1
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
‫"المنبه، غفوة"‬

2
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
‫"جزيرة (رايكرز)، البوابة رقم 1"‬

3
00:01:15,658 --> 00:01:17,702
‫مشفى "نيو أمستردام".‬

4
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
‫حالات تسمم هائلة بغاز أحادي أكسيد الكربون‬
‫بسبب خلل في فرن.‬

5
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
‫كان هناك مؤتمر عن تغير المناخ‬

6
00:01:28,880 --> 00:01:30,590
‫لذا سيصل إلينا المزيد من السفراء.‬

7
00:01:30,673 --> 00:01:33,051
‫أعطيه الأكسجين بنسبة 100 بالمئة،‬
‫وانقليه إلى الـ"دام".‬

8
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
‫لنتحرك.‬

9
00:01:50,902 --> 00:01:52,904
‫"مُقتبس من كتاب (12 باشنتس: لايف أند ديث‬
‫آت بيلفو هوسبيتال)‬

10
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
‫للطبيب (إريك مانهيمر)"‬

11
00:01:57,075 --> 00:02:00,328
‫سمعت أن كل الأطباء المشهورين‬
‫رفضوا الوظيفة.‬

12
00:02:00,411 --> 00:02:04,082
‫يوظّف العميد من يمكنه السيطرة عليهم،‬
‫ومن لا يسبّبون له المتاعب.‬

13
00:02:04,165 --> 00:02:08,002
‫لم يسمع أي من الأطباء هنا بالرجل الجديد.‬

14
00:02:08,086 --> 00:02:09,211
‫لم قد يفعلون ذلك؟‬

15
00:02:09,294 --> 00:02:13,258
‫كان يدير عيادة تافهة في "الحي الصيني"‬
‫لمدة 5 سنوات.‬

16
00:02:13,341 --> 00:02:15,468
‫سمعت أنه غيّر تلك العيادة تمامًا.‬

17
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
‫إذ طرد الجميع حتى الممرضات.‬

18
00:02:18,763 --> 00:02:20,140
‫لا تقلقي يا فتاة.‬

19
00:02:20,723 --> 00:02:24,310
‫لا يتحدث المدراء الطبيون مع الممرضات،‬
‫ولا يطردونهنّ.‬

20
00:02:24,894 --> 00:02:27,730
‫أراهنكما أنه لن يصمد سنة واحدة.‬

21
00:02:29,274 --> 00:02:33,403
‫ها أنت ذا، كنت أعلم أنك ستضل الطريق،‬
‫كما كل المدراء الجدد.‬

22
00:02:37,323 --> 00:02:38,199
‫طاب يومكم.‬

23
00:02:39,284 --> 00:02:43,329
‫سأقيم اجتماعات أسبوعية‬
‫مع الممرضين وعمال النظافة‬

24
00:02:43,413 --> 00:02:48,001
‫لجعل عملكم هنا أكثر مكافأة وفعالية‬
‫وخاليًا من المضايقات.‬

25
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
‫و…‬

26
00:02:51,212 --> 00:02:52,297
‫سأقبل الرهان.‬

27
00:03:01,472 --> 00:03:04,058
‫- هلا تحضر غطاءً؟‬
‫- أحضرها المسعفون للتو.‬

28
00:03:09,689 --> 00:03:11,316
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

29
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
‫- هل تسمع ذلك الصوت؟‬
‫- صوت ماذا؟‬

30
00:03:16,487 --> 00:03:20,325
‫إنها ميتة يا طبيبة "بلوم"، نبضها وضغط دمها‬
‫غائبان، وهي مزرقّة ومتخشّبة.‬

31
00:03:20,408 --> 00:03:24,370
‫أحضر جهاز إنعاش وجهاز تنفس اصطناعي‬
‫ودعم الحياة المتقدم وفريق الإنعاش الآن.‬

32
00:03:24,454 --> 00:03:27,749
‫- هذا مستحيل، فهي ميتة.‬
‫- على الأقل لم تقتلها مرتين.‬

33
00:03:28,416 --> 00:03:32,629
‫يضم مشفى "نيو أمستردام" جامعة حكومية‬
‫وقسمًا للسجن ومنشآت للأمم المتحدة.‬

34
00:03:32,712 --> 00:03:36,174
‫أجرينا أول عملية ولادة قيصرية‬
‫في أول قسم أمومة في العالم.‬

35
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
‫"نيو أمستردام" أول مشفى عام في "أمريكا".‬

36
00:03:39,427 --> 00:03:41,930
‫- لا يحتاج المرضى إلى تأمين والمال…‬
‫- أعرف تاريخ المشفى يا "دورا".‬

37
00:03:42,513 --> 00:03:44,766
‫لكن العميد يجبرني على سرده‬
‫لكل المدراء الطبيين الجدد.‬

38
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
‫وكم عدد المدراء الذين عملت معهم؟‬

39
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
‫5 مدراء، خلال 5 سنوات.‬

40
00:03:49,938 --> 00:03:52,607
‫مرحبًا أيتها الطبيبة "هيلين شارب"،‬
‫أنا "ماكس غودوين"، أيمكنني مساعدتك؟‬

41
00:03:52,690 --> 00:03:56,611
‫أنت لطيف جدًا، أهلًا بك في الـ"دام"،‬
‫لم ترتدي زي العمل؟‬

42
00:03:56,694 --> 00:03:58,404
‫لأنني طبيب، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

43
00:03:58,488 --> 00:04:00,865
‫عليّ تسجيل فقرات مع البرنامج الصباحي‬
‫و"ميغين كيلي"،‬

44
00:04:01,449 --> 00:04:03,868
‫ثم سأقدّم كلمة الافتتاح في مؤتمر‬
‫علم الأورام في "فيل".‬

45
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
‫- سأحمل الحقيبة عنك.‬
‫- شكرًا لك.‬

46
00:04:05,578 --> 00:04:07,497
‫مذهل، هل ستفعلين كل هذا‬
‫أثناء استراحة الغداء؟‬

47
00:04:07,580 --> 00:04:12,085
‫ظلّك خفيف، سأعود الأسبوع القادم، وسنتناول‬
‫الغداء في مطعم "تافرن"، على حسابي.‬

48
00:04:12,168 --> 00:04:13,962
‫على عكس المدير الطبي السابق،‬

49
00:04:14,045 --> 00:04:17,423
‫أتوقع منك أن تمارسي الطب في هذا المشفى،‬

50
00:04:17,507 --> 00:04:20,510
‫لأنها مهنتك، أليست كذلك؟‬

51
00:04:22,804 --> 00:04:25,056
‫- ظلّك خفيف.‬
‫- سبق أن قلت ذلك.‬

52
00:04:26,849 --> 00:04:29,644
‫سأستمر بإلقاء الخطابات‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

53
00:04:29,727 --> 00:04:33,564
‫لأنك لن تتحمل نفقات الدعاية‬
‫التي أقدمها لهذا المشفى.‬

54
00:04:33,648 --> 00:04:37,068
‫وسأستمر بالمشاركة في برامج "إيلين"‬
‫و"أوبرا"‬

55
00:04:37,151 --> 00:04:39,404
‫وأي شخص آخر قوي بما يكفي‬
‫ليصبح اسمه معروفًا،‬

