إنه الحمام الوحيد
واليوم هو يوم المباراة

44
00:03:18,855 --> 00:03:20,649
(لحظة واحدة يا (ستيل

45
00:03:20,848 --> 00:03:36,254
سحب وتعديل مثنى الصقير

46
00:03:36,411 --> 00:03:37,454
أبي -
مرحباً -

47
00:03:37,579 --> 00:03:40,457
هل ستخرج ببساطة؟ -
(اتصل (جيمس -

48
00:03:40,749 --> 00:03:42,876
(هناك عملية هروب في (كايل
وعلينا الآن البحث عن الهاربين

49
00:03:43,001 --> 00:03:44,086
نتمنى القبض على هذا الرجل هنا

50
00:03:44,210 --> 00:03:47,297
تعرفان كم أحب الإقامة في أي نُزل رديء
...يحددونه، لذا

51
00:03:47,379 --> 00:03:49,673
مهلًا، هل ستغادر البلدة؟ -
أحاول أن أتجنب ذلك -

52
00:03:49,799 --> 00:03:54,886
لن يحدث ذلك اليوم إذاً -
اليوم، نعم، اليوم هو يوم المباراة -

53
00:03:56,847 --> 00:03:59,056
عند ركلة البداية ظهراً، سأكون هناك

54
00:03:59,181 --> 00:04:01,058
نعم، إلا إن غادر البلدة

55
00:04:01,599 --> 00:04:05,727
لكن قدمي إلي خدمة، (أوغست) معاقب
لذا أريدك أن تعودي بعد المباراة لمراقبته

56
00:04:05,854 --> 00:04:08,605
مراقبتي؟ لا، لا يمكن أن أكون معاقَباً

57
00:04:08,897 --> 00:04:11,234
أنا و(روبي) مكلفان بمهمة في المباراة
وستأتي لأخذي قريباً

58
00:04:11,357 --> 00:04:14,610
أتريد مقاومتي بعد هذا؟

59
00:04:14,862 --> 00:04:16,696
كان مخبأ لسبب ما

60
00:04:18,281 --> 00:04:20,365
ما الذي يحدث هنا؟ -
لِم لا تسألينه؟ -

61
00:04:20,783 --> 00:04:21,783
لا شيء

62
00:04:23,159 --> 00:04:26,079
لا يُسمح لـ(أوغست) بالخروج فحسب

63
00:04:26,288 --> 00:04:29,164
لكن علي الذهاب الآن
سأراك في المباراة، حسناً؟

64
00:04:37,338 --> 00:04:39,464
يوم المباراة المهمة
هل أنت متحمس أيها المدرب؟

65
00:04:39,591 --> 00:04:40,841
متحمس جداً

66
00:04:40,967 --> 00:04:43,510
هل جربت الاستيقاظ بمزاج جيد؟

67
00:04:43,802 --> 00:04:47,387
استيقظت في الرابعة لمشاهدة تصوير المباراة
(وربطت الدليل بالـ(آيباد

68
00:04:47,471 --> 00:04:50,349
وخرجت لممارسة الجري
قبل شراء حذاء جديد بمسامير

69
00:04:51,142 --> 00:04:52,809
يرتدي المدربون هذا النوع من الأحذية الآن؟

70
00:04:53,060 --> 00:04:54,686
علي أن أكون جاهزاً دائماً

71
00:04:55,394 --> 00:04:56,730
هل أخبرت (واكر) عن وظيفتي الجديدة؟

72
00:04:57,315 --> 00:05:00,817
لا، لكنني متأكدة أنه سيعلّق على ذلك قريباً

73
00:05:01,151 --> 00:05:04,945
أخبريه بأنه يستطيع عرض الأمر
على المدير الجديد لطبيب الفريق الرياضي

74
00:05:05,612 --> 00:05:08,865
(كيف أقنعت مستشفى (سيكريد هارت
بأن هذا مهم؟

75
00:05:09,115 --> 00:05:10,950
أظنها نفس الطريقة التي سحرتك بها

76
00:05:11,408 --> 00:05:13,869
إذاً، ذهبت إليهم ورفضت الرحيل؟

77
00:05:15,162 --> 00:05:17,496
كنت أقفز من المروحيات وأخيط الجروح

78
00:05:17,622 --> 00:05:21,250
العمل كمساعد المدرب
لم تكن مناسبة لما اعتدت عليه

79
00:05:21,667 --> 00:05:25,879
نعم، ربما عليك تخفيف الضغينة التي تشعر بها
أيها المدير

80
00:05:27,839 --> 00:05:31,092
في الواقع، فعلت شيئاً آخر صباح اليوم

81
00:05:32,302 --> 00:05:34,720
(اطّلعت على رحلات (فيغاس

82
00:05:35,511 --> 00:05:36,638
حسناً -
...كنت فقط -

83
00:05:37,264 --> 00:05:39,807
أعرف أن علاقتك بوالدتك ليست جيدة
...لكن

84
00:05:40,059 --> 00:05:43,603
ربّما يمكنك أن تخلّصيني من إلحاح أمي
وتتحدثين عن رحلة لرؤيتها

85
00:05:44,144 --> 00:05:48,857
كانت تسأل عن التفاصيل -
يبدو ذلك جاداً -

86
00:05:48,981 --> 00:05:53,861
كلا، لكنها تظن أنني لا أخبرها بتفاصيل حياتي
وذلك ليس صحيحاً

87
00:05:53,986 --> 00:05:56,738
لا، أعني الجزء المتعلق بالالتقاء بالأم

88
00:05:57,072 --> 00:05:58,782
نعم، عرفت أن هذا سيكون حديثاً مزعجاً

89
00:05:58,907 --> 00:06:01,326
لماذا ذكرته إذاً وأنا على وشك الخروج؟

90
00:06:02,076 --> 00:06:03,744
هل هناك وقت مناسب للتحدث عنه؟

91
00:06:03,869 --> 00:06:07,747
(تتحدث إلى ابنة الدكتورة (أدريانا راميريز
سأخبرك حين أجد ذلك الوقت

92
00:06:10,708 --> 00:06:14,003
...آسفة، آسفة لأن

93
00:06:15,296 --> 00:06:17,464
كان ذلك رد فعل سيىء جداً

94
00:06:18,463 --> 00:06:22,176
واليوم مهم جداً بالنسبة إلي
أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟

95
00:06:22,843 --> 00:06:23,844
نعم

96
00:06:24,929 --> 00:06:26,347
حسناً

97
00:06:46,406 --> 00:06:48,156
لا أحد يرى هذا

98
00:07:03,462 --> 00:07:07,089
علي إبقاء الأمر محصوراً
والأكاذيب بسيطة

99
00:07:11,342 --> 00:07:13,510
راميريز)، رائع، تعالي من فضلك)

100
00:07:16,305 --> 00:07:17,597
كابتن -
...هذه -

101
00:07:17,723 --> 00:07:20,435
تيسا غريفز)، مكتب التحقيقات الفيدرالية)
(في (سان أنتونيو

102
00:07:20,516 --> 00:07:23,437
تشرفت بلقائك، سمعت أنك الشريكة الطيبة

103
00:07:23,519 --> 00:07:25,896
التي لن تخضع لجلسة تأديبية
في دائرة السلامة العامة

