﻿1
00:00:06,275 --> 00:00:08,665
‫"كان أذكى رجل قابلته يوماً"

2
00:00:12,618 --> 00:00:14,052
‫"جميعهم كانوا كذلك"

3
00:00:15,139 --> 00:00:20,048
‫"مهما كانت المشكلة
‫كان بالإمكان الاعتماد على شخصيات (ويلز)"

4
00:00:20,873 --> 00:00:25,304
‫"أو طلب المشورة للحصول على الأجوبة"

5
00:00:26,651 --> 00:00:30,648
‫"الآن، رحلوا جميعهم"

6
00:00:38,469 --> 00:00:40,641
‫علينا العثور على الأجوبة بأنفسنا

7
00:01:00,410 --> 00:01:04,233
‫لمَ أشعر دائماً بأنه لكي نفوز
‫يجب أن يخسر شخص ما؟

8
00:01:08,752 --> 00:01:13,704
‫هذا الجدار منقوش بأسماء
‫كل من خسرناهم

9
00:01:14,746 --> 00:01:21,480
‫لذا، مهما تغير التسلسل الزمني
‫لن ننساهم أبداً

10
00:01:29,475 --> 00:01:36,166
‫شخصيات (ويلز) تلك...
‫تطلب منا بعض الوقت لاعتيادها

11
00:01:37,643 --> 00:01:39,554
‫وإن تعلّمنا أي شيء منها

12
00:01:40,337 --> 00:01:47,201
‫هو أن سلاحنا الأكبر ضد الشر
‫هو ليس قدراتنا الخارقة

13
00:01:50,764 --> 00:01:52,631
‫بل حسناً الإنساني

14
00:01:55,586 --> 00:01:57,063
‫وحبنا لبعضنا

15
00:02:08,272 --> 00:02:09,793
‫(باري)

16
00:02:12,357 --> 00:02:15,441
‫(باري)، أعرف ماذا تفعل

17
00:02:17,222 --> 00:02:18,785
‫إياك!

18
00:02:18,917 --> 00:02:20,784
‫لا تلم نفسك

19
00:02:22,740 --> 00:02:24,130
‫ما قلتَه الآن...

20
00:02:26,302 --> 00:02:27,736
‫إصابة (رامزي) لي

21
00:02:27,866 --> 00:02:31,820
‫وابتكار (إيفا) لنسخة عن (آيريس)
‫للتلاعب بمشاعري...

22
00:02:33,688 --> 00:02:37,511
‫أشعر بأن مشاعري
‫هي أقوى سلاح لأعدائي

23
00:02:38,425 --> 00:02:40,595
‫عليك بالثقة يا بني

24
00:02:42,161 --> 00:02:44,724
‫سنستعيد (آيريس)

25
00:02:47,722 --> 00:02:49,460
‫أشعر بهذا حقاً

26
00:03:34,774 --> 00:03:36,859
‫ما هذا؟

27
00:03:36,946 --> 00:03:39,901
‫"(كاميلا) و(دايفد)، أنا (آيريس)
‫(إيفا) تراقبنا، احذرا..."

28
00:03:40,029 --> 00:03:41,725
‫"قابلاني في مختبر (سبيد)
‫عند السابعة مساءً"

29
00:04:04,491 --> 00:04:07,793
‫هل من المفترض أن يفتح هذا
‫بوابة إلى عالم المرآة؟

30
00:04:07,966 --> 00:04:10,226
‫أجل، هذا مفترض

31
00:04:10,355 --> 00:04:13,832
‫فكرت في استخدام تكنولوجيا (أتلنتس)
‫من أجل الحركة الدائمة

32
00:04:13,962 --> 00:04:18,610
‫وهي إحدى أكبر مشاكل العلوم
‫ولكن خمن ماذا وجدت...

33
00:04:22,521 --> 00:04:23,910
‫المزيد من المشاكل

34
00:04:24,302 --> 00:04:26,170
‫هذا لا يعمل

35
00:04:31,471 --> 00:04:33,339
‫لا أعرف ماذا أفعل

36
00:04:34,381 --> 00:04:35,772
‫خسرت صديقي

37
00:04:37,901 --> 00:04:41,377
‫وصديقتي محتجزة في بعد آخر

38
00:04:41,854 --> 00:04:46,112
‫ولا شيء أفكر فيه
‫يجعلني أكثر قدرة على إنقاذها

39
00:04:46,286 --> 00:04:48,545
‫وعدتك بأننا سنسترجعهم

40
00:04:49,023 --> 00:04:53,280
‫(كاميلا)، (آيريس)، (سينغ)...
‫جميعهم

41
00:04:57,105 --> 00:04:58,451
‫أجل

42
00:05:01,276 --> 00:05:02,622
‫حسناً

43
00:05:04,099 --> 00:05:05,489
‫يجب أن أستعيد تركيزي

44
00:05:06,185 --> 00:05:10,268
‫إذاً، من المؤسف أن (شيستر) ذهب
‫لزيارة جدته، ولكن من حسن حظنا...

45
00:05:10,398 --> 00:05:12,658
‫كان يتابع العمل بين جولات الـ(بينغو)

46
00:05:12,788 --> 00:05:17,741
‫وبرأيه، علينا حلّ مشكلتين
‫إن أردنا فتح البوابة

47
00:05:17,872 --> 00:05:19,218
‫المشكلة الأولى...

48
00:05:24,387 --> 00:05:27,951
‫لم تجد الطريقة لإعادة تحوير
‫الثبات التركيبي للحاجز البعدي

49
00:05:28,124 --> 00:05:29,513
‫والذي يضر بالمادة العضوية؟

50
00:05:32,253 --> 00:05:35,423
‫أجل، هذا صحيح
‫كيف عرفت هذا؟

51
00:05:35,989 --> 00:05:39,638
‫- رأيتك تكتب هذا
‫- كلاّ، لم تفعل

52
00:05:40,855 --> 00:05:44,027
‫- ظننت أنني فعلت
‫- كنت على وشك أن أفعل

53
00:05:48,414 --> 00:05:49,804
‫ولكن تخمينك صحيح

54
00:05:49,935 --> 00:05:52,715
‫استخدمت (إيفا) دماء (رامزي)
‫لحل تلك المشكلة

55
00:05:53,149 --> 00:05:54,538
‫وفتح البوابة الخاصة بها

56
00:05:54,844 --> 00:05:59,101
‫لسوء حظنا، من دون بديل
‫لدماء (رامزي) الشريرة، نحن أمام مشكلة

57
00:05:59,233 --> 00:06:01,796
‫لذا، هذا يوصلنا إلى المشكلة الثانية

58
00:06:04,965 --> 00:06:08,617
‫التشابك الكمي من الجسيمات العكسية
‫يتعارض مع الخوارزميات الكونية