56
00:04:39,487 --> 00:04:42,532
‫كي أذكّر سكان "نيويورك"‬
‫أنه رغم كون "نيو أمستردام"‬

57
00:04:42,615 --> 00:04:45,618
‫مشفى عام يعاني من نقص التمويل،‬
‫إلا أنه يمكننا منافسة المشافي الخاصة‬

58
00:04:45,702 --> 00:04:49,247
‫بدءًا من الرعاية الأساسية‬
‫إلى أحدث العمليات الجراحية.‬

59
00:04:49,330 --> 00:04:52,667
‫سأعود الأسبوع القادم، وسنتناول طعام الغداء‬
‫في مطعم "تافرن"، على حسابي.‬

60
00:04:57,547 --> 00:05:00,758
‫إنها تروقني، إن عادت، فلنبقها هنا.‬

61
00:05:01,718 --> 00:05:03,803
‫"تسرّب للغاز في مبنى (الأمم المتحدة)"‬

62
00:05:09,976 --> 00:05:10,977
‫أعتذر.‬

63
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
‫"ماكس"؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

64
00:05:20,028 --> 00:05:22,989
‫- اتصلت بك فقط لألقي التحية.‬
‫- حقًا؟‬

65
00:05:23,072 --> 00:05:28,578
‫- أليس هذا ما يفعله الناس؟‬
‫- بلى، الناس الطبيعيون، وليس أنت.‬

66
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
‫إنني أبذل ما بوسعي.‬

67
00:05:32,790 --> 00:05:34,000
‫- كيف حال…‬
‫- هل يمكنني…‬

68
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬
‫- لا، أنت أولًا…‬

69
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
‫أردت…‬

70
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
‫أردت سؤالك عن الشقة وحسب.‬

71
00:05:42,258 --> 00:05:44,969
‫إنها رائعة، عليك القدوم في وقت ما،‬

72
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
‫كي نجلس على الأرض،‬
‫ونتناول علب صلصة الصويا.‬

73
00:05:47,972 --> 00:05:51,684
‫- هل حظيت بوقت للتفكير…‬
‫- حان الوقت يا "ماكس".‬

74
00:05:55,772 --> 00:05:56,647
‫"جورجيا"، عليّ أن…‬

75
00:05:56,731 --> 00:06:00,359
‫- تنقذ العالم، أعلم، اذهب.‬
‫- لكن أنصتي.‬

76
00:06:00,443 --> 00:06:03,446
‫أعرف أنني أخطأت،‬
‫كان يجب أن أجعل الأولوية لك وللطفل.‬

77
00:06:03,529 --> 00:06:06,824
‫لكنني سأتغير، وسأفوز بقلبك مجددًا.‬

78
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
‫لديك 12 أسبوعًا لذلك.‬

79
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
‫مرحبًا يا "رينولدز".‬

80
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
‫اعذرني لحظة، أهلًا.‬

81
00:06:21,798 --> 00:06:24,759
‫كنت أفكر بك،‬
‫هل تريد أن نحتسي الشراب لاحقًا؟‬

82
00:06:25,635 --> 00:06:26,761
‫لا أستطيع.‬

83
00:06:26,844 --> 00:06:29,514
‫تعلم أنني حين أقول لنحتس شرابًا‬
‫لا أقصد ذلك حرفيًا.‬

84
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
‫نعم.‬

85
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
‫أنا آسف جدًا.‬

86
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
‫آسف جدًا.‬

87
00:06:45,029 --> 00:06:45,947
‫هل أنتم بخير؟‬

88
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
‫ها هو ذا.‬

89
00:07:05,007 --> 00:07:10,012
‫وُلدت أنا وأختي "لونا" هنا‬
‫في مشفى "نيو أمستردام".‬

90
00:07:10,763 --> 00:07:16,185
‫وبعد 8 سنوات، ماتت "لونا" هنا.‬

91
00:07:17,395 --> 00:07:21,607
‫إذ أُصيبت بعدوى مشفوية يمكن تجنبها بسهولة.‬

92
00:07:23,985 --> 00:07:29,615
‫لذا فإن عملي هنا‬
‫وقدرتي على إنقاذ شقيقة أحدهم،‬

93
00:07:30,658 --> 00:07:31,784
‫أو ابنة أحدهم…‬

94
00:07:34,203 --> 00:07:35,455
‫هو حلم يتحقق،‬

95
00:07:36,914 --> 00:07:41,752
‫بالنسبة لي، على أي حال،‬
‫إذًا كيف يمكنني مساعدتكم؟‬

96
00:07:47,800 --> 00:07:50,803
‫أعتذر، هذا ليس سؤالًا خادعًا،‬
‫بل أعني ذلك حقًا.‬

97
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
‫أريد مساعدتكم كي تستطيعوا مساعدة المرضى.‬

98
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟‬

99
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
‫أجيبوني.‬

100
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
‫حقًا؟ لا أحد؟‬

101
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
‫حسنًا، لم لا نجرب هذا، سأبدأ أولًا.‬

102
00:08:07,445 --> 00:08:11,157
‫هلا يرفع العاملون في قسم جراحة القلب‬
‫أيديهم؟‬

103
00:08:11,240 --> 00:08:13,868
‫لا تكونوا خجولين، ارفعوها عاليًا، رائع.‬

104
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
‫رائع، شكرًا لكم، جميعكم مطرودون.‬

105
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
‫أي قسم يقدّم الربح على الرعاية،‬

106
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
‫مهما كان مقدار المال‬
‫الذي يحققه لهذا المشفى،‬

107
00:08:26,172 --> 00:08:29,800
‫سوق يُغلق، أنا جاد بكلامي، وداعًا.‬

108
00:08:32,636 --> 00:08:34,889
‫سنبدأ العمل من جديد، اتفقنا؟‬

109
00:08:35,597 --> 00:08:38,017
‫من دونكم، أعتذر.‬

110
00:08:40,186 --> 00:08:44,398
‫التالي، هلا يرفع رؤساء الأقسام أيديهم‬
‫رجاءً؟‬

111
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
‫لا أعلم كيف حافظتم على سير العمل‬
‫في هذا المشفى…‬

112
00:08:50,446 --> 00:08:51,697
‫- ارفع يدك.‬
‫- …بهذا العدد القليل من الأطباء.‬

113
00:08:51,781 --> 00:08:54,659
‫لذا سأوظّف 50 طبيبًا أخصائيًا جديدًا.‬

114
00:08:54,742 --> 00:08:57,954
‫إذ لن يدير المقيمون غير المُدرّبين‬
‫هذا المشفى بعد الآن.‬

115
00:08:58,037 --> 00:09:00,623
‫بغضّ النظر عن مقدار المال‬
‫الذي تجنيه جامعاتهم‬

116
00:09:00,706 --> 00:09:02,583
‫من استعبادهم،‬

117
00:09:02,667 --> 00:09:05,920
‫أو مقدار الوقت الذي يوفره ذلك لبعضكم‬
‫للعب الغولف.‬

118
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
‫إذًا دعوني أسألكم مجددًا.‬

119
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟‬

120
00:09:19,684 --> 00:09:22,687
‫نعم، الفتاة التي لا تتصل بمحاميها.‬

121
00:09:22,770 --> 00:09:26,732
‫"لورين بلوم"، من قسم الطوارئ،‬
‫أريد التخلص من غرفة الانتظار.‬