104
00:07:26,022 --> 00:07:28,732
ميكي)، هل تعرفين عملية "مراقبة العرش"؟)

105
00:07:29,150 --> 00:07:31,943
(نعم، إنها عملية تخفي (واكر
اطلعت عليها مرة أو مرتين

106
00:07:32,068 --> 00:07:34,487
العملية التي استغرق 10 أشهر لإتمامها

107
00:07:34,571 --> 00:07:36,572
في سوق الماشية المتنقل
الذي يضم 92 شخصاً

108
00:07:36,697 --> 00:07:40,492
كُلف (واكر) بالتعرف
(على المرتبطين بطاقم سرقة (روديو كينغز

109
00:07:40,576 --> 00:07:44,536
تعرف على 4 أشخاص
لدينا (كلينت ويست)، وحصان للعروض

110
00:07:45,456 --> 00:07:47,248
و(كريستال ويست)، وهي السائقة

111
00:07:47,707 --> 00:07:51,084
و(جاكسون ديفيس)، وقد كُسرت ساقه
وهو من ساعد (واكر) على الوصول إليهم

112
00:07:51,210 --> 00:07:54,171
...و -
توايلا جين) اللطيفة) -

113
00:07:55,212 --> 00:07:57,672
(أعرف عن (كريستال
(لكنني لم أسمع بـ(توايلا

114
00:07:58,007 --> 00:07:59,967
شريكك يعرفها بالتأكيد

115
00:08:00,427 --> 00:08:01,634
معرفة حميمة

116
00:08:01,844 --> 00:08:04,637
عملت (توايلا) في البنك
وهي المصدر الداخلي لعمليات السطو

117
00:08:04,762 --> 00:08:07,973
أكد لنا (واكر) ذلك
لكن مساعد المدعي العام شعر بالتردد

118
00:08:08,099 --> 00:08:12,686
يعني ذلك أنني رفضت وضع أخي على منصة
الشهادة لكشف تنكره وتعريض عائلته للخطر

119
00:08:12,811 --> 00:08:16,189
(في المهمة الأخيرة لـ(روديو كينغز
اختفت 300 ألف دولار بشكل غامض

120
00:08:16,315 --> 00:08:19,358
شريكك المتغيب
كان من بين آخر من اقتربوا منها

121
00:08:19,484 --> 00:08:21,818
لكنه لا يعرف أين انتهى بها المطاف

122
00:08:21,943 --> 00:08:23,904
حسناً يا كابتن، هل سنقبل هذا؟

123
00:08:24,071 --> 00:08:28,032
إرسال (واكر) في مهمة تنكر
وهو في تلك الحالة كان خطأ

124
00:08:28,574 --> 00:08:31,993
...لكن حين وصل إلى هناك -
اختفى لفترات طويلة -

125
00:08:32,244 --> 00:08:36,580
(نحن نراقب هاتف الآنسة (جين
واتصل بها (دوك) صباح اليوم

126
00:08:36,706 --> 00:08:40,125
أظن أنهما يخططان لتهريب النقود المفقودة
قبل أن يغادرا البلدة

127
00:08:40,251 --> 00:08:43,337
وأنوي ضمان عدم حدوث ذلك

128
00:08:44,670 --> 00:08:48,549
تفضلي، هذه كاميرا المراقبة
قرب النُزل، انظري بنفسك

129
00:09:11,652 --> 00:09:16,365
(حسناً، هل سأل أحدهم (واكر
عن تفسيره لهذا؟

130
00:09:16,490 --> 00:09:19,617
تفسيره؟ هذه المرأة في البلدة
حيث تعيش عائلته

131
00:09:19,742 --> 00:09:23,371
حيث قد يتعرف عليه أحدهم في أي لحظة
وسيكون طفلاه في خطر

132
00:09:23,620 --> 00:09:25,080
(إنه يحاول إخراجها من (أوستن

133
00:09:25,206 --> 00:09:27,958
إن عاد للتخفي، فذلك هو الملاذ الأخير

134
00:09:28,083 --> 00:09:30,168
(لأن (كورديل) كره شخصية (دوك

135
00:09:30,292 --> 00:09:31,627
قصة حزينة بالتأكيد -
!بربك -

136
00:09:31,752 --> 00:09:34,838
حسناً، حسناً -
لطالما رأيت ذلك عذراً جيداً للمماطلة -

137
00:09:34,963 --> 00:09:37,174
وللسرقة أيضاً -
حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟ -

138
00:09:37,714 --> 00:09:41,302
هل سننشغل بالتوافه
ونتمنى أن تبرئته بمساعدة تصوير نُزل مشوش؟

139
00:09:41,427 --> 00:09:42,845
أو اتهامه

140
00:09:43,179 --> 00:09:45,013
لماذا؟ هل لديك فكرة؟

141
00:09:58,775 --> 00:10:01,236
افتقدت عطرك لما بعد الحلاقة

142
00:10:20,667 --> 00:10:23,796
حسناً، انتظري، عزيزتي، عزيزتي

143
00:10:23,921 --> 00:10:25,381
انتظري، انتظري

144
00:10:25,506 --> 00:10:26,507
اسمعي

145
00:10:28,592 --> 00:10:31,511
لا نستطيع فعل هذا الآن
خرجت بكفالة مؤخراً

146
00:10:31,760 --> 00:10:34,181
...ورؤية هذا الثوب

147
00:10:35,097 --> 00:10:38,725
تحطم قلبي من جديد
لكن لا يمكن أن نظهر معاً

148
00:10:39,184 --> 00:10:41,352
سيكون الأمر أسوأ بالنسبة إليك
مما هو بالنسبة إليّ

149
00:10:41,936 --> 00:10:43,229
علينا أن نخرج من هنا

150
00:10:46,106 --> 00:10:47,774
أنت أرسلت إلي رسالة

151
00:10:48,816 --> 00:10:52,820
وإن لم أكن مخطئة، أليس عليك دفع النقود
عند مكتب الاستقبال أولًا؟

152
00:10:52,946 --> 00:10:55,906
حسناً، خذي الأمر على محمل الجد -
أخبرتهم بأنك ستستطيع الدفع -

153
00:10:57,200 --> 00:10:59,699
لأننا فقدنا 300 ألف دولار

154
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
(لم آخذها يا (توايلا -
بلى يا (دوك)، أظنك فعلت -

155
00:11:09,168 --> 00:11:11,961
إذاً، لا أدري ماذا سأقول لك -
(خرجت من هناك مع (كريستال -

156
00:11:12,086 --> 00:11:15,005
وكانت النقود تتساقط من أيديكما
هل اختفت فحسب؟

157
00:11:17,258 --> 00:11:21,511
حسناً، اسمع
(راجع البنك عمليات (روديو كينغ

158
00:11:21,637 --> 00:11:23,639
اتفاقية لتقديم المعلومات مع الفيدراليين

159
00:11:23,888 --> 00:11:27,225
لا أدري، قد أكون خائفة
لكن أظن الفيدراليين يراقبونني الآن