59
00:06:08,747 --> 00:06:11,397
‫مع يمنعنا من تحديد الأشخاص
‫في عالم المرآة

60
00:06:12,440 --> 00:06:16,307
‫ويجب أن نعرف أمكنة (كاميلا)
‫و(سينغ) و(آيريس) من أجل استرجاعهم

61
00:06:20,217 --> 00:06:21,607
‫أنت مخيف

62
00:06:21,780 --> 00:06:23,562
‫أعرف أين سيكونون

63
00:06:25,126 --> 00:06:28,211
‫أرسلت (آيريس) رسالة لـ(كاميلا) و(سينغ)
‫في عالم المرآة

64
00:06:28,385 --> 00:06:30,600
‫تطلب فيها منهما مقابلتها
‫في مختبر السرعة الليلة

65
00:06:30,731 --> 00:06:33,077
‫لا تسألاني كيف تلقيتها
‫لأنني لا أعرف بتاتاً

66
00:06:33,163 --> 00:06:36,162
‫شبكات (آيريس) العصبية
‫وصلت إلى اتزان مع الترددات التوافقية

67
00:06:36,248 --> 00:06:39,203
‫الموجودة في المستوى البعدي المتكسر

68
00:06:45,459 --> 00:06:46,805
‫إنه مخيف

69
00:07:05,966 --> 00:07:08,094
‫مهمتنا تسير أفضل من المتوقع

70
00:07:08,224 --> 00:07:12,829
‫غارات (هوشي) و(ألترافايلوت) على مخابئ
‫(بلاك هول) حررت الكثير من تقنية المرآة

71
00:07:14,308 --> 00:07:15,698
‫جيّد

72
00:07:15,828 --> 00:07:21,432
‫(رولينز)، هل لاحظت أي شيء...
‫مختلف حيالي؟

73
00:07:22,562 --> 00:07:23,953
‫المعذرة؟

74
00:07:24,299 --> 00:07:26,384
‫هل ترين أي شيء غريب؟

75
00:07:33,641 --> 00:07:37,160
‫أجل، بما أنك ذكرتِ الأمر...

76
00:07:38,984 --> 00:07:41,548
‫تبدين متعبة
‫مكتبك في حالة فوضى

77
00:07:41,679 --> 00:07:45,850
‫- ولم تحتسي القهوة اليوم
‫- أصبتِ

78
00:07:46,544 --> 00:07:48,499
‫ولكن ثمة شيء...

79
00:07:50,541 --> 00:07:53,279
‫مألوف أيضاً

80
00:07:53,799 --> 00:07:55,190
‫هذه النظرة في عينيك

81
00:07:56,146 --> 00:07:58,796
‫هي مماثلة لنظرة (كارفر)
‫حين كان يخفي عنا الأسرار

82
00:08:00,187 --> 00:08:03,315
‫أنا لست مثل (جوزيف) بشيء
‫ولن أكذب عليكن

83
00:08:04,096 --> 00:08:05,487
‫أعدكن بهذا

84
00:08:07,921 --> 00:08:11,134
‫جيّد، لأننا وجدنا المخبأ السري التالي

85
00:08:11,265 --> 00:08:14,177
‫- أتريدين مني جمع القاتلات الثلاث؟
‫- كلاّ

86
00:08:14,567 --> 00:08:18,390
‫مضى زمن منذ أن اختبرت متعة
‫القضاء على أعمال زوجي التجارية

87
00:08:18,477 --> 00:08:22,170
‫لذا، سأتولى هذا بنفسي

88
00:08:25,298 --> 00:08:29,383
‫- إذاً، هل هو عبقري الآن؟
‫- كلاّ، أنا عبقري

89
00:08:29,556 --> 00:08:31,294
‫ولكنه بمستوى آخر تماماً

90
00:08:31,424 --> 00:08:36,724
‫خلاياه العصبية تعمل بسرعة كبيرة
‫وشبكاته العصبية هائلة

91
00:08:36,855 --> 00:08:40,374
‫لا يمكني للحواسيب الكمية
‫تحليل نتائجه حتى

92
00:08:40,939 --> 00:08:45,414
‫- حقل السرعة الاصطناعي
‫- حقل السرعة الاصطناعي بالفعل

93
00:08:45,892 --> 00:08:48,802
‫لم يعد لك فقط قواك القديمة
‫بل أعطاك قوة جديدة

94
00:08:48,932 --> 00:08:52,583
‫التفكير المحسن من قبل حقل السرعة

95
00:08:54,494 --> 00:08:57,318
‫- بإمكان (باري) التفكير بسرعة الآن
‫- رائع

96
00:08:58,274 --> 00:08:59,664
‫بأي سرعة؟

97
00:09:00,881 --> 00:09:02,618
‫هلا نكتشف ذلك؟

98
00:09:03,835 --> 00:09:05,312
‫سيدتي وسيدي

99
00:09:05,399 --> 00:09:10,569
‫هذه كرة كمية
‫طلب براءة الاختراع هو قيد الدرس

100
00:09:10,743 --> 00:09:13,349
‫هل سمعتما يوماً بها؟
‫بالطبع لا، ولكن ستفعلان...

101
00:09:13,480 --> 00:09:16,043
‫تذكرا كلامي، يوماً ما
‫الكرة الكمية، براءة الاختراع قيد الدرس

102
00:09:16,305 --> 00:09:18,825
‫ستكون أهم رياضة في العالم

103
00:09:18,997 --> 00:09:22,517
‫كما تريان، هذه الكرة الصغيرة
‫تضخِم الطاقة الحركية

104
00:09:22,647 --> 00:09:27,947
‫وتطلقها في اتجاه
‫لا يمكن سوى وصفه بغير المتوقع

105
00:09:28,555 --> 00:09:29,946
‫ولكن ليس بالنسبة إليك

106
00:09:30,077 --> 00:09:34,161
‫إدراكك المحسن سيسمح لك
‫بتحليل كل المتغيرات في كل حالة

107
00:09:36,072 --> 00:09:37,809
‫وتوقع ما هو غير متوقع

108
00:09:39,287 --> 00:09:42,893
‫(باري آلن)، خذ مكانك لو سمحت

109
00:09:51,930 --> 00:09:53,319
‫ها أنا ذا...

110
00:09:55,404 --> 00:09:57,057
‫لا تغش، استدر

111
00:10:05,007 --> 00:10:06,397
‫أنا مستعد

112
00:10:09,265 --> 00:10:10,960
‫الحائط، المصباح

113
00:10:11,350 --> 00:10:13,436
‫الأنبوب، القناة
‫انخفضا...

114
00:10:13,566 --> 00:10:14,957
‫الآن!