122
00:09:27,567 --> 00:09:30,319
‫- حسنًا، أين تريدين وضعها؟‬
‫- أريد التخلص منها.‬

123
00:09:30,403 --> 00:09:32,822
‫أريد أن يُنقل المرضى للأسرّة مباشرةً،‬
‫لا إلى غرفة الانتظار.‬

124
00:09:33,906 --> 00:09:36,075
‫- اتفقنا.‬
‫- حقًا؟‬

125
00:09:36,576 --> 00:09:40,037
‫بالطبع، لنحاول ذلك، نعم؟‬

126
00:09:40,121 --> 00:09:45,293
‫أنا "إيغي فروم"، رئيس قسم الأمراض النفسية،‬
‫أيمكننا فعل شيء بخصوص الطعام الصحي؟‬

127
00:09:45,376 --> 00:09:48,254
‫- ماذا تريد أن نفعل حياله؟‬
‫- أن نحظى به.‬

128
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
‫لنأكله في المشفى.‬

129
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
‫اعتبر الأمر قد تم.‬

130
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
‫- رائع، شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

131
00:09:57,471 --> 00:10:00,808
‫جميعنا نشعر أنه يصعب تغيير النظام‬
‫لكبر حجمه.‬

132
00:10:00,891 --> 00:10:04,604
‫لكن خمّنوا ماذا؟ نحن النظام،‬
‫وعلينا أن نتغير.‬

133
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
‫لذا أخبروني باحتياجاتكم واحتياجات مرضاكم.‬

134
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
‫ولا آبه إن كانت الميزانية لا تغطيها،‬
‫أو إن رفضها المجلس،‬

135
00:10:10,359 --> 00:10:14,989
‫لنلبّها ونقع في المتاعب،‬
‫لنصبح أطباء حقيقيين مجددًا.‬

136
00:10:16,198 --> 00:10:20,494
‫أقدّر إنصاتكم، انصرفوا وسألقاكم‬
‫في الأقسام، أشكركم.‬

137
00:10:25,166 --> 00:10:28,377
‫"بلوم"، المعذرة، أيمكنك القدوم معي؟‬

138
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
‫أريدك أن تجري خزعة حنجرة،‬
‫لن تأخذ منك طويلًا.‬

139
00:10:33,090 --> 00:10:35,051
‫بالطبع، لأي مريض؟‬

140
00:10:37,178 --> 00:10:38,054
‫لي.‬

141
00:10:52,526 --> 00:10:55,655
‫مرحبًا، اسمي "ألان"، سجّلت اسمي.‬

142
00:10:55,738 --> 00:10:58,741
‫سنستدعيك حين يتوفر لدينا طبيب متاح،‬
‫اتفقنا؟‬

143
00:11:01,827 --> 00:11:04,163
‫في قسم طب أورام الأطفال‬
‫لمشفى "نيو أمستردام"،‬

144
00:11:04,246 --> 00:11:07,500
‫نحرص على أن يشعر الأطفال‬
‫بأنهم في بيئة مريحة‬

145
00:11:07,583 --> 00:11:09,001
‫وإيجابية…‬

146
00:11:09,085 --> 00:11:13,089
‫- أتعلمين شيئًا؟ إنها بارعة فعلًا.‬
‫- منذ متى بدأت تشعر بالتهيّج؟‬

147
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
‫- هل تظنين أنها ستعود باكرًا؟‬
‫- لا.‬

148
00:11:15,299 --> 00:11:17,718
‫- "ماكس".‬
‫- نعم؟ منذ 4 أسابيع؟ أو 6؟‬

149
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
‫ربما 8؟ لا أعرف.‬
‫تبدين مُتعبة، أتحتاجين لأخذ قيلولة؟‬

150
00:11:20,721 --> 00:11:23,516
‫- أريدك ألا تتحرك.‬
‫- حظًا موفقًا في ذلك.‬

151
00:11:24,683 --> 00:11:27,561
‫- من يتصل؟‬
‫- عميد المشفى، للمرة الثالثة.‬

152
00:11:27,645 --> 00:11:30,189
‫- تجاهلي المكالمة.‬
‫- "ماكس"، كفّ عن التحدث رجاءً.‬

153
00:11:30,272 --> 00:11:32,733
‫نعم، ما التالي على لائحتي المهمة؟‬

154
00:11:32,817 --> 00:11:34,860
‫- ما هي اللائحة المهمة؟‬
‫- إنها قائمة مهام، لكن…‬

155
00:11:34,944 --> 00:11:38,072
‫- اسمها أروع؟‬
‫- الاتصال بالعميد.‬

156
00:11:38,155 --> 00:11:40,908
‫- عنيت بعد ذلك.‬
‫- يمكنني العودة لاحقًا.‬

157
00:11:40,991 --> 00:11:43,661
‫لديك جميع أعضاء الأمم المتحدة‬
‫في وحدة العناية المركّزة،‬

158
00:11:43,744 --> 00:11:45,746
‫ومريض قلب يُجهّز لإجراء عملية.‬

159
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
‫صحيح، مهلًا، لم وُضعت جراحة قلب‬
‫على لائحتي المهمة؟‬

160
00:11:48,582 --> 00:11:50,668
‫لأنك طردت كل جراحي القلب.‬

161
00:11:50,751 --> 00:11:53,003
‫صحيح، لكنني حوّلت كل المرضى الجدد‬
‫إلى الجامعة.‬

162
00:11:53,087 --> 00:11:54,713
‫لكنك نسيت القادمين من سجن من "رايكرز".‬

163
00:11:54,797 --> 00:11:57,550
‫ربما كان عليك ألا تطرد‬
‫جميع العاملين في القسم.‬

164
00:11:57,633 --> 00:11:59,718
‫- جميعهم فاسدون وكسالى.‬
‫- أرأيت؟‬

165
00:11:59,802 --> 00:12:01,637
‫- باستثناء الطبيب "رينولدز".‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

166
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
‫اقرأ ملفه وحسب.‬

167
00:12:13,774 --> 00:12:16,694
‫أين الطبيب "فروم"؟‬

168
00:12:16,777 --> 00:12:20,781
‫- سجّلي دخولك واجلسي رجاءً.‬
‫- أريد الطبيب "فروم"!‬

169
00:12:21,407 --> 00:12:24,535
‫الوقت مبكر جدًا للاتصال بالأمن‬
‫لكنني سأفعل.‬

170
00:12:24,618 --> 00:12:28,038
‫أريد الطبيب "فروم"!‬

171
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
‫لا بأس! سأتولى الأمر،‬
‫أهلًا يا "جيما"، سأتولى الأمر.‬

172
00:12:31,041 --> 00:12:33,961
‫شكرًا لك، أنت بخير،‬
‫هيا، تعالي معي، شكرًا لك.‬

173
00:12:46,432 --> 00:12:47,850
‫مهما حدث معك، فأنت بخير الآن.‬

174
00:12:49,310 --> 00:12:51,937
‫حدث الأمر مجددًا.‬

175
00:12:57,610 --> 00:13:00,821
‫هل أنت "فلويد رينولدز"؟‬
‫أُدعى "ماكس غودوين".‬