160
00:11:27,350 --> 00:11:28,559
أنت بخير

161
00:11:29,142 --> 00:11:31,687
علي أن أغادر البلدة
لكنني مفلسة تماماً

162
00:11:31,770 --> 00:11:33,521
نقول نفس الكلام إذاً

163
00:11:34,606 --> 00:11:37,816
كلانا بحاجة لمغادرة البلدة
في أسرع وقت ممكن

164
00:11:37,942 --> 00:11:41,528
بحثت عن تلك النقود في كل مكان
ثم اتصلتَ بي

165
00:11:41,737 --> 00:11:43,489
كنت آخر من رآها

166
00:11:43,988 --> 00:11:47,157
أرجوك يا (دوك)، أنا بحاجة إليك

167
00:11:50,035 --> 00:11:54,456
لا أستطيع إعطاءك أموالاً مفقودة
ما زالت مفقودة

168
00:12:03,631 --> 00:12:07,049
عزيزتي، عزيزتي

169
00:12:07,591 --> 00:12:11,762
نفكر أفضل دائماً
حين نتناول الويسكي والخبز بالثوم، صحيح؟

170
00:12:11,886 --> 00:12:12,929
نعم -
نعم -

171
00:12:21,688 --> 00:12:24,771
هيا بنا، علينا تجهيز الكاميرات قريباً

172
00:12:26,941 --> 00:12:30,235
هل كل شيء بخير؟ -
بصراحة، ليس يومي جيداً -

173
00:12:34,822 --> 00:12:36,157
وجدت هذا

174
00:12:36,534 --> 00:12:40,244
لا أدري كيف أفسّر هذا
لكنني أظنه صندوق أبي للرحيل

175
00:12:41,787 --> 00:12:45,081
إنه أخف من المرة الماضية -
مهلًا، أيتعلق هذا بتلك الصورة؟ -

176
00:12:45,789 --> 00:12:47,250
والدك مع المرأة؟

177
00:12:47,583 --> 00:12:50,670
قد تكون العذر لفعل ما يريد فعله
في كل الأحوال

178
00:12:51,211 --> 00:12:54,047
ما هو؟ -
الرحيل ثانية -

179
00:12:54,172 --> 00:12:56,798
لكنه عاد للتو -
أنت لا تعرفينه، حسناً؟ -

180
00:12:56,882 --> 00:13:00,052
...حين يشعر بأنه محاصر

181
00:13:00,969 --> 00:13:02,722
في المرة الماضية، تغيب لمدة عام تقريباً

182
00:13:03,430 --> 00:13:05,974
وهو الآن كذب علي
قال إن لديه قضية، وخرج صباح اليوم

183
00:13:06,099 --> 00:13:07,434
أظنه معها

184
00:13:08,392 --> 00:13:09,476
...أنا

185
00:13:09,809 --> 00:13:12,354
أنا خائف من ألا يعود الليلة

186
00:13:12,479 --> 00:13:14,732
إنه والدك، لكن لو كنت مكانك

187
00:13:15,566 --> 00:13:17,859
لأخبرته بالأسباب التي عليه البقاء لأجلها

188
00:13:19,402 --> 00:13:21,445
كيف تظن أنك ستشعر إن لم تحاول حتى؟

189
00:13:30,703 --> 00:13:32,246
حسناً

190
00:13:33,289 --> 00:13:34,707
ها نحن ذا

191
00:13:41,671 --> 00:13:45,507
(ليس هذا شراب (ليتنز 18

192
00:13:45,965 --> 00:13:49,218
(أتذكر حين أخفوا الـ(ليتنز) من (كلينت
في حانة (أوشيه)؟

193
00:13:49,345 --> 00:13:51,637
نعم -
ظن أنه ثمين جداً -

194
00:13:51,764 --> 00:13:54,265
فوضع سلاحه وقال
"تابع السكب إلى أن تفرغ الزجاجة"

195
00:13:54,389 --> 00:13:56,684
نعم، كانت حانة (أوشيه) رائعة

196
00:13:57,601 --> 00:14:00,144
أي مكان ذهبنا إليه كان مكاناً رائعاً

197
00:14:00,812 --> 00:14:03,230
تذكرت، أيها الساقي

198
00:14:03,356 --> 00:14:06,691
(نريد كل كمية الـ(آرنسيني
التي لديك هناك، حسناً؟

199
00:14:09,194 --> 00:14:10,528
حسناً

200
00:14:10,944 --> 00:14:12,197
...ماذا أيضاً

201
00:14:19,911 --> 00:14:20,912
تعال

202
00:14:29,753 --> 00:14:31,671
لقد فكرت في الأمر

203
00:14:31,879 --> 00:14:33,381
فكرت حقاً

204
00:14:34,006 --> 00:14:36,550
أول ما سأقوله حين تتصل بي

205
00:14:37,467 --> 00:14:40,428
عند التفكير في الأمر

206
00:14:41,513 --> 00:14:46,267
لا أتذكر الكثير مما قلتِه
حين فتحت ذلك الباب ورأيت وجهك

207
00:14:50,354 --> 00:14:52,606
لا، لا، لا، لا

208
00:14:52,897 --> 00:14:55,316
هذا ليس منطقياً
لا أحد يكوّن صداقات بهذه الطريقة

209
00:14:55,982 --> 00:15:01,279
سرقك (كلينت) بتهديد السلاح
فلحقت به إلى الحانة

210
00:15:01,405 --> 00:15:02,947
لتصبحا صديقين

211
00:15:05,449 --> 00:15:07,660
ماذا عنك؟

212
00:15:07,992 --> 00:15:12,038
لماذا كانت المرة الوحيدة التي رأيتك
فيها سعيداً هي حين امتطيت ثوراً؟

213
00:15:15,082 --> 00:15:17,501
أنا... فقدت شخصاً

214
00:15:19,878 --> 00:15:22,171
إنه... أخي

215
00:15:23,715 --> 00:15:27,635
(وفجأة، كان علي أن أغادر (توسون

216
00:15:28,427 --> 00:15:31,346
كان... صديقي المفضل

217
00:15:31,888 --> 00:15:35,266
...كنا نسافر معاً للتحكيم، و

218
00:15:37,184 --> 00:15:39,145
وكنا نساعد بعضنا

219
00:15:41,479 --> 00:15:43,731
...لا أحاول إيجاد بديل لأحد، لكن

220
00:15:44,649 --> 00:15:49,445
أنت وذلك الثور الوحيدان
اللذان يمكن أن يحلا محله

221
00:15:50,946 --> 00:15:52,946
هذا حلم كل فتاة

222
00:15:54,116 --> 00:15:56,659
أن تُقارن برجل ميت وثور

223
00:16:06,542 --> 00:16:07,544
هيّا بنا

224
00:16:21,180 --> 00:16:23,973
(انضم إلينا أحد، إنه (جاكسون

225
00:16:26,517 --> 00:16:30,228
إنه مسلح، ويتجه إلى (دوك) مباشرة -
لا تتدخلي، فلنر ماذا سيحدث -

226
00:16:30,897 --> 00:16:32,981
تهديد من الخلف، علي أن أتحرك

227
00:16:33,106 --> 00:16:35,275
راميريز)، عليك التراجع)

228
00:16:41,572 --> 00:16:44,032
لم يعجبني شعره الأشعث

229
00:16:44,325 --> 00:16:48,993
(ولم يعجبني أن تحمل الآنسة (توايلا جين
مساندة في جيبها الخلفي

