﻿1
00:00:05,455 --> 00:00:07,845
‫"كان أذكى رجل قابلته يوماً"

2
00:00:11,797 --> 00:00:13,232
‫"جميعهم كانوا كذلك"

3
00:00:14,319 --> 00:00:19,228
‫"مهما كانت المشكلة
‫كان بالإمكان الاعتماد على شخصيات (ويلز)"

4
00:00:20,053 --> 00:00:24,484
‫"أو طلب المشورة للحصول على الأجوبة"

5
00:00:25,831 --> 00:00:29,828
‫"الآن، رحلوا جميعهم"

6
00:00:37,649 --> 00:00:39,821
‫علينا العثور على الأجوبة بأنفسنا

7
00:00:59,590 --> 00:01:03,413
‫لمَ أشعر دائماً بأنه لكي نفوز
‫يجب أن يخسر شخص ما؟

8
00:01:07,932 --> 00:01:12,883
‫هذا الجدار منقوش بأسماء
‫كل من خسرناهم

9
00:01:13,926 --> 00:01:20,660
‫لذا، مهما تغير التسلسل الزمني
‫لن ننساهم أبداً

10
00:01:28,654 --> 00:01:35,345
‫شخصيات (ويلز) تلك...
‫تطلب منا بعض الوقت لاعتيادها

11
00:01:36,823 --> 00:01:38,734
‫وإن تعلّمنا أي شيء منها

12
00:01:39,516 --> 00:01:46,380
‫هو أن سلاحنا الأكبر ضد الشر
‫هو ليس قدراتنا الخارقة

13
00:01:49,943 --> 00:01:51,811
‫بل حسناً الإنساني

14
00:01:54,766 --> 00:01:56,242
‫وحبنا لبعضنا

15
00:02:07,451 --> 00:02:08,973
‫(باري)

16
00:02:11,537 --> 00:02:14,621
‫(باري)، أعرف ماذا تفعل

17
00:02:16,402 --> 00:02:17,965
‫إياك!

18
00:02:18,096 --> 00:02:19,964
‫لا تلم نفسك

19
00:02:21,920 --> 00:02:23,310
‫ما قلتَه الآن...

20
00:02:25,482 --> 00:02:26,916
‫إصابة (رامزي) لي

21
00:02:27,046 --> 00:02:31,000
‫وابتكار (إيفا) لنسخة عن (آيريس)
‫للتلاعب بمشاعري...

22
00:02:32,868 --> 00:02:36,691
‫أشعر بأن مشاعري
‫هي أقوى سلاح لأعدائي

23
00:02:37,605 --> 00:02:39,774
‫عليك بالثقة يا بني

24
00:02:41,341 --> 00:02:43,904
‫سنستعيد (آيريس)

25
00:02:46,901 --> 00:02:48,640
‫أشعر بهذا حقاً

26
00:03:33,954 --> 00:03:36,039
‫ما هذا؟

27
00:03:36,125 --> 00:03:39,081
‫"(كاميلا) و(دايفد)، أنا (آيريس)
‫(إيفا) تراقبنا، احذرا..."

28
00:03:39,209 --> 00:03:40,905
‫"قابلاني في مختبر (سبيد)
‫عند السابعة مساءً"

29
00:04:03,671 --> 00:04:06,973
‫هل من المفترض أن يفتح هذا
‫بوابة إلى عالم المرآة؟

30
00:04:07,146 --> 00:04:09,406
‫أجل، هذا مفترض

31
00:04:09,535 --> 00:04:13,011
‫فكرت في استخدام تكنولوجيا (أتلنتس)
‫من أجل الحركة الدائمة

32
00:04:13,142 --> 00:04:17,790
‫وهي إحدى أكبر مشاكل العلوم
‫ولكن خمن ماذا وجدت...

33
00:04:21,701 --> 00:04:23,090
‫المزيد من المشاكل

34
00:04:23,482 --> 00:04:25,350
‫هذا لا يعمل

35
00:04:30,651 --> 00:04:32,518
‫لا أعرف ماذا أفعل

36
00:04:33,561 --> 00:04:34,952
‫خسرت صديقي

37
00:04:37,081 --> 00:04:40,557
‫وصديقتي محتجزة في بعد آخر

38
00:04:41,034 --> 00:04:45,291
‫ولا شيء أفكر فيه
‫يجعلني أكثر قدرة على إنقاذها

39
00:04:45,466 --> 00:04:47,725
‫وعدتك بأننا سنسترجعهم

40
00:04:48,203 --> 00:04:52,460
‫(كاميلا)، (آيريس)، (سينغ)...
‫جميعهم

41
00:04:56,285 --> 00:04:57,631
‫أجل

42
00:05:00,456 --> 00:05:01,802
‫حسناً

43
00:05:03,279 --> 00:05:04,669
‫يجب أن أستعيد تركيزي

44
00:05:05,365 --> 00:05:09,448
‫إذاً، من المؤسف أن (شيستر) ذهب
‫لزيارة جدته، ولكن من حسن حظنا...

45
00:05:09,578 --> 00:05:11,838
‫كان يتابع العمل بين جولات الـ(بينغو)

46
00:05:11,968 --> 00:05:16,921
‫وبرأيه، علينا حلّ مشكلتين
‫إن أردنا فتح البوابة

47
00:05:17,051 --> 00:05:18,397
‫المشكلة الأولى...

48
00:05:23,567 --> 00:05:27,131
‫لم تجد الطريقة لإعادة تحوير
‫الثبات التركيبي للحاجز البعدي

49
00:05:27,304 --> 00:05:28,693
‫والذي يضر بالمادة العضوية؟

50
00:05:31,432 --> 00:05:34,603
‫أجل، هذا صحيح
‫كيف عرفت هذا؟

51
00:05:35,168 --> 00:05:38,818
‫- رأيتك تكتب هذا
‫- كلاّ، لم تفعل

52
00:05:40,035 --> 00:05:43,207
‫- ظننت أنني فعلت
‫- كنت على وشك أن أفعل

53
00:05:47,593 --> 00:05:48,984
‫ولكن تخمينك صحيح

54
00:05:49,115 --> 00:05:51,894
‫استخدمت (إيفا) دماء (رامزي)
‫لحل تلك المشكلة

55
00:05:52,329 --> 00:05:53,718
‫وفتح البوابة الخاصة بها

56
00:05:54,024 --> 00:05:58,281
‫لسوء حظنا، من دون بديل
‫لدماء (رامزي) الشريرة، نحن أمام مشكلة

57
00:05:58,412 --> 00:06:00,975
‫لذا، هذا يوصلنا إلى المشكلة الثانية

58
00:06:04,145 --> 00:06:07,797
‫التشابك الكمي من الجسيمات العكسية
‫يتعارض مع الخوارزميات الكونية