176
00:13:00,905 --> 00:13:04,742
‫نعم، أتذكّرك عندما طردتني قبل ساعة.‬

177
00:13:05,451 --> 00:13:07,244
‫شهادة من "ييل"، إنها جامعة فاخرة.‬

178
00:13:07,328 --> 00:13:10,498
‫لأي جمعية سرّيّة انضممت؟‬
‫"سكال أند بونز"؟ "سكرول أند كي"؟‬

179
00:13:10,581 --> 00:13:13,584
‫- بل التي قبلت بفتى أسود فقير.‬
‫- وماذا تُدعى؟‬

180
00:13:14,126 --> 00:13:15,252
‫كلية الطب.‬

181
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
‫لم أصبحت جرّاح قلب وأوعية دموية‬
‫يا "فلويد"؟‬

182
00:13:22,301 --> 00:13:25,095
‫مع فائق احترامي، لكنني لا أحتاج‬
‫أن تواسيني قبل ذهابي.‬

183
00:13:25,179 --> 00:13:26,972
‫هذا جيد، لأنني لا أنوي أن أواسيك،‬

184
00:13:27,056 --> 00:13:29,308
‫نظرًا لتاريخ الرعاية الطبية المبهر‬
‫في قسمك.‬

185
00:13:29,391 --> 00:13:31,101
‫لو كنت مكانك، وحلّلت أداءنا،‬

186
00:13:31,185 --> 00:13:32,937
‫- لفعلت الشيء ذاته.‬
‫- أتقصد بالأداء‬

187
00:13:33,521 --> 00:13:36,607
‫وجود أعلى نسبة وفيات وعدوى‬
‫في مدينة "نيويورك"؟‬

188
00:13:37,316 --> 00:13:39,109
‫لأن هذا أشبه بأداءات "بيونسيه"،‬

189
00:13:39,193 --> 00:13:41,612
‫إن كانت "بيونسيه" تقتل الناس.‬

190
00:13:41,695 --> 00:13:44,907
‫ولا تنس سمعتنا المنتشرة‬
‫بتقاضي أجور مرتفعة.‬

191
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
‫إلا أنك لم تفعل.‬

192
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
‫قرأت ملفاتك، معدل أجورك‬
‫هو الأكثر انخفاضًا في القسم.‬

193
00:13:50,996 --> 00:13:54,083
‫- ما الخطب؟ ألا تروقك الجراحة؟‬
‫- أهوى الجراحة.‬

194
00:13:54,166 --> 00:13:57,169
‫إذًا لم أجريت نصف عدد العمليات‬
‫التي أجراها زملاؤك؟‬

195
00:13:57,253 --> 00:13:59,296
‫لأن المرضى لم يكونوا بحاجة لها.‬

196
00:13:59,380 --> 00:14:02,341
‫لأن هناك طرقًا أخرى لمساعدة الناس‬
‫عوضًا عن الجراحة.‬

197
00:14:08,556 --> 00:14:11,559
‫- هذا فتى لطيف.‬
‫- إنه ابن أخي.‬

198
00:14:12,935 --> 00:14:16,522
‫- تراجعت عن طردك.‬
‫- لفعل ماذا؟‬

199
00:14:17,523 --> 00:14:21,193
‫- لتدير قسم جراحة القلب.‬
‫- لا يوجد قسم كهذا.‬

200
00:14:21,277 --> 00:14:24,029
‫إذًا فلننشئ واحدًا جيدًا.‬

201
00:14:26,156 --> 00:14:28,200
‫لأن قلوب الناس أولوية.‬

202
00:14:30,661 --> 00:14:32,997
‫تعلم أن النظام بأكمله فاسد، صحيح؟‬

203
00:14:33,664 --> 00:14:37,585
‫لن يسمحوا بأن تدير المكان‬
‫وتساعد الناس ببساطة.‬

204
00:14:37,668 --> 00:14:40,212
‫إذًا فلنساعد أكبر عدد ممكن‬
‫قبل أن يكتشفوا أمرنا.‬

205
00:14:41,422 --> 00:14:43,799
‫لا يمكنك أن ترفض، سبق أن أفرغت أغراضك.‬

206
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
‫جاءت إليّ "جيما" لأول مرة قبل 8 سنوات.‬

207
00:14:54,101 --> 00:14:56,228
‫بعد أن تعرّضت لاعتداء جنسي‬
‫من قبل والدها بالتبني.‬

208
00:14:56,312 --> 00:14:58,022
‫أخبرني فقط متى أضيفها للسجل.‬

209
00:14:58,105 --> 00:14:59,273
‫بعد ذلك بسنتين،‬

210
00:14:59,356 --> 00:15:02,735
‫عادت بعد أن وجدوها مُقيدة بمدفأة‬
‫ويطعمونها كالكلاب.‬

211
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
‫متى يا "إيغي"؟‬

212
00:15:04,528 --> 00:15:07,489
‫تعرضت هذه الفتاة للاعتداء 3 مرات‬
‫في دور رعاية الأيتام،‬

213
00:15:07,573 --> 00:15:10,242
‫- وتريدين إعادتها إليه؟‬
‫- ما الخيارات الأخرى المُتاحة لدينا؟‬

214
00:15:15,247 --> 00:15:17,291
‫- سأبقيها هنا.‬
‫- ماذا تعني بإبقائها هنا؟‬

215
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
‫أعني أنني لن أخرجها من المشفى، سأبقيها.‬

216
00:15:19,835 --> 00:15:21,754
‫- إلى متى؟‬
‫- حتى تبلغ سن الـ18.‬

217
00:15:22,713 --> 00:15:24,131
‫- لكن هذا…‬
‫- بعد سنتين.‬

218
00:15:25,049 --> 00:15:27,968
‫إذًا ستدخل مريضة فقط‬
‫لإبعادها عن دور الرعاية؟‬

219
00:15:31,013 --> 00:15:31,847
‫نعم.‬

220
00:15:38,479 --> 00:15:39,813
‫الطبيب…‬

221
00:15:39,897 --> 00:15:44,151
‫"غودوين"، لكن نادني "ماكس"،‬
‫أثارت الحالة اهتمامي.‬

222
00:15:44,234 --> 00:15:47,237
‫بالطبع ليس لديك الوقت لتهتم بكل الحالات.‬

223
00:15:47,321 --> 00:15:49,156
‫لهذا أنتعل حذاء الجري خاصتي.‬

224
00:15:50,074 --> 00:15:52,326
‫أعمل هنا منذ 25 سنة.‬

225
00:15:52,409 --> 00:15:55,245
‫سرّ النجاة هو أن تملك أكثر من سرعة واحدة.‬

226
00:15:55,329 --> 00:15:58,374
‫- يمكنني الإسراع أكثر.‬
‫- ليس هذا ما قصدته.‬

227
00:15:58,457 --> 00:16:00,918
‫هلّا تبقيني على اطّلاع على الحالة؟ مرحبًا.‬

228
00:16:05,506 --> 00:16:06,966
‫طاب يومك يا سيد "مارتن".‬

229
00:16:07,049 --> 00:16:09,301
‫أنا الطبيب "فيجاي كابور"،‬
‫طبيب الأعصاب الخاص بزوجتك.‬

230
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
‫ماذا حدث لها؟‬

231
00:16:10,761 --> 00:16:14,765
‫دعني أولًا أجد نظاراتي‬
‫كي أتمكن من قراءة تقريرها.‬