230
00:16:49,287 --> 00:16:52,707
لكن غالباً، لم أرغب بأن تعتقدان
أن (دوك) جاء بدون مساندة

231
00:16:53,123 --> 00:16:59,587
فلِم لا نضع جميعنا أسلحتنا هنا
ونتحدث بصراحة عما نفعله هنا؟

232
00:17:02,590 --> 00:17:05,634
من أنت؟ -
(أدريانا) -

233
00:17:06,259 --> 00:17:08,720
"(أنا صديقة قديمة لـ(دوك"

234
00:17:10,095 --> 00:17:12,139
هذه للطاولة، صحيح؟

235
00:17:25,776 --> 00:17:27,193
فلنتجمع

236
00:17:29,028 --> 00:17:31,656
اجثين على ركبكن، حسناً

237
00:17:32,615 --> 00:17:35,659
بما أنها مباراته الأولى
(سأترك الحديث للمدرب (بارنيت

238
00:17:35,952 --> 00:17:38,245
حسناً، لدي نقطتين

239
00:17:38,870 --> 00:17:43,039
أولًا، أنا متحمس لوجودي معكن
لنقود هذا الفريق إلى البطولة الوطنية

240
00:17:43,457 --> 00:17:47,920
ثانياً، كانت وظيفتي السابقة
في معسكر (ليمونيه) في القرن الإفريقي الشمالي

241
00:17:48,211 --> 00:17:51,965
وإن اعتقدتن أنني سأطلب منكن
أقل من ذلك، فأنتن مخطئات

242
00:17:52,173 --> 00:17:56,175
التميز صعب، التميز يُؤخذ بجدارة

243
00:17:56,301 --> 00:18:00,137
والآن، فلنرهم كيف يبدو التميز
...دعننا

244
00:18:01,055 --> 00:18:02,808
(فلنسحق فريق (تايتنز

245
00:18:03,599 --> 00:18:05,810
هل سنقول "سنسحق (تايتنز)" حين أعد لـ3؟

246
00:18:05,935 --> 00:18:08,103
1، 2، 3 -
(سنسحق (تايتنز -

247
00:18:08,228 --> 00:18:09,312
هيّا بنا

248
00:18:09,646 --> 00:18:11,523
اذهبن لأداء تدريبات الإحماء

249
00:18:12,481 --> 00:18:15,902
هل أنت بخير؟ -
نعم، سأحل المشكلة في الملعب -

250
00:18:17,735 --> 00:18:20,196
الآن وقد أصبحت المسدسات على الطاولة

251
00:18:23,533 --> 00:18:27,243
أخبرتني بأنك تحتاجين إلى مساعدتي
لمغادرة البلدة، قلتِ إن هذا متعلق بك

252
00:18:27,369 --> 00:18:29,496
إنه متعلق بنا

253
00:18:29,621 --> 00:18:34,082
(نعرف أنك أخذت 300 ألف يا (دوك -
"قلت لها إنني لم آخذها" -

254
00:18:34,208 --> 00:18:36,543
"كنت آخر من شوهد مع (كريستال) والنقود"

255
00:18:36,669 --> 00:18:38,545
هل تظننا أغبياء؟

256
00:18:39,253 --> 00:18:43,133
في رأيي، أنت مدين لنا
(بـ300 ألف دولار يا (دوك

257
00:18:43,257 --> 00:18:45,801
ولن أغادر قبل أن آخذها

258
00:18:46,552 --> 00:18:49,930
(لا يهمني كم سيكون علينا البقاء في (أوستن

259
00:18:52,765 --> 00:18:56,728
(حسناً يا (دوك
فلنحضر لهذا المسكين نقوده

260
00:18:58,520 --> 00:19:02,273
(نتحدث عن أكثر من ربع مليون يا (أدريانا

261
00:19:02,398 --> 00:19:06,820
ووفقاً لحساباتي
(فأمامنا طاقم من الخبراء يا (دوك

262
00:19:06,944 --> 00:19:11,448
(حقاً؟ لأنني أستغرب أن (دوك
لم يذكر قيامه بعمليات معك

263
00:19:13,033 --> 00:19:15,409
نحن نحافظ على خصوصيتنا يا عزيزتي

264
00:19:15,910 --> 00:19:18,079
(لكن يا آنسة (توايلا
أنت تعرفين البنوك

265
00:19:18,161 --> 00:19:20,748
و(جاكسون)، اعذرني على الافتراض

266
00:19:20,873 --> 00:19:25,043
لكنني أشعر بأن لديك شاحنة كبيرة
وفيها مخبأ أسلحة في صندوق القفازات

267
00:19:26,335 --> 00:19:29,254
...(و(دوك -
لطالما كان (دوك) ماهراً في فتح الخزنات -

268
00:19:29,714 --> 00:19:31,548
مثل صديقه تماماً

269
00:19:31,965 --> 00:19:34,133
ما اسم ذلك الصبي يا (أدريانا)؟ -
!يا إلهي -

270
00:19:40,221 --> 00:19:41,432
هويت راولنز)؟)

271
00:19:42,599 --> 00:19:45,225
ذلك الغبي لا يستطيع فتح خزنة
لو اعتمدت حياته على ذلك

272
00:19:45,476 --> 00:19:49,438
لكنه سائق رائع
من المؤسف أنه عاد للسجن

273
00:19:50,939 --> 00:19:52,440
إنها محقة

274
00:19:53,316 --> 00:19:56,444
...أظن أنه ينقصنا سائق واحد، لكن

275
00:19:57,736 --> 00:20:01,616
(لدينا سائقة رائعة، وهي (أدريانا -
هذا صحيح -

276
00:20:03,825 --> 00:20:05,910
(مهمة (كايل -
ماذا؟ -

277
00:20:06,327 --> 00:20:10,581
(المهمة الأخيرة التي جهزها (كلينت
قبل مقتله

278
00:20:10,748 --> 00:20:12,500
إنها جاهزة للتنفيذ إذاً

279
00:20:13,708 --> 00:20:16,002
"كيف يمكننا ألا نفعل هذا؟"

280
00:20:16,127 --> 00:20:20,297
أو يمكن لـ(دوك) أن يسلمنا النقود بهدوء

281
00:20:22,383 --> 00:20:25,677
ليس عليك أن تصدقني، لكنني مفلس

282
00:20:25,802 --> 00:20:29,972
وإن أردت 300 ألف دولار
فهذا هو الخيار المطروح

283
00:20:31,181 --> 00:20:32,725
استمر

284
00:20:37,395 --> 00:20:39,313
حسناً -
رائع -

285
00:20:39,814 --> 00:20:43,609
(لكن إن كانت (أدريانا
(ستشارك في عملية (روديو كينغ

286
00:20:44,110 --> 00:20:46,486
عليها أن تفعل شيئاً أولًا

287
00:20:50,197 --> 00:20:53,075
(دليل مسموع رائع من (راميريز -
هذا ما تفعله -

288
00:20:53,367 --> 00:20:57,746
(فلنجهز فريق تكتيكي، إن تقدم (جاكسون
و(توايلا) خطوة واحدة في داخل ذلك البنك

289
00:20:58,329 --> 00:21:00,664
فسيساعدنا (دوك) على إرسال آخر
عضوين من عصابة (روديو كينغز) في السجن

290
00:21:00,790 --> 00:21:01,958
ليام)، هل ستأتي؟)