115
00:10:24,819 --> 00:10:26,904
‫أنا أتمتع بالتفكير السريع

116
00:10:29,032 --> 00:10:31,510
‫أعرف كيف يمكن فتح
‫البوابة إلى عالم المرآة...

117
00:10:36,234 --> 00:10:39,840
‫- ماذا؟
‫- أجل، كرر كلامك لـ(أليغرا)

118
00:10:40,362 --> 00:10:42,534
‫حسناً، أنا آسف

119
00:10:43,664 --> 00:10:45,010
‫اسمحا بأن أريكما

120
00:10:46,879 --> 00:10:51,266
‫خلايا (رامزي) الفريدة دخلت في اتحاد
‫مع الجسيمات في عالم المرآة الخاص بـ(إيفا)

121
00:10:51,440 --> 00:10:53,439
‫- لهذا كانت بحاجة إلى دمه
‫- صحيح...

122
00:10:53,569 --> 00:10:57,566
‫شكّلت ما يشبه الاتحاد
‫مع الحاجز بين الأبعاد

123
00:10:57,740 --> 00:10:59,131
‫لذا، نحن بحاجة إلى دماء (رامزي)
‫نحن نعلم هذا

124
00:10:59,304 --> 00:11:00,650
‫كلاّ، لا نحتاج إليها

125
00:11:00,782 --> 00:11:04,953
‫دماؤه اتحدت مع الجسيمات سالبة الشحنة
‫وتحولت إلى فوتونات سوداء خارقة

126
00:11:05,083 --> 00:11:07,559
‫هذه الجسيمات لم تبق
‫عند بوابة عالم المرآة

127
00:11:07,690 --> 00:11:10,818
‫كلاّ، لم تفعل
‫بل التصقت بـ(إيفا)

128
00:11:11,295 --> 00:11:12,817
‫هذه الفوتونات لا تزال عليها

129
00:11:12,947 --> 00:11:15,640
‫لو حصلنا عليها
‫سنتمكن من فتح البوابة الخاصة بنا

130
00:11:15,771 --> 00:11:20,290
‫سيتطلب منا تطوير جهاز
‫أولي لفعل هذا سنوات طويلة...

131
00:11:21,289 --> 00:11:24,590
‫ليس إن دمجنا الشبكة العصبية
‫مع كرسي (ثينكر) وجسر الـ(نانايت)

132
00:11:24,720 --> 00:11:27,589
‫ووصلناها إلى الدائرة غير الاختزالية
‫في محسّن الطاقة

133
00:11:28,109 --> 00:11:29,543
‫كلاّ، ولكن مهلاً...

134
00:11:31,368 --> 00:11:36,495
‫في الواقع، أجل
‫أعتقد أن هذا سينجح

135
00:11:36,799 --> 00:11:39,535
‫ولكن ألا تزال (إيفا) خلف
‫حقل الطاقة الخاص بـ(ماكوليك تيك)؟

136
00:11:39,753 --> 00:11:42,099
‫لن نتمكن من الاقتراب منها
‫ستحضر لوحاً آخر...

137
00:11:43,880 --> 00:11:46,487
‫بالاستناد إلى التحليل الجغرافي
‫واحتمالات الإخفاء

138
00:11:46,617 --> 00:11:49,398
‫هذه هي مخابئ (بلاك هول) المحتملة الباقية

139
00:11:49,570 --> 00:11:52,960
‫ثمة احتمال 6،97 في المئة
‫بأنها ستهاجم هذا المخبأ تالياً

140
00:11:57,088 --> 00:12:01,520
‫صحيح، صحيح
‫إذاً، سنذهب إلى هناك

141
00:12:01,650 --> 00:12:03,041
‫هذا ما سنفعله

142
00:12:04,169 --> 00:12:06,689
‫ليتني اكتشفت ذلك مسبقاً

143
00:12:08,167 --> 00:12:09,513
‫لستَ الملام

144
00:12:09,992 --> 00:12:13,684
‫لما كنا وسط هذه الفوضى
‫لو عرفت أن (آيريس) بديلة بعالم المرآة

145
00:12:14,337 --> 00:12:16,986
‫ليست (إيفا) أول
‫من يستخدم مشاعري ضدي

146
00:12:17,682 --> 00:12:19,420
‫فلنتأكد من أن تكون الأخيرة

147
00:12:26,065 --> 00:12:29,499
‫- (كاميلا)
‫- (آيريس)، يا للهول

148
00:12:30,323 --> 00:12:33,105
‫حين اختفيتِ، ظننت أن
‫التنافر العصبي قد تمكن منكِ

149
00:12:33,279 --> 00:12:36,711
‫أجل، حاولت استخدام هذا ضدي
‫ولكنني تمكنت من إبعادها

150
00:12:36,841 --> 00:12:40,491
‫أعتقد أنني هنا منذ زمن
‫وبت قادرة على التحكم به

151
00:12:40,621 --> 00:12:43,140
‫أعتقد أنه هكذا تمكنت
‫من مراسلتك أنت و(سينغ)

152
00:12:43,272 --> 00:12:44,921
‫هذا مذهل

153
00:12:45,139 --> 00:12:47,790
‫ماذا عن (سينغ)؟
‫هل وجدتِه في المستشفى؟

154
00:12:47,920 --> 00:12:51,830
‫بحثت في كل مكان ولكن...
‫(آيريس)، ماذا لو لم نعثر عليه قط؟

155
00:12:51,961 --> 00:12:53,525
‫ماذا لو فشلنا في الهروب؟

156
00:12:53,655 --> 00:12:56,522
‫ماذا لو بقينا هذا طويلاً
‫لدرجة ضمور أذهاننا...

157
00:12:56,653 --> 00:13:00,085
‫(كاميلا)، واجهنا ما يكفي من المخاطر

158
00:13:00,998 --> 00:13:04,645
‫لذا، أي بعد نحن فيه
‫وأي شرير سنواجهه

159
00:13:04,951 --> 00:13:07,818
‫لن يمنعنا شيء طالما بقينا معاً

160
00:13:09,470 --> 00:13:10,860
‫هل أنت معي؟

161
00:13:11,511 --> 00:13:12,902
‫- فلنفعل هذا
‫- جيّد

162
00:13:13,857 --> 00:13:18,116
‫برأيي، إن وصلتك رسالتي
‫فربما وصلت لـ(سينغ) أيضاً...

163
00:13:18,201 --> 00:13:20,158
‫فلنذهب ونعثر عليه، تعالي

164
00:13:20,286 --> 00:13:22,113
‫"(آيريس)، وصلتني رسالتك"

165
00:13:22,243 --> 00:13:23,589
‫سأتوجه إلى مختبر السرعة، (كاميلا)"

166
00:13:23,980 --> 00:13:25,371
‫انطلق!