59
00:06:07,927 --> 00:06:10,577
‫مع يمنعنا من تحديد الأشخاص
‫في عالم المرآة

60
00:06:11,619 --> 00:06:15,487
‫ويجب أن نعرف أمكنة (كاميلا)
‫و(سينغ) و(آيريس) من أجل استرجاعهم

61
00:06:19,397 --> 00:06:20,787
‫أنت مخيف

62
00:06:20,960 --> 00:06:22,742
‫أعرف أين سيكونون

63
00:06:24,306 --> 00:06:27,390
‫أرسلت (آيريس) رسالة لـ(كاميلا) و(سينغ)
‫في عالم المرآة

64
00:06:27,564 --> 00:06:29,780
‫تطلب فيها منهما مقابلتها
‫في مختبر السرعة الليلة

65
00:06:29,911 --> 00:06:32,257
‫لا تسألاني كيف تلقيتها
‫لأنني لا أعرف بتاتاَ

66
00:06:32,343 --> 00:06:35,342
‫شبكات (آيريس) العصبية
‫وصلت إلى اتزان مع الترددات التوافقية

67
00:06:35,428 --> 00:06:38,383
‫الموجودة في المستوى البعدي المتكسر

68
00:06:44,639 --> 00:06:45,985
‫إنه مخيف

69
00:07:05,146 --> 00:07:07,274
‫مهمتنا تسير أفضل من المتوقع

70
00:07:07,404 --> 00:07:12,009
‫غارات (هوشي) و(ألترافايلوت) على مخابئ
‫(بلاك هول) حررت الكثير من تقنية المرآة

71
00:07:13,487 --> 00:07:14,877
‫جيّد

72
00:07:15,008 --> 00:07:20,612
‫(رولينز)، هل لاحظت أي شيء...
‫مختلف حيالي؟

73
00:07:21,742 --> 00:07:23,132
‫المعذرة؟

74
00:07:23,479 --> 00:07:25,564
‫هل ترين أي شيء غريب؟

75
00:07:32,820 --> 00:07:36,339
‫أجل، بما أنك ذكرتِ الأمر...

76
00:07:38,164 --> 00:07:40,728
‫تبدين متعبة
‫مكتبك في حالة فوضى

77
00:07:40,859 --> 00:07:45,029
‫- ولم تحتسي القهوة اليوم
‫- أصبتِ

78
00:07:45,724 --> 00:07:47,679
‫ولكن ثمة شيء...

79
00:07:49,720 --> 00:07:52,459
‫مألوف أيضاً

80
00:07:52,979 --> 00:07:54,370
‫هذه النظرة في عينيك

81
00:07:55,326 --> 00:07:57,976
‫هي مماثلة لنظرة (كارفر)
‫حين كان يخفي عنا الأسرار

82
00:07:59,367 --> 00:08:02,495
‫أنا لست مثل (جوزيف) بشيء
‫ولن أكذب عليكن

83
00:08:03,276 --> 00:08:04,667
‫أعدكن بهذا

84
00:08:07,100 --> 00:08:10,314
‫جيّد، لأننا وجدنا المخبأ السري التالي

85
00:08:10,444 --> 00:08:13,357
‫- أتريدين مني جمع القاتلات الثلاث؟
‫- كلاّ

86
00:08:13,747 --> 00:08:17,570
‫مضى زمن منذ أن اختبرت متعة
‫القضاء على أعمال زوجي التجارية

87
00:08:17,657 --> 00:08:21,350
‫لذا، سأتولى هذا بنفسي

88
00:08:24,478 --> 00:08:28,562
‫- إذاً، هل هو عبقري الآن؟
‫- كلاّ، أنا عبقري

89
00:08:28,736 --> 00:08:30,474
‫ولكنه بمستوى آخر تماماً

90
00:08:30,604 --> 00:08:35,904
‫خلاياه العصبية تعمل بسرعة كبيرة
‫وشبكاته العصبية هائلة

91
00:08:36,034 --> 00:08:39,554
‫لا يمكني للحواسيب الكمية
‫تحليل نتائجه حتى

92
00:08:40,119 --> 00:08:44,594
‫- حقل السرعة الاصطناعي
‫- حقل السرعة الاصطناعي بالفعل

93
00:08:45,072 --> 00:08:47,982
‫لم يعد لك فقط قواك القديمة
‫بل أعطاك قوة جديدة

94
00:08:48,112 --> 00:08:51,763
‫التفكير المحسن من قبل حقل السرعة

95
00:08:53,674 --> 00:08:56,498
‫- بإمكان (باري) التفكير بسرعة الآن
‫- رائع

96
00:08:57,454 --> 00:08:58,844
‫بأي سرعة؟

97
00:09:00,061 --> 00:09:01,798
‫هلا نكتشف ذلك؟

98
00:09:03,015 --> 00:09:04,492
‫سيدتي وسيدي

99
00:09:04,579 --> 00:09:09,748
‫هذه كرة كمية
‫طلب براءة الاختراع هو قيد الدرس

100
00:09:09,922 --> 00:09:12,529
‫هل سمعتما يوماً بها؟
‫بالطبع لا، ولكن ستفعلان...

101
00:09:12,660 --> 00:09:15,223
‫تذكرا كلامي، يوماً ما
‫الكرة الكمية، براءة الاختراع قيد الدرس

102
00:09:15,484 --> 00:09:18,005
‫ستكون أهم رياضة في العالم

103
00:09:18,177 --> 00:09:21,697
‫كما تريان، هذه الكرة الصغيرة
‫تضخِم الطاقة الحركية

104
00:09:21,827 --> 00:09:27,127
‫وتطلقها في اتجاه
‫لا يمكن سوى وصفه بغير المتوقع

105
00:09:27,735 --> 00:09:29,126
‫ولكن ليس بالنسبة إليك

106
00:09:29,256 --> 00:09:33,341
‫إدراكك المحسن سيسمح لك
‫بتحليل كل المتغيرات في كل حالة

107
00:09:35,252 --> 00:09:36,989
‫وتوقع ما هو غير متوقع

108
00:09:38,467 --> 00:09:42,072
‫(باري آلن)، خذ مكانك لو سمحت

109
00:09:51,109 --> 00:09:52,498
‫ها أنا ذا...

110
00:09:54,584 --> 00:09:56,236
‫لا تغش، استدر

111
00:10:04,187 --> 00:10:05,577
‫أنا مستعد

112
00:10:08,445 --> 00:10:10,140
‫الحائط، المصباح

113
00:10:10,530 --> 00:10:12,615
‫الأنبوب، القناة
‫انخفضا...

114
00:10:12,746 --> 00:10:14,137
‫الآن!