232
00:16:17,184 --> 00:16:19,520
‫ها هي، شكرًا لك.‬

233
00:16:20,104 --> 00:16:24,608
‫أبدت ازرقاقًا وتيبسًا رمّيًا،‬
‫أُعطيت "ديازبيام" و"فاليوم".‬

234
00:16:26,026 --> 00:16:27,152
‫إذًا يا سيد "مارتن"،‬

235
00:16:27,945 --> 00:16:30,656
‫يبدو أن دماغ "باتريشيا" أقنع قلبها‬
‫بأنها ميتة،‬

236
00:16:30,739 --> 00:16:32,533
‫رغم أنها كانت حية.‬

237
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
‫سنجري بعض التحاليل لنعرف السبب.‬

238
00:16:36,161 --> 00:16:39,456
‫في هذه الأثناء، أريد التحدث معك.‬

239
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
‫- التحدث؟‬
‫- أخبرني عن حياتكما معًا،‬

240
00:16:42,459 --> 00:16:44,586
‫كيف التقيتما وكيف تعيشان.‬

241
00:16:45,087 --> 00:16:47,756
‫ما علاقة ذلك بما حدث لها؟‬

242
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
‫علاقة وطيدة.‬

243
00:17:07,067 --> 00:17:08,652
‫أحضروا فريق إنعاش!‬

244
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
‫- أخبريني بالمعطيات الحيوية.‬
‫- التنفس سطحي.‬

245
00:17:10,695 --> 00:17:15,242
‫أجروا فحص العد الدموي والتحليل الأيضي‬
‫الشامل وأعطوه محلولًا ملحيًا.‬

246
00:17:15,325 --> 00:17:18,369
‫- أيعرف أحد من هذا؟‬
‫- وجدت تذكرة طيران في جيبه.‬

247
00:17:20,039 --> 00:17:24,792
‫توقفوا، ابتعدوا عن المريض،‬
‫وضعوا أقنعة حالًا.‬

248
00:17:30,132 --> 00:17:32,593
‫حسنًا، لم يبق شيء هنا.‬

249
00:17:33,177 --> 00:17:36,263
‫- هذا "ماكس".‬
‫- لدينا مريض من "ليبيريا" في قسم الطوارئ‬

250
00:17:36,346 --> 00:17:40,851
‫يبدي علامات الملاريا‬
‫أو حمى لاسا أو السل أو…‬

251
00:17:40,934 --> 00:17:41,852
‫إيبولا.‬

252
00:17:49,902 --> 00:17:53,238
‫أول ما سنفعله هو الاتصال بمكتب المحافظ‬
‫ومركز مكافحة الأمراض‬

253
00:17:53,322 --> 00:17:55,074
‫إذا اشتبهنا مجرد اشتباه بفيروس إيبولا.‬

254
00:17:55,157 --> 00:17:59,203
‫وضعنا المريض في حجرة معزولة‬
‫ذات تدفق هواء سلبي.‬

255
00:17:59,286 --> 00:18:01,455
‫هذه الحجرة مجهزة‬
‫بكل أنواع الأدوية المتوفرة‬

256
00:18:01,538 --> 00:18:03,874
‫التي قد يحتاجها المريض لتناولها بنفسه.‬

257
00:18:03,957 --> 00:18:06,418
‫- ماذا سيحلّ بنا؟‬
‫- لا ينتقل إيبولا بالهواء.‬

258
00:18:06,502 --> 00:18:08,670
‫لكن إن ظهرت عليكم أعراضه، فستنضمّون إليه.‬

259
00:18:08,754 --> 00:18:12,257
‫ستساعدونه حتى ذلك الحين،‬
‫يجب على من يتعامل مع المريض‬

260
00:18:12,341 --> 00:18:15,928
‫ارتداء معدات حماية شخصية باستمرار.‬

261
00:18:16,011 --> 00:18:17,346
‫يُمنع التهاون منعًا باتًا.‬

262
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
‫جيد.‬

263
00:18:24,770 --> 00:18:29,108
‫ستظهر نتائج الفحص بعد 24 إلى 48 ساعة‬
‫من سحب الدم.‬

264
00:18:30,150 --> 00:18:34,863
‫أجري سحب دماء لحالة العزل الساعة‬
‫1:10 ظهرًا في مشفى "نيو أمستردام".‬

265
00:18:36,115 --> 00:18:38,283
‫قال زوجك إنك تأخذين دواء "هالوبيريدول".‬

266
00:18:39,368 --> 00:18:42,287
‫منذ عامين، من أجل الاكتئاب.‬

267
00:18:42,371 --> 00:18:45,082
‫وشُخّصت السنة الماضية بداء "باركنسون".‬

268
00:18:45,165 --> 00:18:48,377
‫هل يفسر ذلك ما يحدث لي؟‬

269
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
‫ليس بعد، سأجري المزيد من التحاليل‬

270
00:18:50,838 --> 00:18:52,506
‫- وآمل…‬
‫- المزيد من التحاليل؟‬

271
00:18:52,589 --> 00:18:56,176
‫لكنها تتألم، ولم تبد تحسنًا.‬

272
00:18:56,260 --> 00:19:00,597
‫أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬
‫قبل وضع التشخيص يا سيد "مارتن".‬

273
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
‫كيف يُعقل ألا تفعلوا شيئًا من أجلها؟‬

274
00:19:03,642 --> 00:19:07,229
‫سنفعل شيئًا، سنكمل حديثنا.‬

275
00:19:08,397 --> 00:19:11,733
‫أين نظارتي الآن؟ شكرًا لك.‬

276
00:19:23,704 --> 00:19:26,832
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أطالب بقدوم طبيب.‬

277
00:19:26,915 --> 00:19:29,668
‫يريد أن يُخرج من المشفى،‬
‫لكن الطبيب "تشين" وضعه تحت المراقبة.‬

278
00:19:29,751 --> 00:19:31,128
‫سيادة السفير، أنا الطبيب "غودوين".‬

279
00:19:31,211 --> 00:19:34,339
‫أنا المدير الطبي الجديد هنا،‬
‫وأمنحك إذن الخروج رسميًا.‬

280
00:19:35,299 --> 00:19:36,216
‫شكرًا لك.‬

281
00:19:36,300 --> 00:19:39,845
‫أيمكنك ترجمة شيء لحراسك قبل أن تذهب؟‬

282
00:19:39,928 --> 00:19:40,762
‫ماذا؟‬

283
00:19:40,846 --> 00:19:43,432
‫بما أنك ستخرج مبكرًا وبعكس رغبات طبيبك،‬

284
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
‫يجب أن يراقبوا أي علامات تشير لخمول،‬
‫أو تلف في الدماغ، أو سكتة قلبية،‬

285
00:19:46,560 --> 00:19:49,646
‫أو فقدان وعي مفاجئ،‬
‫أو نزيف المستقيم بالطبع.‬

286
00:19:53,483 --> 00:19:54,484
‫سيادة السفير.‬

287
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
‫أظن أنني سأبقى.‬

288
00:20:02,701 --> 00:20:04,328
‫هل يمكنني استعادة قوائمنا؟‬

289
00:20:07,998 --> 00:20:09,917
‫كيف حالك يا سيادة السفير؟‬

290
00:20:10,000 --> 00:20:13,503
‫يمكننا الاستفادة منك في اجتماع‬
‫الجمعية العامة التالي يا "ماكس".‬