291
00:21:04,793 --> 00:21:06,169
خطوة واحدة، صحيح؟

292
00:21:10,589 --> 00:21:12,591
"أنا (كوردي)، أريد رؤيتك في الغرفة الخلفية"

293
00:21:28,228 --> 00:21:29,772
كلينت)، (كلينت)، اصعد إلى هناك)

294
00:21:30,481 --> 00:21:34,193
اصعد إلى هناك، اصعد إلى هناك، نعم

295
00:21:36,528 --> 00:21:37,571
ها نحن ذا

296
00:21:57,587 --> 00:21:58,881
...(كوردي) -
انتظر، لحظة واحدة -

297
00:22:09,681 --> 00:22:10,723
هذا يساعدني

298
00:22:16,937 --> 00:22:21,272
حسناً، ليس لدي وقت طويل -
اسمع، تعال إلى هنا، تعال إلى هنا -

299
00:22:21,733 --> 00:22:25,569
(اسمعني، أريدك أن تذهب إلى (جيمس
وتخبره بأن عليه القيام بالاعتقال الليلة

300
00:22:25,694 --> 00:22:27,905
روديو كينغز) لا يمكنهم إتمام المهمة غداً)

301
00:22:28,030 --> 00:22:30,240
كلينت) و(كريستال) يتحدثان كالمجرمين)

302
00:22:30,323 --> 00:22:32,325
سيدخلان وهما يطلقان النار -
تمهل، تمهل -

303
00:22:32,450 --> 00:22:36,620
علي العودة، قل إنك ستتحدث إليهم -
سأتحدث إلى (جيمس)، لكن أصغ إلي -

304
00:22:36,788 --> 00:22:40,499
أريد جعل هذه المهمة تستحق العناء
واعتقالهما الليلة لن يكون كذلك

305
00:22:40,624 --> 00:22:42,625
أحتاج إلى وجودهما في داخل ذلك البنك

306
00:22:43,043 --> 00:22:47,421
خطوة واحدة في الداخل
وسنستطيع سجن هذين القاتلين لمدة طويلة

307
00:22:48,005 --> 00:22:49,923
غريفز) و(جيمس) معك)

308
00:22:55,719 --> 00:22:57,345
لمن هذه الرصاصة؟

309
00:22:59,306 --> 00:23:02,059
أحتاج إلى يوم واحد، وأن يدخلا البنك -
أيها المحامي -

310
00:23:02,559 --> 00:23:04,685
سنغادر معك أو بدونك

311
00:23:05,519 --> 00:23:06,854
نعم

312
00:23:07,730 --> 00:23:09,815
"(للبيع، ممتلكات تجارية لـ(روجر واتشسفيلد"

313
00:23:11,441 --> 00:23:15,861
مرحباً، هل كان صباحك جيداً؟
هل تناولت فطوراً جيداً مع الطفلين؟

314
00:23:16,111 --> 00:23:18,697
هل ألقيت خطاباً تشجيعياً أبوياً
لـ(ستيلا) قبل المباراة؟

315
00:23:18,823 --> 00:23:20,825
(مباراة (ستيلا -
أنني سأخبرك كيف كان صباحي -

316
00:23:21,158 --> 00:23:25,119
شريكي الحقير لم يأت إلى العمل اليوم

317
00:23:25,246 --> 00:23:27,664
(لكن أتدري من جاء؟ (غريفز -
غريفز)، نعم) -

318
00:23:27,788 --> 00:23:30,916
كيف عرفت؟ -
مرحباً يا (غريفز)، ما زلت تظنين أنني فاسد؟ -

319
00:23:31,792 --> 00:23:35,211
اقبضوا عليهما بدون الكشف عن تنكري
وسنتحدث عن الباقي لاحقاً

320
00:23:37,296 --> 00:23:41,801
أشكرك بالمناسبة، أعرف أنك دافعت
عن هذا الشريك الحقير في غيابه

321
00:23:41,925 --> 00:23:43,802
لا، لا، رأيت الكثير

322
00:23:44,219 --> 00:23:48,389
الكثير منه ليس جيداً
لكنني أعرف ما قالته

323
00:23:49,266 --> 00:23:50,683
لم تكن أنت -
كلا -

324
00:23:51,350 --> 00:23:53,102
نعم، لكن (جيمس) ليس متأكداً

325
00:23:53,601 --> 00:23:55,187
أخضع (دوك) (جيمس) لكثير من الاختبارات

326
00:23:55,352 --> 00:23:59,356
أما (أدريانا)، من ناحية أخرى
وفقاً لمعلوماتي، لا يرسلون شرطة الخيالة للتخفي

327
00:23:59,606 --> 00:24:02,901
لا يفعلون ذلك
هذه محاولة مني ألا أفسد الأمر

328
00:24:03,026 --> 00:24:05,195
لقد فعلت ذلك بسرعة

329
00:24:05,320 --> 00:24:08,030
نعم، رغبت بألا أكون (ميكي) اليوم

330
00:24:08,614 --> 00:24:11,242
هذا منعش نوعاً ما -
حسناً -

331
00:24:13,577 --> 00:24:16,121
امتط هذا

332
00:24:16,454 --> 00:24:18,372
(انضم إلى (روديو كينغز

333
00:24:18,706 --> 00:24:21,876
أتلعب بدمية لتقوم بمهمة؟ -
دمية؟ -

334
00:24:22,751 --> 00:24:27,297
إياك أن تهيني الثور -
لا الثور الحقيقي أو الميكانيكي -

335
00:24:27,380 --> 00:24:30,799
...لأن -
الثور يظهر لنا حقيقتك -

336
00:24:32,217 --> 00:24:34,137
هذا ما كان (كلينت) يقوله

337
00:24:34,511 --> 00:24:37,386
(لم يسبق أن انضم أحد إلى (روديو كينغز
قبل أن يمتطيه

338
00:24:37,471 --> 00:24:38,471
هيّا

339
00:24:40,683 --> 00:24:42,726
إنه في مزاج سيىء

340
00:24:47,898 --> 00:24:49,440
هيّا -
حسناً -

341
00:24:49,565 --> 00:24:51,359
أحسنت أيتها الفتاة -
يمكنك فعل هذا -

342
00:24:51,442 --> 00:24:53,319
هيّا

343
00:24:53,485 --> 00:24:55,738
تمسكي، نعم، يمكنك فعل هذا

344
00:24:56,404 --> 00:24:58,239
نعم، تمسكي، تمسكي

345
00:24:58,531 --> 00:25:00,782
حسناً -
تمسكي -

346
00:25:08,122 --> 00:25:10,833
أكثر من 10، تعالوا إليّ -
(لا تنظر الآن يا (دوك -

347
00:25:10,958 --> 00:25:12,585
أظنها تغلبت على رقمك القياسي

348
00:25:13,169 --> 00:25:14,961
(ليس الأمر شخصياً يا (دوك

349
00:25:16,004 --> 00:25:17,172
دوك)؟)

350
00:25:17,964 --> 00:25:19,882
هل ننتظر ضيوفاً؟

351
00:25:20,091 --> 00:25:21,717
توايلا)، قلت إنك تظنين الفيدراليين يراقبونك)