115
00:10:23,999 --> 00:10:26,084
‫أنا أتمتع بالتفكير السريع

116
00:10:28,212 --> 00:10:30,690
‫أعرف كيف يمكن فتح
‫البوابة إلى عالم المرآة...

117
00:10:36,451 --> 00:10:40,056
‫- ماذا؟
‫- أجل، كرر كلامك لـ(أليغرا)

118
00:10:40,579 --> 00:10:42,751
‫حسناً، أنا آسف

119
00:10:43,880 --> 00:10:45,226
‫اسمحا بأن أريكما

120
00:10:47,096 --> 00:10:51,482
‫خلايا (رامزي) الفريدة دخلت في اتحاد
‫مع الجسيمات في عالم المرآة الخاص بـ(إيفا)

121
00:10:51,657 --> 00:10:53,655
‫- لهذا كانت بحاجة إلى دمه
‫- صحيح...

122
00:10:53,786 --> 00:10:57,782
‫شكّلت ما يشبه الاتحاد
‫مع الحاجز بين الأبعاد

123
00:10:57,957 --> 00:10:59,348
‫لذا، نحن بحاجة إلى دماء (رامزي)
‫نحن نعلم هذا

124
00:10:59,521 --> 00:11:00,867
‫كلاّ، لا نحتاج إليها

125
00:11:00,998 --> 00:11:05,169
‫دماؤه اتحدت مع الجسيمات سالبة الشحنة
‫وتحولت إلى فوتونات سوداء خارقة

126
00:11:05,299 --> 00:11:07,776
‫هذه الجسيمات لم تبق
‫عند بوابة عالم المرآة

127
00:11:07,906 --> 00:11:11,034
‫كلاّ، لم تفعل
‫بل التصقت بـ(إيفا)

128
00:11:11,512 --> 00:11:13,033
‫هذه الفوتونات لا تزال عليها

129
00:11:13,163 --> 00:11:15,857
‫لو حصلنا عليها
‫سنتمكن من فتح البوابة الخاصة بنا

130
00:11:15,987 --> 00:11:20,506
‫سيتطلب منا تطوير جهاز
‫أولي لفعل هذا سنوات طويلة...

131
00:11:21,505 --> 00:11:24,806
‫ليس إن دمجنا الشبكة العصبية
‫مع كرسي (ثينكر) وجسر الـ(نانايت)

132
00:11:24,937 --> 00:11:27,805
‫ووصلناها إلى الدائرة غير الاختزالية
‫في محسّن الطاقة

133
00:11:28,325 --> 00:11:29,759
‫كلاّ، ولكن مهلاً...

134
00:11:31,584 --> 00:11:36,711
‫في الواقع، أجل
‫أعتقد أن هذا سينجح

135
00:11:37,015 --> 00:11:39,751
‫ولكن ألا تزال (إيفا) خلف
‫حقل الطاقة الخاص بـ(ماكوليك تيك)؟

136
00:11:39,969 --> 00:11:42,315
‫لن نتمكن من الاقتراب منها
‫ستحضر لوحاً آخر...

137
00:11:44,096 --> 00:11:46,703
‫بالاستناد إلى التحليل الجغرافي
‫واحتمالات الإخفاء

138
00:11:46,834 --> 00:11:49,614
‫هذه هي مخابئ (بلاك هول) المحتملة الباقية

139
00:11:49,786 --> 00:11:53,176
‫ثمة احتمال 6،97 في المئة
‫بأنها ستهاجم هذا المخبأ تالياً

140
00:11:57,304 --> 00:12:01,736
‫صحيح، صحيح
‫إذاً، سنذهب إلى هناك

141
00:12:01,866 --> 00:12:03,257
‫هذا ما سنفعله

142
00:12:04,385 --> 00:12:06,906
‫ليتني اكتشفت ذلك مسبقاً

143
00:12:08,383 --> 00:12:09,729
‫لستَ الملام

144
00:12:10,208 --> 00:12:13,900
‫لما كنا وسط هذه الفوضى
‫لو عرفت أن (آيريس) بديلة بعالم المرآة

145
00:12:14,553 --> 00:12:17,202
‫ليست (إيفا) أول
‫من يستخدم مشاعري ضدي

146
00:12:17,898 --> 00:12:19,636
‫فلنتأكد من أن تكون الأخيرة

147
00:12:26,281 --> 00:12:29,715
‫- (كاميلا)
‫- (آيريس)، يا للهول

148
00:12:30,540 --> 00:12:33,322
‫حين اختفيتِ، ظننت أن
‫التنافر العصبي قد تمكن منكِ

149
00:12:33,496 --> 00:12:36,927
‫أجل، حاولت استخدام هذا ضدي
‫ولكنني تمكنت من إبعادها

150
00:12:37,058 --> 00:12:40,707
‫أعتقد أنني هنا منذ زمن
‫وبت قادرة على التحكم به

151
00:12:40,837 --> 00:12:43,357
‫أعتقد أنه هكذا تمكنت
‫من مراسلتك أنت و(سينغ)

152
00:12:43,488 --> 00:12:45,138
‫هذا مذهل

153
00:12:45,356 --> 00:12:48,006
‫ماذا عن (سينغ)؟
‫هل وجدتِه في المستشفى؟

154
00:12:48,136 --> 00:12:52,047
‫بحثت في كل مكان ولكن...
‫(آيريس)، ماذا لو لم نعثر عليه قط؟

155
00:12:52,177 --> 00:12:53,741
‫ماذا لو فشلنا في الهروب؟

156
00:12:53,871 --> 00:12:56,739
‫ماذا لو بقينا هذا طويلاً
‫لدرجة ضمور أذهاننا...

157
00:12:56,869 --> 00:13:00,302
‫(كاميلا)، واجهنا ما يكفي من المخاطر

158
00:13:01,214 --> 00:13:04,861
‫لذا، أي بعد نحن فيه
‫وأي شرير سنواجهه

159
00:13:05,167 --> 00:13:08,034
‫لن يمنعنا شيء طالما بقينا معاً

160
00:13:09,686 --> 00:13:11,076
‫هل أنت معي؟

161
00:13:11,728 --> 00:13:13,119
‫- فلنفعل هذا
‫- جيّد

162
00:13:14,074 --> 00:13:18,332
‫برأيي، إن وصلتك رسالتي
‫فربما وصلت لـ(سينغ) أيضاً...

163
00:13:18,418 --> 00:13:20,374
‫فلنذهب ونعثر عليه، تعالي

164
00:13:20,502 --> 00:13:22,329
‫"(آيريس)، وصلتني رسالتك"

165
00:13:22,459 --> 00:13:23,805
‫سأتوجه إلى مختبر السرعة، (كاميلا)"

166
00:13:24,196 --> 00:13:25,587
‫انطلق!