291
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
‫بالطبع.‬

292
00:20:16,840 --> 00:20:20,135
‫مرحبًا بعودتك، سمعت أنك نلت ترقية.‬

293
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
‫بعد أن طُردت مباشرةً، إنه لغز حكمة الرب.‬

294
00:20:23,305 --> 00:20:25,140
‫أنت محق.‬

295
00:20:25,224 --> 00:20:27,267
‫أُدخل مريض من سجن "رايكرز"‬
‫إلى المشفى بـ17 جرحًا،‬

296
00:20:27,351 --> 00:20:29,311
‫وتمزّق بالطحال وبالشريان الأبهر.‬

297
00:20:29,394 --> 00:20:32,481
‫جعلنا حالته مستقرة في قسم الطوارئ‬
‫لكن معالجة التمزقات من اختصاصك.‬

298
00:20:32,564 --> 00:20:35,609
‫- أترغب باحتساء مشروب غدًا؟‬
‫- لا أستطيع.‬

299
00:20:35,692 --> 00:20:37,694
‫عندما أقول لنحتس مشروبًا لا أعني…‬

300
00:20:37,778 --> 00:20:42,908
‫- أعلم ذلك.‬
‫- مهلًا، أنت لا تحاول…‬

301
00:20:44,409 --> 00:20:50,040
‫- "لورين"، أظن أنك رائعة.‬
‫- عجبًا، أنت تحاول التملّص مني بالفعل.‬

302
00:20:50,123 --> 00:20:55,045
‫أظن أنني أفضّل أن نبقى صديقين ثانيةً،‬
‫أو زميلين.‬

303
00:20:56,004 --> 00:20:58,715
‫- لكنني ظننت أننا…‬
‫- نعم.‬

304
00:20:59,424 --> 00:21:01,969
‫- وظننت أنك تريد…‬
‫- نعم.‬

305
00:21:02,970 --> 00:21:08,392
‫- إذًا لم لا نرى ما ستؤول إليه علاقتنا؟‬
‫- ليتني أستطيع، لكنني لا أستطيع.‬

306
00:21:08,475 --> 00:21:10,477
‫- لماذا؟‬
‫- لأن…‬

307
00:21:11,770 --> 00:21:14,398
‫أنا فتاة عاقلة، يمكنني تحمّل الحقيقة،‬
‫ما السبب؟‬

308
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
‫لأنك لست من السود.‬

309
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
‫افتح البوابة!‬

310
00:21:26,994 --> 00:21:32,916
‫أرني يديك، شكرًا، أرني يديك، يا "جيما".‬

311
00:21:34,167 --> 00:21:36,586
‫تعلمين أنه يُمنع أخذ أقلام الحبر والرصاص‬
‫خارج الصف.‬

312
00:21:36,670 --> 00:21:38,630
‫- لكن القلم مُعلّق بدفتر مذكراتي.‬
‫- حسنًا.‬

313
00:21:38,714 --> 00:21:40,340
‫سيتعين عليك إعطائي الدفتر إذًا.‬

314
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
‫- لا.‬
‫- ستستعيدينه في الصباح.‬

315
00:21:44,136 --> 00:21:46,763
‫- إنه لي.‬
‫- "جيما"، أعطيني دفتر المذكرات.‬

316
00:21:46,847 --> 00:21:49,850
‫لا تفعلي هذا يا "جيما"، أرجوك…‬

317
00:21:49,933 --> 00:21:56,481
‫لكنه ملكي! اتركيه! إنه لي!‬

318
00:22:00,485 --> 00:22:04,239
‫أخبرني الطبيب "فروم" أنه أعطاك ذلك الدفتر‬
‫عندما كنت في العاشرة.‬

319
00:22:07,075 --> 00:22:08,410
‫إنه لي.‬

320
00:22:09,953 --> 00:22:13,957
‫- هل يمكنني أن أسألك لم دفعت…‬
‫- إنه الشيء الوحيد الذي أملكه.‬

321
00:22:20,714 --> 00:22:24,551
‫ماذا تريدين أن يحدث يا "جيما"؟‬

322
00:22:28,430 --> 00:22:29,556
‫"جيما"؟‬

323
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
‫ماذا تريدين أن يحدث؟‬

324
00:22:36,480 --> 00:22:41,902
‫لم يطرح أحد عليّ هذا السؤال من قبل.‬

325
00:22:46,281 --> 00:22:49,910
‫أتريدين البقاء هنا يا "جيما"؟‬
‫أتريدين البقاء في مشفى "نيو أمستردام"؟‬

326
00:22:57,000 --> 00:23:01,421
‫أم تودين أن أجد لك منزلًا جديدًا‬
‫من خلال الخدمات الاجتماعية؟‬

327
00:23:02,714 --> 00:23:06,343
‫قرّر نيابة عني!‬
‫فأنت ستفعل ذلك بكل الأحوال.‬

328
00:23:06,426 --> 00:23:09,679
‫هذا غير صحيح، انتظري يا "جيما".‬

329
00:23:10,305 --> 00:23:13,308
‫احتفظ به، ما الفائدة منه الآن؟‬

330
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
‫إعادة تأهيلهم وإدراجهم ضمن البرنامج.‬

331
00:23:27,197 --> 00:23:29,116
‫- هذا هو عملي.‬
‫- اسمع.‬

332
00:23:30,575 --> 00:23:35,413
‫إن لم تستطع مساعدة "جيما" كطبيب،‬
‫فساعدها كإنسان.‬

333
00:23:36,039 --> 00:23:39,251
‫- هل يُسمح لي فعل ذلك؟‬
‫- يُسمح لك الآن.‬

334
00:23:50,095 --> 00:23:52,055
‫- الطبيب "غودوين"؟‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

335
00:23:52,139 --> 00:23:55,100
‫مريضة الطبيب "كابور" في الغرفة 1208،‬
‫أردت الاطلاع على مستجداتها؟‬

336
00:23:55,183 --> 00:23:57,144
‫نعم، شكرًا لك، كيف حالها؟‬

337
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
‫أظن أن الطبيب "كابور" سيقتلها؟‬

338
00:24:00,355 --> 00:24:05,193
‫"ماكس"، هذا المحقق "روز" من شرطة "نيويورك"‬
‫والعميل "براتون" من المباحث الفيدرالية.‬

339
00:24:05,277 --> 00:24:07,737
‫أعلمنا مركز مكافحة الأمراض‬
‫بشأن مريضك المُصاب بفيروس إيبولا.‬

340
00:24:07,821 --> 00:24:10,407
‫ما زلنا بانتظار نتائج التحليل،‬
‫سأوافيكما بعد 5 دقائق.‬

341
00:24:10,490 --> 00:24:13,743
‫اعترضت وكالة الأمن القومي فيديو‬
‫من إعداد "داعش".‬

342
00:24:13,827 --> 00:24:15,453
‫يزعمون أنهم أرسلوا أحد أتباعهم‬

343
00:24:15,537 --> 00:24:19,666
‫من "ليبيريا" إلى مدينة "نيويورك"،‬
‫مُصاب بفيروس إيبولا.‬

344
00:24:20,250 --> 00:24:22,460
‫مريضك مُشتبه به بالإرهاب الآن.‬

345
00:24:26,590 --> 00:24:29,759
‫- أتى رجل إلى قريتي.‬
‫- ما كان اسمه؟‬

346
00:24:29,843 --> 00:24:31,845
‫- "آيان".‬
‫- ما كنيته؟‬

347
00:24:32,679 --> 00:24:37,851
‫لا أعرف، كان يتباهى بالمال‬
‫الذي كسبه في "أمريكا"‬