167
00:13:28,586 --> 00:13:30,671
‫هذا ليس ملكك

168
00:13:31,453 --> 00:13:34,712
‫ولكن، لم يكن ملك زوجي أيضاً

169
00:13:34,842 --> 00:13:39,578
‫تم التلاعب بتقنية الشريحة العاكسة
‫التي طورتها لصنع هذا السلاح

170
00:13:39,751 --> 00:13:43,749
‫لذا، هو ملكي
‫لأحمله أو أدمره...

171
00:13:43,879 --> 00:13:45,486
‫والآن، تنحوا جانباً

172
00:13:53,740 --> 00:13:57,086
‫كنت محقاً، (إيفا) هنا
‫وهي مدججة بالسلاح

173
00:13:57,824 --> 00:14:00,736
‫ما رأيك بطيفك الآن يا (جوزيف)؟

174
00:14:01,605 --> 00:14:03,560
‫ليس اليوم المناسب لتغيب طاقم عملنا

175
00:14:03,691 --> 00:14:06,731
‫في الواقع، نحن بخير
‫طلبت بعض المساعدة الإضافية

176
00:14:17,550 --> 00:14:20,982
‫ما الأمر؟
‫بالمناسبة، ثيابك جميلة

177
00:14:21,112 --> 00:14:25,761
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- تعلمين، للاستمتاع بوقتي

178
00:14:27,803 --> 00:14:32,061
‫يبدو أن أحدهم استعاد كامل قواه
‫فلتعش ملكة الجليد

179
00:14:32,191 --> 00:14:33,625
‫(إيفا) أكثر سرعة مني

180
00:14:33,755 --> 00:14:35,971
‫ستقوم (فروست) بإلهائها
‫فيما أهرب مع محسّن الـ(تاكيون)

181
00:14:36,101 --> 00:14:40,055
‫- وأجمع الجسيمات التي نحتاج إليها
‫- قد لا تسنح لنا سوى فرصة وحيدة

182
00:14:40,185 --> 00:14:41,575
‫فلنحرص على أن تنجح

183
00:15:05,383 --> 00:15:06,730
‫(فروست)

184
00:15:19,981 --> 00:15:21,328
‫(باري)، ساعدها

185
00:15:35,535 --> 00:15:40,270
‫(فروست)، (فروست)

186
00:15:45,876 --> 00:15:47,308
‫تركتها تصاب

187
00:15:54,852 --> 00:15:57,283
‫مهما أصابت (إيفا)
‫(فروست) به، فهو حيّ

188
00:15:57,371 --> 00:15:59,544
‫شفاؤها السريع يحاول التعويض
‫ولكن هذا غير كاف

189
00:16:01,803 --> 00:16:03,671
‫لا يمكنني مداواة هذا
‫من دون (كايتلن)

190
00:16:08,234 --> 00:16:10,057
‫- ما هذا؟
‫- إنه العلاج

191
00:16:10,188 --> 00:16:13,273
‫- هل اختبرته قبلاً؟
‫- أجريت 2371 فحصاً بذهني

192
00:16:13,403 --> 00:16:14,793
‫- نحن بخير
‫- (باري)، هذا ليس...

193
00:16:14,925 --> 00:16:16,271
‫ما الذي تفعله؟

194
00:16:29,088 --> 00:16:33,085
‫- ماذا حصل؟
‫- أصابتك ضربة (إيفا) باللايزر وساعدتِنا

195
00:16:33,215 --> 00:16:36,994
‫قمت برد الجميل وحسب
‫مع خليط علاجي مشبع بالطاقة الباردة

196
00:16:37,125 --> 00:16:40,296
‫وهذا دعم الجدران الخلوية في جسمي
‫هذا أمر نافع...

197
00:16:40,426 --> 00:16:44,554
‫بالطبع، لما كان عليك التعرض للإصابة
‫لو لم يسمح (باري) بذلك بالمقام الأول

198
00:16:44,685 --> 00:16:46,249
‫(سيسكو)، دعني أشرح لك

199
00:16:46,335 --> 00:16:50,941
‫(باري)، فيمَ كنت تفكر؟
‫لقد رأيتك...

200
00:16:51,115 --> 00:16:53,070
‫كنت تملك الوقت الكافي
‫لإزاحتها عن الطريق

201
00:16:53,200 --> 00:16:55,806
‫ولكنك وقفت في مكانك
‫وكأنك أردتها أن تصاب

202
00:16:55,980 --> 00:17:01,412
‫كان هناك فرصة 0002،0 في المئة
‫لتضرر محسّن الـ(تاكيون) بهذه الحالة

203
00:17:01,542 --> 00:17:02,932
‫لم أستطع المخاطرة بذلك

204
00:17:03,019 --> 00:17:05,060
‫كما أنني تأكدت من قدرتي
‫على عكس كل الآثار السلبية

205
00:17:05,191 --> 00:17:06,842
‫التي ستتلقاها (فروس)
‫جراء طلقة (إيفا)

206
00:17:06,973 --> 00:17:09,405
‫هذه ليست آثاراً سلبية
‫بل هذا جرح ضوئي

207
00:17:09,536 --> 00:17:11,751
‫والذي كاد أن يقضي عليها سابقاً
‫وها قد استعدناها تواً

208
00:17:11,882 --> 00:17:13,402
‫(سيسكو)، لا بأس

209
00:17:13,967 --> 00:17:18,225
‫أنا بخير، وبات عندي فرصة
‫إنقاذ أصدقائي، لا أمانع هذا البتة

210
00:17:26,567 --> 00:17:30,476
‫- حالفك الحظ بهذا الدواء
‫- لم يكن للحظ أي علاقة بما حصل

211
00:17:30,608 --> 00:17:35,777
‫إذاً، التفكير السريع، صحيح؟
‫ما شعور ذلك؟

212
00:17:35,908 --> 00:17:39,340
‫أحياناً، يكون مثل كم هائل
‫من الصور التي تصيبني

213
00:17:40,427 --> 00:17:43,640
‫وأحيانا أخرى، يكون أشبه
‫برؤية مشهد في رأسي

214
00:17:44,640 --> 00:17:49,072
‫إذاً، ما هي خطوتنا التالية
‫بحسب تفكيرك السريع؟

215
00:17:49,245 --> 00:17:51,897
‫قرأت رسالة (آيريس)، (إيفا) تراقبنا

216
00:17:51,982 --> 00:17:55,675
‫من المؤكد أنها ستعرف بمحاولتنا
‫فتح بوابة إلى عالم المرآة وستمنعنا