167
00:13:28,802 --> 00:13:30,887
‫هذا ليس ملكك

168
00:13:31,669 --> 00:13:34,928
‫ولكن، لم يكن ملك زوجي أيضاً

169
00:13:35,058 --> 00:13:39,794
‫تم التلاعب بتقنية الشريحة العاكسة
‫التي طورتها لصنع هذا السلاح

170
00:13:39,967 --> 00:13:43,965
‫لذا، هو ملكي
‫لأحمله أو أدمره...

171
00:13:44,095 --> 00:13:45,702
‫والآن، تنحوا جانباً

172
00:13:53,956 --> 00:13:57,302
‫كنت محقاً، (إيفا) هنا
‫وهي مدججة بالسلاح

173
00:13:58,041 --> 00:14:00,952
‫ما رأيك بطيفك الآن يا (جوزيف)؟

174
00:14:01,821 --> 00:14:03,777
‫ليس اليوم المناسب لتغيب طاقم عملنا

175
00:14:03,907 --> 00:14:06,947
‫في الواقع، نحن بخير
‫طلبت بعض المساعدة الإضافية

176
00:14:17,767 --> 00:14:21,198
‫ما الأمر؟
‫بالمناسبة، ثيابك جميلة

177
00:14:21,328 --> 00:14:25,977
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- تعلمين، للاستمتاع بوقتي

178
00:14:28,020 --> 00:14:32,277
‫يبدو أن أحدهم استعاد كامل قواه
‫فلتعش ملكة الجليد

179
00:14:32,407 --> 00:14:33,841
‫(إيفا) أكثر سرعة مني

180
00:14:33,971 --> 00:14:36,187
‫ستقوم (فروست) بإلهائها
‫فيما أهرب مع محسّن الـ(تاكيون)

181
00:14:36,317 --> 00:14:40,271
‫- وأجمع الجسيمات التي نحتاج إليها
‫- قد لا تسنح لنا سوى فرصة وحيدة

182
00:14:40,402 --> 00:14:41,792
‫فلنحرص على أن تنجح

183
00:15:05,600 --> 00:15:06,946
‫(فروست)

184
00:15:20,198 --> 00:15:21,544
‫(باري)، ساعدها

185
00:15:35,752 --> 00:15:40,487
‫(فروست)، (فروست)

186
00:15:46,092 --> 00:15:47,524
‫تركتها تصاب

187
00:15:56,139 --> 00:15:58,571
‫مهما أصابت (إيفا)
‫(فروست) به، فهو حيّ

188
00:15:58,659 --> 00:16:00,832
‫شفاؤها السريع يحاول التعويض
‫ولكن هذا غير كاف

189
00:16:03,091 --> 00:16:04,959
‫لا يمكنني مداواة هذا
‫من دون (كايتلن)

190
00:16:09,522 --> 00:16:11,345
‫- ما هذا؟
‫- إنه العلاج

191
00:16:11,476 --> 00:16:14,561
‫- هل اختبرته قبلاً؟
‫- أجريت 2371 فحصاً بذهني

192
00:16:14,691 --> 00:16:16,081
‫- نحن بخير
‫- (باري)، هذا ليس...

193
00:16:16,213 --> 00:16:17,559
‫ما الذي تفعله؟

194
00:16:30,376 --> 00:16:34,372
‫- ماذا حصل؟
‫- أصابتك ضربة (إيفا) باللايزر وساعدتِنا

195
00:16:34,503 --> 00:16:38,282
‫قمت برد الجميل وحسب
‫مع خليط علاجي مشبع بالطاقة الباردة

196
00:16:38,413 --> 00:16:41,584
‫وهذا دعم الجدران الخلوية في جسمي
‫هذا أمر نافع...

197
00:16:41,714 --> 00:16:45,842
‫بالطبع، لما كان عليك التعرض للإصابة
‫لو لم يسمح (باري) بذلك بالمقام الأول

198
00:16:45,973 --> 00:16:47,537
‫(سيسكو)، دعني أشرح لك

199
00:16:47,623 --> 00:16:52,229
‫(باري)، فيمَ كنت تفكر؟
‫لقد رأيتك...

200
00:16:52,403 --> 00:16:54,358
‫كنت تملك الوقت الكافي
‫لإزاحتها عن الطريق

201
00:16:54,488 --> 00:16:57,094
‫ولكنك وقفت في مكانك
‫وكأنك أردتها أن تصاب

202
00:16:57,268 --> 00:17:02,700
‫كان هناك فرصة 0002،0 في المئة
‫لتضرر محسّن الـ(تاكيون) بهذه الحالة

203
00:17:02,830 --> 00:17:04,220
‫لم أستطع المخاطرة بذلك

204
00:17:04,307 --> 00:17:06,348
‫كما أنني تأكدت من قدرتي
‫على عكس كل الآثار السلبية

205
00:17:06,478 --> 00:17:08,130
‫التي ستتلقاها (فروس)
‫جراء طلقة (إيفا)

206
00:17:08,260 --> 00:17:10,693
‫هذه ليست آثاراً سلبية
‫بل هذا جرح ضوئي

207
00:17:10,823 --> 00:17:13,039
‫والذي كاد أن يقضي عليها سابقاً
‫وها قد استعدناها تواً

208
00:17:13,170 --> 00:17:14,690
‫(سيسكو)، لا بأس

209
00:17:15,255 --> 00:17:19,513
‫أنا بخير، وبات عندي فرصة
‫إنقاذ أصدقائي، لا أمانع هذا البتة

210
00:17:27,855 --> 00:17:31,764
‫- حالفك الحظ بهذا الدواء
‫- لم يكن للحظ أي علاقة بما حصل

211
00:17:31,896 --> 00:17:37,065
‫إذاً، التفكير السريع، صحيح؟
‫ما شعور ذلك؟

212
00:17:37,196 --> 00:17:40,628
‫أحياناً، يكون مثل كم هائل
‫من الصور التي تصيبني

213
00:17:41,715 --> 00:17:44,928
‫وأحيانا أخرى، يكون أشبه
‫برؤية مشهد في رأسي

214
00:17:45,928 --> 00:17:50,360
‫إذاً، ما هي خطوتنا التالية
‫بحسب تفكيرك السريع؟

215
00:17:50,533 --> 00:17:53,185
‫قرأت رسالة (آيريس)، (إيفا) تراقبنا

216
00:17:53,270 --> 00:17:56,963
‫من المؤكد أنها ستعرف بمحاولتنا
‫فتح بوابة إلى عالم المرآة وستمنعنا