352
00:25:22,051 --> 00:25:23,802
ظننت أن أحدهم يراقبني، نعم

353
00:25:24,053 --> 00:25:25,553
حسناً، سأهتم بالأمر

354
00:25:45,071 --> 00:25:46,155
(أوغست)

355
00:25:47,614 --> 00:25:50,200
كيف وجدتني؟ عليك الذهاب من هنا

356
00:25:50,616 --> 00:25:52,450
يريد التحدث إليك فحسب

357
00:25:53,286 --> 00:25:54,786
ماذا لديك يا (دوك)؟

358
00:25:57,664 --> 00:26:00,959
عرفت أنك تكذب علي -
لا يمكننا التحدث الآن، حسناً؟ فاذهب -

359
00:26:01,085 --> 00:26:02,710
هل سترحل ثانية إذاً؟

360
00:26:03,294 --> 00:26:05,504
لسنا جديرين بك، صحيح؟ -
اذهب -

361
00:26:06,880 --> 00:26:09,591
اسمع أيها الفتى -
فتى؟ أهذا من تريد أن تكون حقاً؟ -

362
00:26:09,715 --> 00:26:12,260
راعي بقر مزيف يضع عطراً رديئاً؟

363
00:26:12,551 --> 00:26:13,970
هل تعرف ما ستتركه؟

364
00:26:14,553 --> 00:26:16,596
وأنك جبان تخليت عنا مرتين؟

365
00:26:18,682 --> 00:26:20,683
ربما علي الذهاب لإخبارها -
لن تفعل ذلك -

366
00:26:20,809 --> 00:26:23,395
لا تعرف ما تفعله، ولا يمكنك مواجهة هذا

367
00:26:24,687 --> 00:26:27,106
فخذ فتاتك، واذهب من هنا أيها الفتى

368
00:26:27,856 --> 00:26:30,191
اذهب -
لهذا أفرغت حقيبتك، صحيح؟ -

369
00:26:33,528 --> 00:26:38,365
إن لم أر هذا الرجل ثانية
فلن يزعجني ذلك

370
00:26:46,579 --> 00:26:49,624
مراهقان يتعديان على المكان
نحن بخير

371
00:27:11,810 --> 00:27:15,230
كانت خسارة قاسية
ما الذي كان يشغلك اليوم؟

372
00:27:15,355 --> 00:27:18,899
ربما عليك الانتظار حتى اليوم الثاني
لتحفّزنا وتلهمنا أيها المدرب

373
00:27:19,691 --> 00:27:21,693
عمرك 17، ومتهكمة

374
00:27:22,069 --> 00:27:24,695
هذا منعش -
أعطوك صافرة، ذلك لا يعني أنك تعرفني -

375
00:27:24,821 --> 00:27:27,698
أعرف كيف يبدو من لا يستطيع التركيز في الملعب

376
00:27:28,324 --> 00:27:32,910
هذا مهم جداً بالنسبة إليك، صحيح؟
أن تجعلني أصارحك

377
00:27:33,037 --> 00:27:35,372
إنه اليوم الأول، كان علي أن أحاول

378
00:27:37,498 --> 00:27:39,875
انسي الأمر، عودي إلى الركض

379
00:27:42,085 --> 00:27:45,005
أتعرفين؟ هيّا بنا، سأركض معك

380
00:27:48,049 --> 00:27:49,258
حسناً

381
00:27:49,758 --> 00:27:52,428
3، 2، 1 -
توقف -

382
00:27:54,513 --> 00:27:58,557
لقد ربحت، هذا مؤلم، حسناً؟ -
ما هو؟ -

383
00:27:59,767 --> 00:28:02,686
كانت أمي لاعبة مهمة لكرة القدم في الجامعة

384
00:28:02,810 --> 00:28:06,564
لطالما قال أبي إنه لم يتغيب
(عن أي من مبارياتها في جامعة (تكساس

385
00:28:06,981 --> 00:28:10,443
تغيب لمدة من الزمن العام الماضي
أظن أنك سمعت عن ذلك

386
00:28:10,566 --> 00:28:14,363
لكنني أشغلت نفسي بكرة القدم

387
00:28:14,820 --> 00:28:17,990
...لأن... هذا سخيف جداً، لكن

388
00:28:18,783 --> 00:28:24,329
ظننت أن ذلك قد يعيده

389
00:28:24,788 --> 00:28:28,581
وسيجعله يعود إلى المنزل -
لكنه لم يأت بعد -

390
00:28:31,668 --> 00:28:34,254
أنا آسف لكل ذلك

391
00:28:35,296 --> 00:28:40,717
لكن عليك أن تقرري لأجل من تلعبين
لأجل نفسك أم أبيك

392
00:28:50,060 --> 00:28:51,144
(هيّا يا (دوك

393
00:28:51,268 --> 00:28:53,603
فلنشغل موسيقى حماسية

394
00:28:54,230 --> 00:28:55,773
هذا ضخم

395
00:29:02,236 --> 00:29:04,488
(لقد رأيت ما حدث، سيسامحك (أوغست

396
00:29:05,572 --> 00:29:06,864
نعم، لا أدري

397
00:29:09,951 --> 00:29:15,164
جاكسون)، هذا... الكثير من الرصاص)
هل سيكون ذلك ضرورياً؟

398
00:29:15,956 --> 00:29:19,834
!بربك أيها العابث
ماذا كان (كلينت) يقول دائماً؟

399
00:29:20,209 --> 00:29:22,002
كن جريئاً، أو لا تفعل شيئاً

400
00:29:22,461 --> 00:29:23,462
نعم

401
00:29:29,509 --> 00:29:32,761
كينغ كونغ) هنا) -
اخرج وأنت ترفع يديك -

402
00:29:45,481 --> 00:29:47,190
تباً! وصل الفيدراليون بسرعة

403
00:29:49,860 --> 00:29:54,697
300 ألف، هل ما زلت قادرة على القيادة؟ -
لا يا (كلينت)، لقد نزفت كثيراً -

404
00:29:54,989 --> 00:29:58,074
لا، أنا بخير، نوشك أن ننتهي

405
00:29:58,200 --> 00:30:00,868
انظر إلى هذه المرأة، إنها قوية جداً

406
00:30:02,162 --> 00:30:04,622
سنخرج إلى الخطر، صحيح يا (دوك)؟

407
00:30:06,832 --> 00:30:09,333
هيّا، سنتحرك

408
00:30:10,918 --> 00:30:13,337
هيّا، أنا أمسك بك

409
00:30:13,463 --> 00:30:15,089
حسناً، هيّا بنا، اصعدي

410
00:30:16,423 --> 00:30:19,009
اسمعيني، اسمعيني
ليس عليك فعل هذا

411
00:30:19,134 --> 00:30:21,051
حسناً؟ سنلوّح براية بيضاء
وسنحضر لك طبيباً

412
00:30:21,178 --> 00:30:23,054
لا، حسناً، سنخرج من هنا

413
00:30:24,680 --> 00:30:27,099
أخبر (كلينت) بأننا سنرقص رقصة أخيرة

414
00:30:28,682 --> 00:30:29,810
مكانك

415
00:30:30,310 --> 00:30:32,103
(انبطح على الأرض يا (دوك

416
00:30:38,233 --> 00:30:39,610
رقصة أخيرة

417
00:30:41,736 --> 00:30:43,530
"سنرقص رقصة أخيرة"