217
00:17:55,893 --> 00:17:57,761
‫يجب أن أجد الحل

218
00:17:57,891 --> 00:18:00,410
‫عليك الاستراحة لـ2،14 دقيقة

219
00:18:00,542 --> 00:18:02,236
‫ثم ساعدي (سيسكو) على جمع
‫المعلومات حول (ماكوليك)

220
00:18:02,366 --> 00:18:04,538
‫لأتمكن من مقارنتها بالبيانات عن (إيفا)

221
00:18:04,669 --> 00:18:06,060
‫عليّ التفكير الآن

222
00:18:14,662 --> 00:18:19,571
‫- عجباً، يبدو (باري) منشغلاً جداً
‫- أجل

223
00:18:19,701 --> 00:18:23,263
‫أنا متأكدة من أنه سيجد
‫حلاً سريعاً لمشكلة (إيفا)

224
00:18:26,914 --> 00:18:28,304
‫هل تفكرين في (ناش)؟

225
00:18:30,129 --> 00:18:35,906
‫أنا آسفة، عزيزتي...
‫لا يمكنني التحكم بقدراتي أحياناً

226
00:18:36,949 --> 00:18:39,383
‫لا بأس، ولكن فقط...

227
00:18:42,555 --> 00:18:45,291
‫هجرني أبي قبل قدرتي على المشي

228
00:18:45,421 --> 00:18:49,071
‫ومذاك الحين، كل من اقترب حتى
‫من أن يكون...

229
00:18:49,288 --> 00:18:50,634
‫مثل والد لك

230
00:18:52,069 --> 00:18:53,459
‫أجل، أنا...

231
00:18:55,197 --> 00:19:01,887
‫أتركهم قبل أن يتركونني
‫ولهذا أبعدت (ناش) عني

232
00:19:02,757 --> 00:19:04,712
‫على أي حال
‫يجب أن أتخطى الأمر

233
00:19:04,929 --> 00:19:07,666
‫- لقد رحل
‫- فقط إن صدقتِ ذلك

234
00:19:09,621 --> 00:19:14,053
‫هل تعرفين أنه لعائلتي
‫تاريخ طويل مع الحقوق؟

235
00:19:14,878 --> 00:19:19,092
‫أجل، جدي الأكبر كان
‫هو أول محام أسود في (أوكلاهوما)

236
00:19:19,222 --> 00:19:24,610
‫وأمي كانت أول محامية مستقلة
‫في ولاية (تكساس)

237
00:19:24,870 --> 00:19:28,302
‫كلاهما كانا رائدين
‫في مجال العدالة الاجتماعية

238
00:19:28,520 --> 00:19:31,038
‫- وهما بطلان برأيي
‫- أنا متأكدة من هذا

239
00:19:31,170 --> 00:19:37,774
‫أجل، الآن، خزانة ملفات جدي الأكبر
‫هي في زاوية بمكتبي

240
00:19:38,947 --> 00:19:43,335
‫وأنا أحمل حقيبة ملفات أمي
‫إلى المحكمة معي في كل يوم

241
00:19:45,117 --> 00:19:51,155
‫عزيزتي، نخسر الأشخاص الذين نحبهم
‫حين نتوقف عن التفكير فيهم

242
00:19:52,068 --> 00:19:54,501
‫ولك اختيار كيفية تذكر (ناش)

243
00:20:03,362 --> 00:20:07,839
‫اكتشفت سرها، هذا ليس عالمها
‫ولم يكن يوماً

244
00:20:12,227 --> 00:20:14,660
‫شكراً لك يا (آريال)
‫أنا سعيدة لتواجدي هنا

245
00:20:15,747 --> 00:20:19,003
‫- أنا محظوظة لكوني حية
‫- بالفعل

246
00:20:19,091 --> 00:20:22,785
‫فلندخل صلب الموضوع
‫أتيتِ هنا اليوم للقيام بإعلان

247
00:20:22,915 --> 00:20:24,261
‫أجل...

248
00:20:24,957 --> 00:20:30,214
‫قبل اختطافي، كنت أطور تقنيات واعدة
‫من أجل تحسين العالم

249
00:20:30,996 --> 00:20:35,558
‫مياه عذبة، محاصيل صحية أكثر
‫وطاقة نظيفة ومتجددة

250
00:20:35,686 --> 00:20:39,641
‫أنا مسرورة لعودتي أخيراً لعملي

251
00:20:39,902 --> 00:20:43,030
‫- "وهو تحسين عالمنا"
‫- لمَ نشاهد هذا؟

252
00:20:43,377 --> 00:20:46,289
‫في المخبأ، وصفت (إيفا) نفسها بالطيف

253
00:20:46,549 --> 00:20:49,241
‫فتذكرت كلمات (كارفر) الأخيرة
‫حين قتلته (إيفا)

254
00:20:49,417 --> 00:20:51,155
‫أنها لم تكن زوجته

255
00:20:51,285 --> 00:20:55,195
‫قمت بتحليل أنماط السلوك
‫وحركات الجسم، حتى كتابة اليد

256
00:20:55,326 --> 00:21:00,583
‫- هذه ليست (إيفا ماكوليك)
‫- ماذا؟

257
00:21:01,191 --> 00:21:04,666
‫ماذا تعني؟ ها هي جالسة
‫تتكلم مع شبيهة (رايتشل مادو)

258
00:21:04,840 --> 00:21:08,968
‫تشاركت الفراش مع بديلة (آيريس)
‫في المرآة ولم ألحظ الفرق

259
00:21:09,054 --> 00:21:11,357
‫وأنت فعلت الأمر عينه مع (كاميلا)

260
00:21:11,922 --> 00:21:14,266
‫إذاً، تقول إنها نسخة (إيفا) من المرآة

261
00:21:14,354 --> 00:21:16,571
‫ستثبت لنا قاعدة البيانات الأمنية
‫في شركة (ماكوليك) ذلك

262
00:21:18,179 --> 00:21:20,784
‫أجل، حظاً طيباً بذلك
‫حاولت اختراقها قبل أسبوع

263
00:21:21,133 --> 00:21:24,478
‫- "تم السماح بالولوج"
‫- ماذا، كيف؟

264
00:21:25,260 --> 00:21:30,256
‫خوادم (ماكوليك) تعمل بنظام هجين
‫مع تدقيق دائم بالنماذج

265
00:21:34,644 --> 00:21:38,772
‫- إن تفكيره يتسارع
‫- أجل، هذا صحيح

266
00:21:43,594 --> 00:21:46,722
‫- هل ماتت؟
‫- يا للهول

267
00:21:46,983 --> 00:21:49,677
‫"كلاّ، النجدة"

268
00:21:50,503 --> 00:21:52,196
‫"فليساعدني أحد"

269
00:21:54,716 --> 00:21:57,105
‫ما يوصلنا إلى السؤال
‫لمَ أنت هنا اليوم؟

270
00:21:57,237 --> 00:22:03,797
‫بالتحديد، اسمحي لي بتقديم
‫مستقبل (ماكلوليك تكنولوجيز) للبشرية

271
00:22:06,186 --> 00:22:09,358
‫- مهلاً، ماذا تفعل بهذا التسجيل؟
‫- أنا أكشف الحقيقة

272
00:22:09,922 --> 00:22:12,312
‫"بث التسجيل الأصلي"

273
00:22:16,527 --> 00:22:21,784
‫"(إيفا)، كلاّ، كلاّ"

274
00:22:22,043 --> 00:22:24,043
‫"من فضلك، ابقي معي"

275
00:22:25,346 --> 00:22:27,084
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة

276
00:22:29,429 --> 00:22:32,601
‫- "النجدة"
‫- كلاّ، أوقفوا هذا، توقفوا...