217
00:17:57,181 --> 00:17:59,049
‫يجب أن أجد الحل

218
00:17:59,179 --> 00:18:01,698
‫عليك الاستراحة لـ2،14 دقيقة

219
00:18:01,830 --> 00:18:03,524
‫ثم ساعدي (سيسكو) على جمع
‫المعلومات حول (ماكوليك)

220
00:18:03,654 --> 00:18:05,826
‫لأتمكن من مقارنتها بالبيانات عن (إيفا)

221
00:18:05,957 --> 00:18:07,348
‫عليّ التفكير الآن

222
00:18:15,950 --> 00:18:20,859
‫- عجباً، يبدو (باري) منشغلاً جداً
‫- أجل

223
00:18:20,989 --> 00:18:24,551
‫أنا متأكدة من أنه سيجد
‫حلاً سريعاً لمشكلة (إيفا)

224
00:18:28,202 --> 00:18:29,592
‫هل تفكرين في (ناش)؟

225
00:18:31,416 --> 00:18:37,194
‫أنا آسفة، عزيزتي...
‫لا يمكنني التحكم بقدراتي أحياناً

226
00:18:38,237 --> 00:18:40,671
‫لا بأس، ولكن فقط...

227
00:18:43,842 --> 00:18:46,578
‫هجرني أبي قبل قدرتي على المشي

228
00:18:46,709 --> 00:18:50,359
‫ومذاك الحين، كل من اقترب حتى
‫من أن يكون...

229
00:18:50,576 --> 00:18:51,922
‫مثل والد لك

230
00:18:53,357 --> 00:18:54,747
‫أجل، أنا...

231
00:18:56,485 --> 00:19:03,175
‫أتركهم قبل أن يتركونني
‫ولهذا أبعدت (ناش) عني

232
00:19:04,045 --> 00:19:06,000
‫على أي حال
‫يجب أن أتخطى الأمر

233
00:19:06,217 --> 00:19:08,954
‫- لقد رحل
‫- فقط إن صدقتِ ذلك

234
00:19:10,909 --> 00:19:15,341
‫هل تعرفين أنه لعائلتي
‫تاريخ طويل مع الحقوق؟

235
00:19:16,166 --> 00:19:20,380
‫أجل، جدي الأكبر كان
‫هو أول محام أسود في (أوكلاهوما)

236
00:19:20,510 --> 00:19:25,898
‫وأمي كانت أول محامية مستقلة
‫في ولاية (تكساس)

237
00:19:26,158 --> 00:19:29,590
‫كلاهما كانا رائدين
‫في مجال العدالة الاجتماعية

238
00:19:29,808 --> 00:19:32,326
‫- وهما بطلان برأيي
‫- أنا متأكدة من هذا

239
00:19:32,458 --> 00:19:39,062
‫أجل، الآن، خزانة ملفات جدي الأكبر
‫هي في زاوية بمكتبي

240
00:19:40,235 --> 00:19:44,623
‫وأنا أحمل حقيبة ملفات أمي
‫إلى المحكمة معي في كل يوم

241
00:19:46,405 --> 00:19:52,443
‫عزيزتي، نخسر الأشخاص الذين نحبهم
‫حين نتوقف عن التفكير فيهم

242
00:19:53,356 --> 00:19:55,789
‫ولك اختيار كيفية تذكر (ناش)

243
00:20:04,650 --> 00:20:09,127
‫اكتشفت سرها، هذا ليس عالمها
‫ولم يكن يوماً

244
00:20:13,515 --> 00:20:15,948
‫شكراً لك يا (آريال)
‫أنا سعيدة لتواجدي هنا

245
00:20:17,034 --> 00:20:20,291
‫- أنا محظوظة لكوني حية
‫- بالفعل

246
00:20:20,378 --> 00:20:24,073
‫فلندخل صلب الموضوع
‫أتيتِ هنا اليوم للقيام بإعلان

247
00:20:24,203 --> 00:20:25,549
‫أجل...

248
00:20:26,245 --> 00:20:31,502
‫قبل اختطافي، كنت أطور تقنيات واعدة
‫من أجل تحسين العالم

249
00:20:32,284 --> 00:20:36,846
‫مياه عذبة، محاصيل صحية أكثر
‫وطاقة نظيفة ومتجددة

250
00:20:36,974 --> 00:20:40,929
‫أنا مسرورة لعودتي أخيراً لعملي

251
00:20:41,190 --> 00:20:44,318
‫- "وهو تحسين عالمنا"
‫- لمَ نشاهد هذا؟

252
00:20:44,665 --> 00:20:47,576
‫في المخبأ، وصفت (إيفا) نفسها بالطيف

253
00:20:47,837 --> 00:20:50,529
‫فتذكرت كلمات (كارفر) الأخيرة
‫حين قتلته (إيفا)

254
00:20:50,705 --> 00:20:52,443
‫أنها لم تكن زوجته

255
00:20:52,573 --> 00:20:56,483
‫قمت بتحليل أنماط السلوك
‫وحركات الجسم، حتى كتابة اليد

256
00:20:56,614 --> 00:21:01,871
‫- هذه ليست (إيفا ماكوليك)
‫- ماذا؟

257
00:21:02,479 --> 00:21:05,954
‫ماذا تعني؟ ها هي جالسة
‫تتكلم مع شبيهة (رايتشل مادو)

258
00:21:06,128 --> 00:21:10,256
‫تشاركت الفراش مع بديلة (آيريس)
‫في المرآة ولم ألحظ الفرق

259
00:21:10,342 --> 00:21:12,645
‫وأنت فعلت الأمر عينه مع (كاميلا)

260
00:21:13,210 --> 00:21:15,554
‫إذاً، تقول إنها نسخة (إيفا) من المرآة

261
00:21:15,642 --> 00:21:17,859
‫ستثبت لنا قاعدة البيانات الأمنية
‫في شركة (ماكوليك) ذلك

262
00:21:19,467 --> 00:21:22,072
‫أجل، حظاً طيباً بذلك
‫حاولت اختراقها قبل أسبوع

263
00:21:22,421 --> 00:21:25,766
‫- "تم السماح بالولوج"
‫- ماذا، كيف؟

264
00:21:26,548 --> 00:21:31,544
‫خوادم (ماكوليك) تعمل بنظام هجين
‫مع تدقيق دائم بالنماذج

265
00:21:35,932 --> 00:21:40,060
‫- إن تفكيره يتسارع
‫- أجل، هذا صحيح

266
00:21:44,882 --> 00:21:48,010
‫- هل ماتت؟
‫- يا للهول

267
00:21:48,270 --> 00:21:50,965
‫"كلاّ، النجدة"

268
00:21:51,791 --> 00:21:53,484
‫"فليساعدني أحد"

269
00:21:56,004 --> 00:21:58,393
‫ما يوصلنا إلى السؤال
‫لمَ أنت هنا اليوم؟

270
00:21:58,524 --> 00:22:05,085
‫بالتحديد، اسمحي لي بتقديم
‫مستقبل (ماكلوليك تكنولوجيز) للبشرية

271
00:22:07,474 --> 00:22:10,646
‫- مهلاً، ماذا تفعل بهذا التسجيل؟
‫- أنا أكشف الحقيقة

272
00:22:11,210 --> 00:22:13,600
‫"بث التسجيل الأصلي"

273
00:22:17,815 --> 00:22:23,072
‫"(إيفا)، كلاّ، كلاّ"

274
00:22:23,330 --> 00:22:25,331
‫"من فضلك، ابقي معي"

275
00:22:26,634 --> 00:22:28,372
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة

276
00:22:30,717 --> 00:22:33,889
‫- "النجدة"
‫- كلاّ، أوقفوا هذا، توقفوا...