418
00:30:44,238 --> 00:30:46,697
"سنرقص رقصة أخيرة"
مهلًا، توقف، توقف

419
00:30:49,284 --> 00:30:51,411
أعرف مكان النقود -
دوك)؟) -

420
00:30:51,536 --> 00:30:55,789
في صندوق الموسيقى
(في الحانة، في (أنانزياتا

421
00:30:56,165 --> 00:30:59,001
لماذا ستضعه (كريستال) هناك؟
إنه مكان غريب

422
00:30:59,126 --> 00:31:03,713
قبل أن تذهب (كريستال)، قالت لي
"أخبر (كلينت) بأننا سنرقص رقصة أخيرة"

423
00:31:03,837 --> 00:31:06,174
كانت تلك أغنيتهما -
كانت تعرف أنها تحتضر -

424
00:31:06,298 --> 00:31:08,967
كانت تعطيني معلومة
ليس علينا أن نسطو على بنك

425
00:31:09,092 --> 00:31:10,636
الحانة مغلقة اليوم، فلنذهب

426
00:31:11,678 --> 00:31:15,223
!بالتأكيد
فلنتناول بعض المشروبات على حسابي

427
00:31:15,599 --> 00:31:17,517
بعد أن نأخذ النقود بالطبع

428
00:31:21,646 --> 00:31:23,271
ضعا المسدسين على الأرض

429
00:31:27,359 --> 00:31:28,900
اركلاهما جانباً

430
00:31:31,027 --> 00:31:32,737
والآن، انبطحا على الأرض

431
00:31:32,946 --> 00:31:34,322
انبطحا على الأرض -
نعم، نعم -

432
00:31:34,448 --> 00:31:35,738
بهدوء

433
00:31:37,617 --> 00:31:39,410
ضعي شعرك الجميل على الأرض

434
00:31:41,496 --> 00:31:42,955
ابدآ العد التنازلي من 50

435
00:31:43,997 --> 00:31:46,166
إن سمعت شيئاً آخر، فسأبدأ إطلاق النار

436
00:31:46,290 --> 00:31:47,625
50 -
50 -

437
00:31:47,748 --> 00:31:49,252
49 -
49 -

438
00:31:49,918 --> 00:31:53,672
48، 47 -
48، 47، هذا مذهل -

439
00:31:53,755 --> 00:31:56,173
46 -
لا يمكنك منع نفسك، عليك أن تتكلم -

440
00:31:56,299 --> 00:31:57,757
حتى حين لا يكون عليك أن تتكلم

441
00:31:57,842 --> 00:32:00,595
لقد تحمست -
إنهما سارقان -

442
00:32:01,052 --> 00:32:04,556
...ظننت أننا وجدنا مخرجاً، لم أعتقد -
أنك ستتعرض للسطو على يد السارقين؟ -

443
00:32:04,682 --> 00:32:08,017
أعرف، الجانب المشرق
أننا نعرف الآن أين سنذهب لاعتقالها

444
00:32:08,183 --> 00:32:10,269
حين تصل إلى هناك
يمكنها أن تقتلك

445
00:32:13,563 --> 00:32:15,523
لا تعجبني تلك الابتسامة

446
00:32:16,108 --> 00:32:19,277
(أتعلمين؟ قالها (أوغست

447
00:32:20,027 --> 00:32:22,738
إن لم ير (دوك) ثانية
فلن ينزعج من ذلك

448
00:32:22,988 --> 00:32:24,072
...لذا

449
00:32:26,283 --> 00:32:27,908
فلنعط ابني ما يريد

450
00:32:47,925 --> 00:32:51,762
كنت أتمنى ألا تلحق بي -
لم أستطع الابتعاد قط -

451
00:32:55,140 --> 00:32:59,728
(هيّا يا (توايلا جين
بقيت بضع ثوانٍ من هذه الأغنية

452
00:33:10,654 --> 00:33:11,654
حسناً

453
00:33:12,530 --> 00:33:15,990
أيمكنني أن أخبرك بشيء؟ -
لقد سرقت مني 300 ألف دولار -

454
00:33:16,325 --> 00:33:18,410
ماذا يمكنك أن تفعلي أسوأ من ذلك؟

455
00:33:18,618 --> 00:33:22,622
ظننت أنني سأتقاسم نصيب (جاكسون) معك

456
00:33:23,581 --> 00:33:26,833
لم يفت الأوان -
(بلى يا (دوك -

457
00:33:28,042 --> 00:33:30,961
...لا أستطيع التخلص من الشعور بأن هناك

458
00:33:32,004 --> 00:33:35,299
شيء ما خلف هاتين العينين
لن أفهمه أبداً

459
00:33:44,724 --> 00:33:49,186
أظن هذه إشارتي -
لا يا آنسة (توايلا جين)، إنها إشارتي -

460
00:34:08,744 --> 00:34:11,162
(ارفعي يديك يا (توايلا -
ألقي بالمسدس -

461
00:34:36,350 --> 00:34:38,435
ماذا أقول دائماً يا (توايلا)؟

462
00:34:40,312 --> 00:34:42,021
كوني جريئة، صحيح؟

463
00:34:42,856 --> 00:34:43,857
مسدس

464
00:34:57,909 --> 00:34:59,953
حسناً، خذها من هنا، خذها من هنا

465
00:35:03,581 --> 00:35:06,251
(كوردي)، (كوردي)، (كوردي)

466
00:35:08,210 --> 00:35:09,336
(كوردي)

467
00:35:16,717 --> 00:35:18,926
(كوردي)، (كوردي)

468
00:35:22,722 --> 00:35:27,560
لا بأس، لقد ذهبت، أنت بأمان
جميعهم بأمان

469
00:35:30,438 --> 00:35:31,522
انتهى الأمر

470
00:35:32,356 --> 00:35:34,315
(مات (دوك

471
00:35:47,702 --> 00:35:48,870
(واكر)

472
00:35:50,579 --> 00:35:56,084
هل ما زلت تظنينني فاسداً؟ -
أظنك نزيهاً -

473
00:35:57,042 --> 00:35:58,711
في هذه القضية -
في هذه القضية -

474
00:35:59,170 --> 00:36:00,880
هناك تصحيح دائماً

475
00:36:00,963 --> 00:36:04,964
أوصلتنا إلى النقود
(وقبضت على (روديو كينغز

476
00:36:05,258 --> 00:36:09,721
في رأيي أن تأتي متأخراً
أفضل من ألا تأتي أبداً يا راعي البقر

477
00:36:09,888 --> 00:36:13,972
أهذا كل شيء؟ -
لم أكن سأطلب النار عليك لو كنت سأقيدك -

478
00:36:19,978 --> 00:36:22,273
استطاعت سرقة قلبك ونقودك

479
00:36:24,024 --> 00:36:25,942
كان ثوبها جميلًا

480
00:36:27,109 --> 00:36:30,237
...اسمع، في ذلك الوقت

481
00:36:31,447 --> 00:36:33,072
كان علي أن أصغي إليك

482
00:36:33,989 --> 00:36:38,161
مات أناس، وكنت تعرف ما سيحدث

483
00:36:38,286 --> 00:36:40,120
...كنت -
لا، توقف، لا تفعل -

484
00:36:41,997 --> 00:36:45,584
لا تتحمل مسؤولية شيء من ذلك
(إنها مسؤولية (كلينت