348
00:24:37,934 --> 00:24:41,563
‫من بيع قبعات الكوفية‬
‫وأثواب الداشيكي في "تايمز سكوير".‬

349
00:24:42,147 --> 00:24:45,650
‫عرض عليّ أن يعطيني ملابس لأبيعها‬
‫وتذكرة طائرة،‬

350
00:24:45,734 --> 00:24:47,235
‫إن أعطيته نصف ما أجنيه.‬

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,528
‫وهل صدّقته؟‬

352
00:24:49,237 --> 00:24:54,159
‫نعم، أخذني إلى طبيب لأخذ لقاحات السفر.‬

353
00:24:54,242 --> 00:24:57,746
‫"ألان"، إلى أين أرادك "آيان"‬
‫أن تذهب عند وصولك إلى "أمريكا"؟‬

354
00:24:58,413 --> 00:25:00,540
‫إلى نُزل "يوث" في "تايمز سكوير".‬

355
00:25:01,291 --> 00:25:02,959
‫لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟‬

356
00:25:03,543 --> 00:25:06,546
‫هذا هو المشفى الوحيد‬
‫الذي سمعت عنه في "أمريكا".‬

357
00:25:14,054 --> 00:25:16,348
‫- إنه ليس إرهابيًا.‬
‫- سنجمع الأدلة.‬

358
00:25:16,431 --> 00:25:18,600
‫لو كان إرهابيًا لذهب إلى "تايمز سكوير"‬

359
00:25:18,683 --> 00:25:20,393
‫حيث يستطيع إصابة جميع سكان المدينة بالعدوى‬

360
00:25:20,477 --> 00:25:22,646
‫لكنه لم يفعل، بل جاء إلى هنا ليتعافى.‬

361
00:25:22,729 --> 00:25:25,857
‫من الواضح أنهم خدعوه‬
‫ليحقنوا شيئًا خطيرًا في مجرى دمه.‬

362
00:25:25,941 --> 00:25:27,275
‫- ألاحظت؟‬
‫- أيها الطبيب "غودوين".‬

363
00:25:27,359 --> 00:25:30,487
‫أرجوك عدني أنك ستفكّر في كلامه.‬

364
00:25:31,905 --> 00:25:33,114
‫سأتحرّى بشأنه.‬

365
00:25:34,866 --> 00:25:37,619
‫ماذا تعني بأنني لست من السود؟‬

366
00:25:37,702 --> 00:25:39,329
‫وضع المريض مستقر إن كنت تتساءلين.‬

367
00:25:39,412 --> 00:25:42,457
‫جيد، هل ستجيبني عن سؤالي إذًا؟‬

368
00:25:44,251 --> 00:25:46,586
‫عمري 35 عامًا، وأريد أن أتزوج،‬

369
00:25:46,670 --> 00:25:48,672
‫وعندما أنجب أطفالًا‬
‫أريدهم أن يكونوا من السود.‬

370
00:25:49,673 --> 00:25:51,841
‫تعلم أن هذا الأمر لا يشبه الاختيار‬
‫من قائمة الطعام، صحيح؟‬

371
00:25:51,925 --> 00:25:55,220
‫نعم، لكنني أعرف أيضًا‬
‫أنني لن أقابل امرأة أخرى إن كنا…‬

372
00:25:55,303 --> 00:25:58,348
‫- على علاقة؟‬
‫- لا أتوقع منك أن تفهميني.‬

373
00:25:58,431 --> 00:26:01,101
‫أنا آسفة، لكنني أريد ذلك بشدة.‬

374
00:26:01,184 --> 00:26:04,271
‫لديّ خطة للحياة‬
‫التي أريد أن أعيشها، مفهوم؟‬

375
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
‫وضعتها منذ وقت طويل،‬
‫وتلك الخطة مهمة بالنسبة لي.‬

376
00:26:06,564 --> 00:26:08,900
‫وأي جزء من الخطة كان يقتضي ذهابي لمنزلك؟‬

377
00:26:08,984 --> 00:26:10,986
‫مهلًا، اسمعيني.‬

378
00:26:12,195 --> 00:26:17,617
‫لم أخطط لذلك، لكن عندما كنت معك،‬
‫نسيت أن لديّ خطة.‬

379
00:26:17,701 --> 00:26:19,828
‫اعذرني، لكنني ما زلت لا أفهم.‬

380
00:26:21,705 --> 00:26:24,374
‫حسنًا، أظن أن هذا هو المغزى،‬
‫لا يمكنك أن تفهمي.‬

381
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
‫لا يمكنك فهم كم كان الأمر مربكًا‬
‫أثناء نشأتي‬

382
00:26:27,210 --> 00:26:29,754
‫حين شاهدت كل رياضي أسود‬
‫يجلس مع فتاة بيضاء.‬

383
00:26:29,838 --> 00:26:32,465
‫أو مدى الخيانة التي شعرت بها‬
‫النساء السود، أمي، وأخواتي،‬

384
00:26:32,549 --> 00:26:34,259
‫وهنّ يشاهدن ذلك يحدث مرارًا وتكرارًا.‬

385
00:26:34,843 --> 00:26:36,720
‫فهمت، إنك تضحي بنفسك من أجل نساء عرقك.‬

386
00:26:36,803 --> 00:26:38,305
‫تروقني النساء السود.‬

387
00:26:38,388 --> 00:26:41,808
‫أنا أيضًا، لكنني لا أرى إحداهنّ‬
‫تدعوك لاحتساء مشروب.‬

388
00:26:50,191 --> 00:26:52,402
‫طلبت منك أن تطلعني على مستجدات الحالة‬
‫في الغرفة 1208.‬

389
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
‫كان عليّ إجراء فحوص دقيقة…‬

390
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
‫سآخذ الحالة منك.‬

391
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كان عليك‬

392
00:26:57,490 --> 00:26:58,491
‫وضع تشخيص افتراضي.‬

393
00:26:58,575 --> 00:27:01,077
‫لأنه كان عليك معالجة داء "باركنسون".‬

394
00:27:01,161 --> 00:27:02,996
‫باستثناء أنها غير مُصابة بداء "باركنسون".‬

395
00:27:05,498 --> 00:27:08,793
‫يظهر التصوير المقطعي بالإصدار البوزيتروني‬
‫وجود بقع سوداء صغيرة على قلبها.‬

396
00:27:08,877 --> 00:27:11,254
‫- إنها خدع بصرية.‬
‫- انظر بتمعّن.‬

397
00:27:12,589 --> 00:27:15,008
‫شُخّصت "باتريشيا" بالاكتئاب بشكل خطأ‬
‫قبل سنتين.‬

398
00:27:15,091 --> 00:27:17,594
‫وُصف لها دواء "هالوبيريدول"‬
‫مما سبّب التيبس.‬

399
00:27:17,677 --> 00:27:18,928
‫- فهمت.‬
‫- ونتيجة لذلك،‬

400
00:27:19,012 --> 00:27:20,638
‫وُضع لها تشخيص خطأ بداء "باركنسون"‬

401
00:27:20,722 --> 00:27:24,517
‫ووُصف لها دواء "ليفادوبا"،‬
‫مما صعّب عليها النوم.‬