277
00:22:34,150 --> 00:22:37,191
‫كلاّ، كلاّ، توقفوا
‫توقفوا، كلاّ، كلاّ...

278
00:22:37,322 --> 00:22:38,972
‫توقفوا!

279
00:22:40,841 --> 00:22:44,229
‫- أنا آسفة جداً، أنا آسفة
‫- التسجيل الذي شاهدناه

280
00:22:44,360 --> 00:22:47,314
‫هل يظهرك وأنت تقتلين
‫(إيفا ماكلوليك) الحقيقية؟

281
00:22:47,444 --> 00:22:50,921
‫كلاّ، بالطبع
‫لما فعلت هذا، لم أفعل هذا

282
00:22:51,051 --> 00:22:54,612
‫من أنت؟
‫بشرية خارقة؟ متحولة؟

283
00:22:54,699 --> 00:22:57,959
‫- كلاّ
‫- العالم يريد أجوبة، نستحق أن نعرف

284
00:22:58,089 --> 00:23:00,956
‫- (رولينز)
‫- إن لم تكوني (إيفا ماكوليك)

285
00:23:01,130 --> 00:23:07,604
‫- فمن، أو ماذا أنت؟
‫- لست شريرة، لست شريرة

286
00:23:15,858 --> 00:23:19,074
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- ستشعر (إيفا) بأننا فتحنا بوابة

287
00:23:19,552 --> 00:23:24,200
‫- والآن، هي أكثر تشتتا من أن تلاحظ
‫- ألم تجد طريقة أخرى لتشتيتها؟

288
00:23:24,418 --> 00:23:27,850
‫كان هناك 141 طريقة
‫وهذه كانت الأكثر فعالية

289
00:23:27,978 --> 00:23:32,281
‫لست متأكدة من أن الضغط النفسي
‫على شريرة خارجة عن السيطرة هو فعال

290
00:23:32,411 --> 00:23:36,148
‫‫تاريخياً، حين كان يشعر
‫أعداؤنا بالانزعاج، وهذا ما حققته

291
00:23:36,278 --> 00:23:37,624
‫كانوا يقترفون الأخطاء

292
00:23:37,755 --> 00:23:40,622
‫علينا تحضير آلة البوابة
‫فيما (إيفا) مشتتة

293
00:23:40,753 --> 00:23:42,144
‫ثم نستعيد أهدافنا

294
00:23:44,662 --> 00:23:46,228
‫أنت تعني أصدقاءنا

295
00:23:48,444 --> 00:23:49,834
‫إنه الشيء عينه

296
00:23:54,395 --> 00:24:00,782
‫- (سيسكو)
‫- أعرف، ثمة خطب كبير في (باري)

297
00:24:08,183 --> 00:24:12,745
‫"مرحباً يا (باري آلن)
‫إشارتك الحيوية تشير إلى حالة إجهاد"

298
00:24:12,876 --> 00:24:15,916
‫- "هل يمكنني مساعدتك؟"
‫- أحتاج إلى رأي ثان يا (غيديون)

299
00:24:16,221 --> 00:24:20,825
‫قمت بالحسابات اللازمة
‫لتشغيل جهاز (سيسكو) لصنع البوابات

300
00:24:20,956 --> 00:24:23,779
‫أثارت النتائج قلقي

301
00:24:23,911 --> 00:24:26,169
‫"أنا أحلل بيانات الزمكان"

302
00:24:26,301 --> 00:24:30,991
‫"الوقت المتوقع الباقي
‫لإكمال الحساب هو 4،18 ساعات"

303
00:24:31,252 --> 00:24:35,162
‫اعكسي مختصر (فاينمان)
‫واشمليه في نصف الوزن ضرب تربيع السرعة

304
00:24:35,293 --> 00:24:37,901
‫للتعويض عن اضمحلال التاكيون

305
00:24:38,031 --> 00:24:40,291
‫"شكراً لك على هذه الوسيلة
‫الأكثر فعالية"

306
00:24:41,463 --> 00:24:42,853
‫"انتهى الحساب"

307
00:24:51,326 --> 00:24:56,756
‫كنت محقاً، لا يمكننا إنقاذ جميعهم
‫يجب علينا الاختيار

308
00:24:56,886 --> 00:24:59,493
‫هل تود مني إعلام باقي الفريق؟

309
00:25:00,927 --> 00:25:03,576
‫ماذا تعني بأنه علينا الاختيار؟

310
00:25:03,751 --> 00:25:06,184
‫ببساطة، كلما طال بقاء الشخص
‫في عالم المرآة

311
00:25:06,358 --> 00:25:09,269
‫ازدادت كمية الفوتونات السوداء
‫اللازمة لسحبه منه

312
00:25:09,399 --> 00:25:13,917
‫(كاميلا) و(سينغ) هناك منذ وقت أقل
‫لذا يمكننا سحبهما معاً

313
00:25:14,352 --> 00:25:15,743
‫أما (آيريس)...

314
00:25:16,957 --> 00:25:19,435
‫سيتطلب سحبها كل ما نملكه

315
00:25:20,390 --> 00:25:22,476
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

316
00:25:25,473 --> 00:25:27,342
‫(باري)، ماذا نفعل
‫بحسب تفكيرك السريع؟

317
00:25:28,732 --> 00:25:30,123
‫يجب أن نختار

318
00:25:30,513 --> 00:25:33,553
‫(كاميلا) و(سينغ) أو (آيريس)...