485
00:36:46,042 --> 00:36:48,252
لا تنس ذلك أبداً

486
00:36:48,461 --> 00:36:50,379
...أعلم، لكن

487
00:37:04,725 --> 00:37:08,019
(يمكنك أن تقول ما تشاء عن (غريفز
لكنها واظبت على الأمر

488
00:37:08,186 --> 00:37:11,480
والآن، هناك شخصان في السجن -
نعم، أعترف لها بذلك -

489
00:37:13,315 --> 00:37:16,485
هل كنت ستسلم شيئاً؟ -
كلانا فعل ذلك -

490
00:37:17,277 --> 00:37:19,027
(تصوير الطائرة المسيّرة لـ(إيميلي

491
00:37:19,738 --> 00:37:22,865
(كلانا طلبنا ذلك، مقتل (إيميلي

492
00:37:23,699 --> 00:37:25,743
هناك خطأ ما

493
00:37:30,956 --> 00:37:34,208
كيف كان يومك الأول؟ -
!انظري إلى نفسك -

494
00:37:34,333 --> 00:37:36,794
لا تجعلني أبداً -
حسناً -

495
00:37:37,627 --> 00:37:41,881
لا أدري، هذا غريب
إنه أكثر أهمية مما ظننت

496
00:37:42,882 --> 00:37:44,758
...حين تستطيعين التأثير عليهم، لا

497
00:37:45,842 --> 00:37:48,428
لا أظنهم يدركون ما يقدمونه لك

498
00:37:48,637 --> 00:37:49,637
أنا سعيدة

499
00:37:53,641 --> 00:37:54,809
أعددت هذه لك

500
00:37:58,186 --> 00:38:01,063
أنا سعيدة بإعطاء بعض التفاصيل لوالدتك

501
00:38:02,773 --> 00:38:04,734
لم أقصد إجبارك على هذا -
أعلم -

502
00:38:05,442 --> 00:38:07,402
لكنّ الأمهات يوتّرنني

503
00:38:07,528 --> 00:38:12,490
أفكر في الانتقاد
والهروب أفضل من أن أشعر بالضآلة

504
00:38:14,074 --> 00:38:16,035
أدريانا) تُشعرك بالضآلة)

505
00:38:19,120 --> 00:38:20,622
تينا) لا تفعل ذلك)

506
00:38:22,164 --> 00:38:24,000
إنه تغيير جيد

507
00:38:24,417 --> 00:38:27,252
إن كنا سنبقى على المدى الطويل

508
00:38:27,502 --> 00:38:30,088
أتقصدين أن هناك فرصة؟ -
ربما -

509
00:38:30,630 --> 00:38:32,172
قليلًا؟ ربما؟ -
ربما -

510
00:38:32,299 --> 00:38:33,299
ربما؟ -
ربما -

511
00:38:38,929 --> 00:38:43,766
إن كنت سترحل حقاً، فعليك أن تخبرها

512
00:38:44,350 --> 00:38:47,185
لن أفعل ذلك بدلًا منك -
يخبرني بماذا؟ -

513
00:38:52,105 --> 00:38:53,649
هذا قميص والدتك

514
00:38:53,941 --> 00:38:56,944
لماذا تحملينه؟ -
سأغير رقمي ليصبح كرقمها -

515
00:38:59,196 --> 00:39:01,489
بماذا ستخبرني يا أبي؟

516
00:39:03,408 --> 00:39:06,620
لا شيء، سوى أنني آسف

517
00:39:09,162 --> 00:39:10,288
أنا آسف

518
00:39:10,956 --> 00:39:13,583
أوغست)، لن أرحل)

519
00:39:15,125 --> 00:39:17,419
اعتقادك بأنني سأفعل يفطر فؤادي

520
00:39:18,921 --> 00:39:22,174
هل يتعلق هذا بمطاردتك؟ -
نعم، نوعاً ما -

521
00:39:24,508 --> 00:39:27,637
أخوك لحق بي اليوم

522
00:39:28,261 --> 00:39:33,391
وكانت ستبدو هذه كعملية استطلاع مثيرة للإعجاب
لو لم تكن خطيرة جداً

523
00:39:35,810 --> 00:39:41,689
لذلك كان علي الصراخ عليك يا صديقي
لأبعدك عن هؤلاء الأشخاص

524
00:39:41,815 --> 00:39:45,735
لم أقصد كلمة واحدة مما قلته -
لكنني قصدت ما قلت -

525
00:39:45,985 --> 00:39:47,570
صدقني، أعرف

526
00:39:49,697 --> 00:39:52,116
لقد أيقظتني -
...إذاً -

527
00:39:52,449 --> 00:39:55,786
ألن ترحل حقاً؟ -
لا -

528
00:39:58,121 --> 00:40:02,248
(انتهى ذلك، انتهى (دوك

529
00:40:03,458 --> 00:40:05,335
بفضلك أنت

530
00:40:05,669 --> 00:40:09,923
لا شيء في داخل هذا الصندوق
أو خارجه

531
00:40:10,047 --> 00:40:12,883
سيبعدني ثانية أبداً

532
00:40:14,885 --> 00:40:16,386
أتدري؟

533
00:40:17,971 --> 00:40:19,972
(لقد مات (دوك

534
00:40:20,723 --> 00:40:23,767
لكن يجب إحراق جثته

535
00:40:25,309 --> 00:40:31,108
فما رأيكما أن نأخذ راعي البقر المزيف هذا

536
00:40:31,189 --> 00:40:33,275
وعطره الرديء

537
00:40:34,359 --> 00:40:37,154
ونشعر النار فيه ونتخلص منه إلى الأبد؟

538
00:40:42,741 --> 00:40:45,201
(أبي، لدي سؤال عن (دوك

539
00:40:45,577 --> 00:40:49,246
حسناً يا صديقي، اسأل ما تشاء

540
00:40:49,747 --> 00:40:53,583
ستيلا)، أنت أيضاً)
سأخبركما بما يمكنني إخباركما به

541
00:40:56,461 --> 00:40:58,254
كيف كان؟

542
00:41:01,174 --> 00:41:04,176
كان يتظاهر كثيراً

543
00:41:06,177 --> 00:41:08,263
بأنه سعيد

544
00:41:09,639 --> 00:41:11,683
وبأنه يشعر بأنه سليم

545
00:41:13,017 --> 00:41:14,685
...و -
أنه يحب؟ -

546
00:41:17,228 --> 00:41:19,022
نعم

547
00:41:19,940 --> 00:41:21,023
نعم

548
00:41:21,649 --> 00:41:24,819
تظاهر بذلك أيضاً

549
00:41:25,318 --> 00:41:29,156
...لكن بعد وفاة والدتك، كان

550
00:41:30,238 --> 00:41:31,240
نعم

551
00:41:32,533 --> 00:41:34,577
نحن أيضاً تظاهرنا كثيراً

552
00:41:39,914 --> 00:41:43,543
لِم لا نودعه إلى الأبد؟

553
00:41:58,103 --> 00:41:59,735
تعال إلى هنا، عد إلى هنا

554
00:41:59,892 --> 00:42:17,828
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