277
00:22:32,862 --> 00:22:35,903
‫كلاّ، كلاّ، توقفوا
‫توقفوا، كلاّ، كلاّ...

278
00:22:36,034 --> 00:22:37,684
‫توقفوا!

279
00:22:39,553 --> 00:22:42,942
‫- أنا آسفة جداً، أنا آسفة
‫- التسجيل الذي شاهدناه

280
00:22:43,072 --> 00:22:46,026
‫هل يظهرك وأنت تقتلين
‫(إيفا ماكلوليك) الحقيقية؟

281
00:22:46,156 --> 00:22:49,633
‫كلاّ، بالطبع
‫لما فعلت هذا، لم أفعل هذا

282
00:22:49,763 --> 00:22:53,324
‫من أنت؟
‫بشرية خارقة؟ متحولة؟

283
00:22:53,411 --> 00:22:56,671
‫- كلاّ
‫- العالم يريد أجوبة، نستحق أن نعرف

284
00:22:56,801 --> 00:22:59,668
‫- (رولينز)
‫- إن لم تكوني (إيفا ماكوليك)

285
00:22:59,842 --> 00:23:06,316
‫- فمن، أو ماذا أنت؟
‫- لست شريرة، لست شريرة

286
00:23:14,570 --> 00:23:17,786
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- ستشعر (إيفا) بأننا فتحنا بوابة

287
00:23:18,264 --> 00:23:22,912
‫- والآن، هي أكثر تشتتا من أن تلاحظ
‫- ألم تجد طريقة أخرى لتشتيتها؟

288
00:23:23,130 --> 00:23:26,562
‫كان هناك 141 طريقة
‫وهذه كانت الأكثر فعالية

289
00:23:26,690 --> 00:23:30,993
‫لست متأكدة من أن الضغط النفسي
‫على شريرة خارجة عن السيطرة هو فعال

290
00:23:31,123 --> 00:23:34,860
‫‫تاريخياً، حين كان يشعر
‫أعداؤنا بالانزعاج، وهذا ما حققته

291
00:23:34,990 --> 00:23:36,337
‫كانوا يقترفون الأخطاء

292
00:23:36,467 --> 00:23:39,334
‫علينا تحضير آلة البوابة
‫فيما (إيفا) مشتتة

293
00:23:39,465 --> 00:23:40,856
‫ثم نستعيد أهدافنا

294
00:23:43,374 --> 00:23:44,940
‫أنت تعني أصدقاءنا

295
00:23:47,156 --> 00:23:48,546
‫إنه الشيء عينه

296
00:23:53,107 --> 00:23:59,494
‫- (سيسكو)
‫- أعرف، ثمة خطب كبير في (باري)

297
00:24:06,047 --> 00:24:10,610
‫"مرحباً يا (باري آلن)
‫إشارتك الحيوية تشير إلى حالة إجهاد"

298
00:24:10,740 --> 00:24:13,781
‫- "هل يمكنني مساعدتك؟"
‫- أحتاج إلى رأي ثان يا (غيديون)

299
00:24:14,085 --> 00:24:18,690
‫قمت بالحسابات اللازمة
‫لتشغيل جهاز (سيسكو) لصنع البوابات

300
00:24:18,820 --> 00:24:21,644
‫أثارت النتائج قلقي

301
00:24:21,775 --> 00:24:24,034
‫"أنا أحلل بيانات الزمكان"

302
00:24:24,165 --> 00:24:28,855
‫"الوقت المتوقع الباقي
‫لإكمال الحساب هو 4،18 ساعات"

303
00:24:29,117 --> 00:24:33,026
‫اعكسي مختصر (فاينمان)
‫واشمليه في نصف الوزن ضرب تربيع السرعة

304
00:24:33,157 --> 00:24:35,765
‫للتعويض عن اضمحلال التاكيون

305
00:24:35,895 --> 00:24:38,155
‫"شكراً لك على هذه الوسيلة
‫الأكثر فعالية"

306
00:24:39,327 --> 00:24:40,717
‫"انتهى الحساب"

307
00:24:49,190 --> 00:24:54,620
‫كنت محقاً، لا يمكننا إنقاذ جميعهم
‫يجب علينا الاختيار

308
00:24:54,751 --> 00:24:57,358
‫هل تود مني إعلام باقي الفريق؟

309
00:24:58,791 --> 00:25:01,441
‫ماذا تعني بأنه علينا الاختيار؟

310
00:25:01,615 --> 00:25:04,049
‫ببساطة، كلما طال بقاء الشخص
‫في عالم المرآة

311
00:25:04,223 --> 00:25:07,133
‫ازدادت كمية الفوتونات السوداء
‫اللازمة لسحبه منه

312
00:25:07,263 --> 00:25:11,781
‫(كاميلا) و(سينغ) هناك منذ وقت أقل
‫لذا يمكننا سحبهما معاً

313
00:25:12,216 --> 00:25:13,607
‫أما (آيريس)...

314
00:25:14,822 --> 00:25:17,299
‫سيتطلب سحبها كل ما نملكه

315
00:25:18,254 --> 00:25:20,340
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

316
00:25:23,338 --> 00:25:25,206
‫(باري)، ماذا نفعل
‫بحسب تفكيرك السريع؟

317
00:25:26,596 --> 00:25:27,987
‫يجب أن نختار

318
00:25:28,377 --> 00:25:31,418
‫(كاميلا) و(سينغ) أو (آيريس)...