319
00:25:34,250 --> 00:25:35,639
‫إنها الطريقة الوحيدة

320
00:25:37,161 --> 00:25:39,421
‫كيف يمكننا فعل هذا؟

321
00:25:40,419 --> 00:25:43,591
‫- أعتقد أنه يمكننا التصويت
‫- على هذا الأمر

322
00:25:43,722 --> 00:25:46,676
‫لا أعرف، يا صاح
‫هل تعرف طريقة أخرى تكون منصفة؟

323
00:25:49,152 --> 00:25:51,280
‫هذا سيئ جداً

324
00:25:52,758 --> 00:25:56,580
‫ولكن إن كانت الطريقة الوحيدة

325
00:25:58,232 --> 00:26:00,144
‫فمن يعتقد أنه علينا إنقاذ (آيريس)؟

326
00:26:08,268 --> 00:26:10,571
‫ماذا عن (كاميلا) و(سينغ)؟

327
00:26:21,519 --> 00:26:25,212
‫عذراً يا (باري)
‫لقد تم التصويت...

328
00:26:31,512 --> 00:26:35,118
‫"هل أنت بخير يا (باري آلن)؟
‫تبدو مشتت الذهن"

329
00:26:35,292 --> 00:26:38,941
‫أجريت محاكاة تواً
‫لمعرفة كيف ستجري الأمور

330
00:26:39,072 --> 00:26:41,374
‫"هل تريد مني إعلام باقي الفريق
‫حيال هذا التطور؟"

331
00:26:41,635 --> 00:26:44,807
‫كلاّ، يجب أن أفعل هذا بمفردي

332
00:26:45,501 --> 00:26:47,370
‫"هل أنت متأكد من أنها الطريقة...؟"

333
00:27:06,920 --> 00:27:12,091
‫- ما كل هذا؟
‫- لا أعرف البتة

334
00:27:14,524 --> 00:27:17,305
‫(آيريس)، ساعديني
‫من فضلك...

335
00:27:17,782 --> 00:27:19,129
‫(دايفد)

336
00:27:22,909 --> 00:27:24,864
‫(دايفد)، هل تسمعني؟

337
00:27:24,995 --> 00:27:29,122
‫- هل هذا تنافر عصبي؟
‫- كلاّ، ولكنه مماثل

338
00:27:29,252 --> 00:27:32,294
‫هذا عارض جانبي بعد دخول عالم المرآة
‫بسبب مسدس المرآة

339
00:27:32,422 --> 00:27:35,378
‫عوضاً عن سحب (إيفا)
‫لـ(سينغ) عبر المرآة في مكتبها

340
00:27:36,247 --> 00:27:37,636
‫كيف تعرفين هذا؟

341
00:27:39,679 --> 00:27:41,806
‫لست أدري، ولكنني أعرف وحسب

342
00:27:41,938 --> 00:27:46,152
‫(آيريس)، أنا أيضاً تلقيت ضربة...

343
00:27:50,628 --> 00:27:52,018
‫(كاميلا)

344
00:27:59,794 --> 00:28:02,966
‫"تم تحديد موقع (آيريس ويست آلن)"

345
00:28:05,704 --> 00:28:12,046
‫- مرحباً، أيمكننا التكلم قليلاً؟
‫- بالطبع

346
00:28:13,088 --> 00:28:18,173
‫- لمَ ترتدي البدلة؟
‫- نحن على وشك فتح البوابة، يجب أن نستعد

347
00:28:19,345 --> 00:28:21,429
‫صحيح، حيال هذا الأمر

348
00:28:22,126 --> 00:28:27,470
‫راجعت الخطط وأعتقد أنه
‫يوجد خطأً بحقل السرعة الاصطناعي

349
00:28:29,643 --> 00:28:34,769
‫أتذكر كيف استخدم (ثون)
‫المشاعر السلبية لتثبيت آلة حقل السرعة خاصته؟

350
00:28:35,464 --> 00:28:40,156
‫بما أننا لم نشأ اقتراف الخطأ عينه
‫استخدمنا مادة هامدة

351
00:28:40,286 --> 00:28:45,023
‫وهو خليط من الـ(أرغون) والـ(زينون)
‫لا يولد أي مشاعر البتة

352
00:28:46,022 --> 00:28:48,715
‫ولكن أعتقد أن هذه كانت غلطة

353
00:28:49,541 --> 00:28:55,536
‫أجل، حقل السرعة الاصطناعي
‫أعطاك سرعة أكبر في التفكير

354
00:28:56,318 --> 00:28:59,142
‫مضاعفة بألف مرة ولكن...

355
00:29:01,314 --> 00:29:04,312
‫ولكنه تسبب بالعكس تماماً
‫لرد فعلك العاطفي

356
00:29:04,442 --> 00:29:05,833
‫أنا أفضل هكذا

357
00:29:06,920 --> 00:29:09,005
‫الفريق أكثر أماناً هكذا

358
00:29:16,304 --> 00:29:21,430
‫اسمع يا رجل، أعرف أنك
‫تعتقد أن مشاعرك استخدِمت ضدك

359
00:29:22,821 --> 00:29:24,167
‫ولكن هذا ليس ‫ضعفاً

360
00:29:25,384 --> 00:29:26,774
‫بل هذا ما يجعلك ‫بشرياً

361
00:29:27,730 --> 00:29:29,381
‫أعني، من دون ذلك...

362
00:29:36,636 --> 00:29:39,330
‫لمَ حددت البوابة عند (آيريس)؟

363
00:29:43,153 --> 00:29:44,544
‫ماذا عن إنقاذ الآخرين؟

364
00:29:44,804 --> 00:29:48,062
‫لا نملك ما يكفي من فوتونات
‫المادة السوداء لإنقاذهم الثلاثة

365
00:29:55,057 --> 00:30:00,836
‫إذاً، عوضاً عن التشاور مع فريقك
‫قررت بمفردك

366
00:30:00,966 --> 00:30:03,138
‫سبق أن رأيت نتائج هذا النقاش

367
00:30:03,660 --> 00:30:06,224
‫ستصوت بالنهاية لإنقاذ (كاميلا) و(سينغ)

368
00:30:06,354 --> 00:30:10,394
‫بالطبع لا، لن أصوت أبداً
‫على أمر كهذا...