319
00:25:32,114 --> 00:25:33,503
‫إنها الطريقة الوحيدة

320
00:25:35,025 --> 00:25:37,285
‫كيف يمكننا فعل هذا؟

321
00:25:38,284 --> 00:25:41,456
‫- أعتقد أنه يمكننا التصويت
‫- على هذا الأمر

322
00:25:41,586 --> 00:25:44,540
‫لا أعرف، يا صاح
‫هل تعرف طريقة أخرى تكون منصفة؟

323
00:25:47,016 --> 00:25:49,145
‫هذا سيئ جداً

324
00:25:50,622 --> 00:25:54,445
‫ولكن إن كانت الطريقة الوحيدة

325
00:25:56,096 --> 00:25:58,009
‫فمن يعتقد أنه علينا إنقاذ (آيريس)؟

326
00:26:06,132 --> 00:26:08,436
‫ماذا عن (كاميلا) و(سينغ)؟

327
00:26:19,383 --> 00:26:23,076
‫عذراً يا (باري)
‫لقد تم التصويت...

328
00:26:29,377 --> 00:26:32,982
‫"هل أنت بخير يا (باري آلن)؟
‫تبدو مشتت الذهن"

329
00:26:33,156 --> 00:26:36,806
‫أجريت محاكاة تواً
‫لمعرفة كيف ستجري الأمور

330
00:26:36,936 --> 00:26:39,238
‫"هل تريد مني إعلام باقي الفريق
‫حيال هذا التطور؟"

331
00:26:39,499 --> 00:26:42,671
‫كلاّ، يجب أن أفعل هذا بمفردي

332
00:26:43,365 --> 00:26:45,234
‫"هل أنت متأكد من أنها الطريقة...؟"

333
00:27:04,785 --> 00:27:09,956
‫- ما كل هذا؟
‫- لا أعرف البتة

334
00:27:12,388 --> 00:27:15,169
‫(آيريس)، ساعديني
‫من فضلك...

335
00:27:15,647 --> 00:27:16,993
‫(دايفد)

336
00:27:20,774 --> 00:27:22,729
‫(دايفد)، هل تسمعني؟

337
00:27:22,859 --> 00:27:26,986
‫- هل هذا تنافر عصبي؟
‫- كلاّ، ولكنه مماثل

338
00:27:27,116 --> 00:27:30,158
‫هذا عارض جانبي بعد دخول عالم المرآة
‫بسبب مسدس المرآة

339
00:27:30,286 --> 00:27:33,242
‫عوضاً عن سحب (إيفا)
‫لـ(سينغ) عبر المرآة في مكتبها

340
00:27:34,111 --> 00:27:35,500
‫كيف تعرفين هذا؟

341
00:27:37,544 --> 00:27:39,671
‫لست أدري، ولكنني أعرف وحسب

342
00:27:39,802 --> 00:27:44,017
‫(آيريس)، أنا أيضاً تلقيت ضربة...

343
00:27:48,492 --> 00:27:49,882
‫(كاميلا)

344
00:27:57,658 --> 00:28:00,830
‫"تم تحديد موقع (آيريس ويست آلن)"

345
00:28:03,569 --> 00:28:09,910
‫- مرحباً، أيمكننا التكلم قليلاً؟
‫- بالطبع

346
00:28:10,952 --> 00:28:16,037
‫- لمَ ترتدي البدلة؟
‫- نحن على وشك فتح البوابة، يجب أن نستعد

347
00:28:17,209 --> 00:28:19,294
‫صحيح، حيال هذا الأمر

348
00:28:19,990 --> 00:28:25,334
‫راجعت الخطط وأعتقد أنه
‫يوجد خطأً بحقل السرعة الاصطناعي

349
00:28:27,507 --> 00:28:32,633
‫أتذكر كيف استخدم (ثون)
‫المشاعر السلبية لتثبيت آلة حقل السرعة خاصته؟

350
00:28:33,328 --> 00:28:38,021
‫بما أننا لم نشأ اقتراف الخطأ عينه
‫استخدمنا مادة هامدة

351
00:28:38,150 --> 00:28:42,887
‫وهو خليط من الـ(أرغون) والـ(زينون)
‫لا يولد أي مشاعر البتة

352
00:28:43,886 --> 00:28:46,579
‫ولكن أعتقد أن هذه كانت غلطة

353
00:28:47,405 --> 00:28:53,401
‫أجل، حقل السرعة الاصطناعي
‫أعطاك سرعة أكبر في التفكير

354
00:28:54,183 --> 00:28:57,006
‫مضاعفة بألف مرة ولكن...

355
00:28:59,178 --> 00:29:02,176
‫ولكنه تسبب بالعكس تماماً
‫لرد فعلك العاطفي

356
00:29:02,306 --> 00:29:03,697
‫أنا أفضل هكذا

357
00:29:04,784 --> 00:29:06,869
‫الفريق أكثر أماناً هكذا

358
00:29:14,168 --> 00:29:19,294
‫اسمع يا رجل، أعرف أنك
‫تعتقد أن مشاعرك استخدِمت ضدك

359
00:29:20,685 --> 00:29:22,031
‫ولكن هذا ليس ‫ضعفاً

360
00:29:23,248 --> 00:29:24,638
‫بل هذا ما يجعلك ‫بشرياً

361
00:29:25,594 --> 00:29:27,245
‫أعني، من دون ذلك...

362
00:29:34,500 --> 00:29:37,194
‫لمَ حددت البوابة عند (آيريس)؟

363
00:29:41,017 --> 00:29:42,408
‫ماذا عن إنقاذ الآخرين؟

364
00:29:42,669 --> 00:29:45,926
‫لا نملك ما يكفي من فوتونات
‫المادة السوداء لإنقاذهم الثلاثة

365
00:29:52,922 --> 00:29:58,700
‫إذاً، عوضاً عن التشاور مع فريقك
‫قررت بمفردك

366
00:29:58,831 --> 00:30:01,003
‫سبق أن رأيت نتائج هذا النقاش

367
00:30:01,524 --> 00:30:04,088
‫ستصوت بالنهاية لإنقاذ (كاميلا) و(سينغ)

368
00:30:04,218 --> 00:30:08,259
‫بالطبع لا، لن أصوت أبداً
‫على أمر كهذا...