369
00:30:10,525 --> 00:30:15,084
‫لو سألتني، لأخبرتك بأننا سنجد
‫طريقة أخرى، هذا ما نفعله دائماً

370
00:30:15,172 --> 00:30:20,039
‫- مشاعرك تسلب منك التفكير السليم
‫- وغياب مشاعرك تجعلك على خطأً

371
00:30:20,473 --> 00:30:24,556
‫لا يمكنك توقع ماذا كنت سأفعل
‫لأنه لا يمكنك توقع المشاعر

372
00:30:31,291 --> 00:30:35,027
‫(باري)، أنا أعرفك وأعرف مشاعرك

373
00:30:35,245 --> 00:30:38,112
‫كما أنني أعرف أنك تفعل هذا
‫لأنك تفتقد (آيريس)

374
00:30:38,243 --> 00:30:39,894
‫مشاعري غير مهمة

375
00:30:40,415 --> 00:30:44,196
‫(آيريس) تعرف (إيفا)
‫وهذا سيعطينا ميزة تكتيكية

376
00:30:44,281 --> 00:30:47,409
‫لذا، تحرير (آيريس) هو الخيار المنطقي

377
00:30:48,235 --> 00:30:53,276
‫المسألة هي أنه يمكن
‫الاستغناء عن (سينغ) و(كاميلا)

378
00:31:08,178 --> 00:31:09,524
‫الاستغناء عنهما

379
00:31:22,123 --> 00:31:24,035
‫لا تقل إنه يمكن الاستغناء عنها

380
00:31:37,156 --> 00:31:39,198
‫سنعيد إليك مشاعرك يا (باري)

381
00:31:40,067 --> 00:31:41,891
‫سيكون ذلك إما بخيار منك

382
00:31:46,280 --> 00:31:47,670
‫أو بالقوة

383
00:31:57,452 --> 00:31:59,059
‫لا تجبرنا على فعل هذا يا (باري)

384
00:32:08,531 --> 00:32:10,139
‫كانت (آيريس) لتتفق معي

385
00:32:10,267 --> 00:32:13,267
‫لا، لم تكن لتفعل

386
00:32:22,217 --> 00:32:26,822
‫أصبتك بطلقة السرعة الهامدة
‫وهي تقلل سرعتك مؤقتاً

387
00:32:27,777 --> 00:32:30,340
‫لستَ الوحيد القادر على توقع المشاعر

388
00:32:45,591 --> 00:32:48,066
‫"(فيلوسيتي إكس)"

389
00:33:46,024 --> 00:33:48,240
‫لا مفر من خسارتك

390
00:33:48,457 --> 00:33:51,282
‫كاد ينفد مفعول الـ(فيلوسيتي إكس)

391
00:33:51,846 --> 00:33:54,757
‫انتهى وقتك كمسرِعة

392
00:33:55,626 --> 00:34:00,448
‫ربما ولكنني لست مسرعة فقط

393
00:34:20,868 --> 00:34:23,996
‫بروتوكول (بابل) لا يتعلق
‫فقط بحقول السرعة والتقنيات

394
00:34:24,344 --> 00:34:26,386
‫- بل هو نحن
‫- عذراً على الحب القاسي

395
00:34:26,516 --> 00:34:28,819
‫ولكننا بحاجة إلى استعادتك كما كنت

396
00:34:28,947 --> 00:34:33,206
‫لا تقلق، سنعطل حقل السرعة الاصطناعي
‫لتستعيد طبيعتك

397
00:34:41,158 --> 00:34:43,981
‫خسرتم هذه الجولة قبل أن تبدأ حتى

398
00:34:46,589 --> 00:34:47,935
‫حاذرا

399
00:35:36,750 --> 00:35:39,314
‫تماسكا يا رفيقيّ
‫سأنقلكما إلى المختبر الطبي

400
00:35:51,869 --> 00:35:56,561
‫(باري)، يا للهول

401
00:35:58,821 --> 00:36:00,211
‫آمل ألا تكون هذه خدعة

402
00:36:00,341 --> 00:36:03,252
‫رسالتك إلى (كاميلا) و(سينغ)
‫أوصلتنا إلى هنا

403
00:36:03,383 --> 00:36:05,077
‫أنا جاهز لإعادتك إلى الديار الآن

404
00:36:06,163 --> 00:36:07,554
‫حسناً

405
00:36:07,728 --> 00:36:11,768
‫أريد نقل (كاميلا) و(سينغ) أولاً
‫هما بحال سيئة

406
00:36:11,942 --> 00:36:14,112
‫- ويحتاجان إلى المساعدة
‫- ليس هما، بل أنت فقط

407
00:36:15,243 --> 00:36:17,502
‫لا يمكننا إعادتكم جميعاً

408
00:36:17,632 --> 00:36:20,978
‫أنت هنا منذ زمن أطول
‫وأنت تعرفين (إيفا)

409
00:36:21,109 --> 00:36:24,020
‫لذا، استرجاعك هو الخيار المنطقي

410
00:36:24,193 --> 00:36:26,322
‫هل سمعت ما قلتُه الآن؟

411
00:36:26,670 --> 00:36:28,842
‫(باري)، قد يموتان
‫عليك إنقاذهما

412
00:36:32,797 --> 00:36:36,880
‫- ليست هذه النتيجة التي توقعتها
‫- ماذا؟

413
00:36:37,010 --> 00:36:39,878
‫عليك العبور، الآن

414
00:36:53,693 --> 00:36:58,777
‫(آيريس)، توقفي
‫مقاومتك تزعزع طاقة البوابة

415
00:36:59,298 --> 00:37:00,688
‫هذا أمر خطر

416
00:37:00,818 --> 00:37:03,599
‫(باري)، أنت لست على طبيعتك
‫هذا ليس ‫صائباً

417
00:37:15,807 --> 00:37:17,589
‫"تحذير"

418
00:37:52,867 --> 00:37:57,212
‫(آيريس)، (آيريس)، مهلاً...

419
00:37:58,384 --> 00:38:00,600
‫كلاّ، (آيريس)

420
00:38:03,425 --> 00:38:04,771
‫لم أتوقع هذا

421
00:38:06,812 --> 00:38:08,203
‫كلاّ...

422
00:38:08,464 --> 00:38:12,722
‫كلاّ، كلاّ

423
00:38:12,853 --> 00:38:14,982
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ

424
00:38:31,795 --> 00:38:33,446
‫(آيريس)

425
00:39:05,161 --> 00:39:06,551
‫"هذا ليس عالمي"

426
00:39:08,245 --> 00:39:11,808
‫"هذا ليس عالمي، ليس عالمي"

427
00:39:11,939 --> 00:39:16,197
‫"هذا ليس عالمي، ليس عالمي..."

428
00:39:16,502 --> 00:39:18,847
‫هذا ليس عالمي

429
00:39:19,368 --> 00:39:25,624
‫هذا ليس عالمي، ليس عالمي
‫هذا ليس عالمي...

430
00:39:43,958 --> 00:39:45,610
‫ولكن قد يكون عالمي

431
00:39:55,993 --> 00:39:59,337
‫عمت مساءً يا (هوكشو)
‫اشكر (غلين) على الكعكة

432
00:39:59,425 --> 00:40:00,816
‫سأفعل هذا

433
00:40:33,314 --> 00:40:35,832
‫"ذات مرة..."

434
00:40:35,920 --> 00:40:41,742
‫أتعلم، لن يأتوا لإنقاذك
‫بل سيأتون لإنفاذي

435
00:41:51,865 --> 00:41:56,122
‫"يتبع..."

436
00:41:57,990 --> 00:42:01,596
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