369
00:30:08,389 --> 00:30:12,949
‫لو سألتني، لأخبرتك بأننا سنجد
‫طريقة أخرى، هذا ما نفعله دائماً

370
00:30:13,036 --> 00:30:17,904
‫- مشاعرك تسلب منك التفكير السليم
‫- وغياب مشاعرك تجعلك على خطأً

371
00:30:18,338 --> 00:30:22,421
‫لا يمكنك توقع ماذا كنت سأفعل
‫لأنه لا يمكنك توقع المشاعر

372
00:30:29,156 --> 00:30:32,892
‫(باري)، أنا أعرفك وأعرف مشاعرك

373
00:30:33,110 --> 00:30:35,976
‫كما أنني أعرف أنك تفعل هذا
‫لأنك تفتقد (آيريس)

374
00:30:36,107 --> 00:30:37,758
‫مشاعري غير مهمة

375
00:30:38,279 --> 00:30:42,060
‫(آيريس) تعرف (إيفا)
‫وهذا سيعطينا ميزة تكتيكية

376
00:30:42,146 --> 00:30:45,274
‫لذا، تحرير (آيريس) هو الخيار المنطقي

377
00:30:46,100 --> 00:30:51,140
‫المسألة هي أنه يمكن
‫الاستغناء عن (سينغ) و(كاميلا)

378
00:31:06,042 --> 00:31:07,389
‫الاستغناء عنهما

379
00:31:19,988 --> 00:31:21,899
‫لا تقل إنه يمكن الاستغناء عنها

380
00:31:35,020 --> 00:31:37,062
‫سنعيد إليك مشاعرك يا (باري)

381
00:31:37,932 --> 00:31:39,755
‫سيكون ذلك إما بخيار منك

382
00:31:44,144 --> 00:31:45,534
‫أو بالقوة

383
00:31:54,141 --> 00:31:55,747
‫لا تجبرنا على فعل هذا يا (باري)

384
00:32:05,219 --> 00:32:06,827
‫كانت (آيريس) لتتفق معي

385
00:32:06,956 --> 00:32:09,955
‫لا، لم تكن لتفعل

386
00:32:18,905 --> 00:32:23,511
‫أصبتك بطلقة السرعة الهامدة
‫وهي تقلل سرعتك مؤقتاً

387
00:32:24,466 --> 00:32:27,029
‫لستَ الوحيد القادر على توقع المشاعر

388
00:32:42,279 --> 00:32:44,755
‫"(فيلوسيتي إكس)"

389
00:33:42,713 --> 00:33:44,928
‫لا مفر من خسارتك

390
00:33:45,145 --> 00:33:47,970
‫كاد ينفد مفعول الـ(فيلوسيتي إكس)

391
00:33:48,534 --> 00:33:51,445
‫انتهى وقتك كمسرِعة

392
00:33:52,314 --> 00:33:57,136
‫ربما ولكنني لست مسرعة فقط

393
00:34:17,556 --> 00:34:20,684
‫بروتوكول (بابل) لا يتعلق
‫فقط بحقول السرعة والتقنيات

394
00:34:21,032 --> 00:34:23,074
‫- بل هو نحن
‫- عذراً على الحب القاسي

395
00:34:23,204 --> 00:34:25,507
‫ولكننا بحاجة إلى استعادتك كما كنت

396
00:34:25,636 --> 00:34:29,894
‫لا تقلق، سنعطل حقل السرعة الاصطناعي
‫لتستعيد طبيعتك

397
00:34:37,846 --> 00:34:40,669
‫خسرتم هذه الجولة قبل أن تبدأ حتى

398
00:34:43,277 --> 00:34:44,623
‫حاذرا

399
00:35:32,572 --> 00:35:35,136
‫تماسكا يا رفيقيّ
‫سأنقلكما إلى المختبر الطبي

400
00:35:47,691 --> 00:35:52,383
‫(باري)، يا للهول

401
00:35:54,643 --> 00:35:56,033
‫آمل ألا تكون هذه خدعة

402
00:35:56,163 --> 00:35:59,074
‫رسالتك إلى (كاميلا) و(سينغ)
‫أوصلتنا إلى هنا

403
00:35:59,204 --> 00:36:00,899
‫أنا جاهز لإعادتك إلى الديار الآن

404
00:36:01,984 --> 00:36:03,375
‫حسناً

405
00:36:03,549 --> 00:36:07,590
‫أريد نقل (كاميلا) و(سينغ) أولاً
‫هما بحال سيئة

406
00:36:07,764 --> 00:36:09,934
‫- ويحتاجان إلى المساعدة
‫- ليس هما، بل أنت فقط

407
00:36:11,064 --> 00:36:13,324
‫لا يمكننا إعادتكم جميعاً

408
00:36:13,454 --> 00:36:16,800
‫أنت هنا منذ زمن أطول
‫وأنت تعرفين (إيفا)

409
00:36:16,931 --> 00:36:19,842
‫لذا، استرجاعك هو الخيار المنطقي

410
00:36:20,015 --> 00:36:22,144
‫هل سمعت ما قلتُه الآن؟

411
00:36:22,491 --> 00:36:24,663
‫(باري)، قد يموتان
‫عليك إنقاذهما

412
00:36:28,618 --> 00:36:32,701
‫- ليست هذه النتيجة التي توقعتها
‫- ماذا؟

413
00:36:32,832 --> 00:36:35,699
‫عليك العبور، الآن

414
00:36:49,515 --> 00:36:54,598
‫(آيريس)، توقفي
‫مقاومتك تزعزع طاقة البوابة

415
00:36:55,120 --> 00:36:56,510
‫هذا أمر خطر

416
00:36:56,640 --> 00:36:59,421
‫(باري)، أنت لست على طبيعتك
‫هذا ليس ‫صائباً

417
00:37:11,629 --> 00:37:13,411
‫"تحذير"

418
00:37:48,689 --> 00:37:53,034
‫(آيريس)، (آيريس)، مهلاً...

419
00:37:54,206 --> 00:37:56,422
‫كلاّ، (آيريس)

420
00:37:59,246 --> 00:38:00,592
‫لم أتوقع هذا

421
00:38:02,634 --> 00:38:04,025
‫كلاّ...

422
00:38:04,286 --> 00:38:08,544
‫كلاّ، كلاّ

423
00:38:08,674 --> 00:38:10,804
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ

424
00:38:27,616 --> 00:38:29,268
‫(آيريس)

425
00:39:00,983 --> 00:39:02,373
‫"هذا ليس عالمي"

426
00:39:04,066 --> 00:39:07,630
‫"هذا ليس عالمي، ليس عالمي"

427
00:39:07,761 --> 00:39:12,019
‫"هذا ليس عالمي، ليس عالمي..."

428
00:39:12,323 --> 00:39:14,668
‫هذا ليس عالمي

429
00:39:15,190 --> 00:39:21,446
‫هذا ليس عالمي، ليس عالمي
‫هذا ليس عالمي...

430
00:39:39,780 --> 00:39:41,432
‫ولكن قد يكون عالمي

431
00:39:51,815 --> 00:39:55,159
‫عمت مساءً يا (هوكشو)
‫اشكر (غلين) على الكعكة

432
00:39:55,247 --> 00:39:56,637
‫سأفعل هذا

433
00:40:28,927 --> 00:40:31,445
‫"ذات مرة..."

434
00:40:31,532 --> 00:40:37,355
‫أتعلم، لن يأتوا لإنقاذك
‫بل سيأتون لإنقاذي

435
00:41:47,478 --> 00:41:51,734
‫"يتبع..."

436
00:41:53,603 --> 00:41:57,208
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