402
00:27:24,601 --> 00:27:26,311
‫وبالتالي وُصف لها "هيدروكسين".‬

403
00:27:26,394 --> 00:27:30,273
‫سبّب هذا المزيج السام‬
‫كلًا من السكتة القلبية والتيبس.‬

404
00:27:30,357 --> 00:27:33,109
‫لكن طوال هذا الوقت،‬
‫كان عارضها الحقيقي هو محاربة‬

405
00:27:33,193 --> 00:27:35,612
‫جهازها المناعي لورم لا يمكن لأحد أن يراه.‬

406
00:27:36,363 --> 00:27:37,781
‫بقع سوداء صغيرة.‬

407
00:27:39,574 --> 00:27:41,576
‫- الورم التوتي الخبيث.‬
‫- نعم.‬

408
00:27:42,160 --> 00:27:43,870
‫لو استمررت بإعطائها علاج "باركنسون"،‬

409
00:27:43,953 --> 00:27:47,082
‫لأُصيبت بسكتة قلبية أخرى وماتت.‬

410
00:27:48,249 --> 00:27:52,253
‫لكن حين تمهّلت في فحصها،‬
‫منحتها عامًا آخر لتعيشه.‬

411
00:27:53,088 --> 00:27:54,089
‫ربما عامين.‬

412
00:27:57,300 --> 00:27:58,343
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

413
00:28:01,388 --> 00:28:05,809
‫عندما تستيقظ، يمكنك مساعدتي‬
‫بإخبارها أنها ستموت.‬

414
00:28:14,651 --> 00:28:15,902
‫غيّر موعد "شوغارمان" للأربعاء‬

415
00:28:15,985 --> 00:28:18,238
‫وسأقابل "هينكل" عبر "سكايب" من الفندق.‬

416
00:28:18,321 --> 00:28:21,199
‫احرص على إعلامي بالمستجدات…"رون"؟‬

417
00:28:21,282 --> 00:28:24,369
‫أخبرتك أن تأخذني لمطار "جي إف كيه"،‬
‫لم عدنا إلى مشفى "نيو أمستردام"؟‬

418
00:28:31,167 --> 00:28:32,585
‫مرحبًا، هل تتذكرينني؟‬

419
00:28:34,712 --> 00:28:36,631
‫هل طلبت من سائقي أن يعيدني إلى هنا؟‬

420
00:28:36,714 --> 00:28:38,550
‫لا، بل طلبت من سائقنا أن يعيدك إلى هنا‬

421
00:28:38,633 --> 00:28:42,262
‫لأن "رون" يعمل لصالح مشفى "نيو أمستردام"‬
‫مثلك، أتتذكرين؟‬

422
00:28:42,345 --> 00:28:43,722
‫- إن فوّت الطائرة…‬
‫- ستحتفظين بعملك.‬

423
00:28:43,805 --> 00:28:46,766
‫- لم تهتم بي كثيرًا؟‬
‫- لأنك طبيبة ماهرة.‬

424
00:28:46,850 --> 00:28:49,894
‫لأنك تحضرين المرضى الذين لم يكونوا‬
‫ليذهبوا إلى مشفى حكومي لولاك،‬

425
00:28:49,978 --> 00:28:52,272
‫ما يساعد على دفع مصاريف‬
‫من لا يمكنهم الذهاب إلى مشفى آخر.‬

426
00:28:52,355 --> 00:28:54,524
‫- إذًا فالأمر متعلق بالمال؟‬
‫- بل بالرعاية،‬

427
00:28:54,607 --> 00:28:56,985
‫لهذا لا أستطيع اكتشاف سبب تفضيلك‬
‫إعطاء محاضرات‬

428
00:28:57,068 --> 00:29:00,989
‫لأطباء شبه متقاعدين‬
‫على توفير العناية للمرضى.‬

429
00:29:03,783 --> 00:29:05,785
‫- أراك الأسبوع القادم.‬
‫- إما أن تعودي بعد 48 ساعة‬

430
00:29:05,869 --> 00:29:07,078
‫أو لا تعودي أبدًا.‬

431
00:29:22,719 --> 00:29:26,222
‫"بلانكا"؟ مرحبًا، أنا الطبيب "فروم"‬
‫من مشفى "نيو أمستردام".‬

432
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك على مقابلتي.‬

433
00:29:27,891 --> 00:29:32,020
‫أحضرت لك كعكًا محلّى،‬
‫لكنني تناولت قطعة، أنا آسف.‬

434
00:29:33,104 --> 00:29:35,857
‫في الواقع تناولت قطعتين،‬
‫لا أعرف لم قلت واحدة، هذا…‬

435
00:29:35,940 --> 00:29:39,819
‫- يجب ألا أتأخر عن العمل، لذا لا…‬
‫- نعم، بالطبع.‬

436
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
‫أردتك فقط أن تري هذا.‬

437
00:29:45,784 --> 00:29:48,578
‫إنه دفتر مذكرات المريضة‬
‫التي أخبرتك عنها، "جيما".‬

438
00:29:48,661 --> 00:29:51,873
‫عادةً ما تكون هناك مشاكل خصوصية،‬

439
00:29:51,956 --> 00:29:55,168
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي اصطحبته "جيما" من بيت رعاية لآخر.‬

440
00:29:55,251 --> 00:29:58,254
‫وأحد تلك البيوت كان بيت والدتك.‬

441
00:30:04,886 --> 00:30:07,514
‫كان اسمها "كاميلا"، صحيح؟‬

442
00:30:08,473 --> 00:30:13,228
‫كانت "كاميلا" أول والدة بالتبني‬
‫جعلت "جيما" تشعر بالأمان حقًا.‬

443
00:30:14,062 --> 00:30:17,357
‫جعلتها تشعر بالأمان خلال نشأتها وطفولتها.‬

444
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
‫وبعد موت "كاميلا"،‬

445
00:30:21,236 --> 00:30:24,948
‫كتبت "جيما" صفحات عديدة عنها هنا،‬
‫يمكنك قراءتها.‬

446
00:30:25,031 --> 00:30:29,077
‫كنت أنا وأمي متخاصمتين حين ماتت.‬

447
00:30:31,913 --> 00:30:34,165
‫لم أكن أعرف أنها تبنّت طفلة حتى.‬

448
00:30:36,209 --> 00:30:40,630
‫كنت طفلة يصعب تربيتها، عنيدة وجامحة،‬
‫تركتها عندما كان عمري 16 سنة.‬

449
00:30:40,713 --> 00:30:44,300
‫يبدو أنك تشبهين "جيما"،‬
‫فهي صعبة المراس، لكنها طيبة القلب.‬

450
00:30:44,384 --> 00:30:48,847
‫لا يمكنني تبنّيها، إن كان هذا سبب لقائنا.‬

451
00:30:52,809 --> 00:30:55,854
‫أعتذر، علمت أن احتمال حدوث ذلك ضئيل…‬

452
00:30:57,230 --> 00:30:59,440
‫أشكرك على مقابلتي، أقدّر ذلك حقًا.‬

453
00:31:03,862 --> 00:31:05,488
‫أيمكنني ترك هذا الدفتر معك؟‬

454
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
‫لست مضطرة أن تعيديه إليّ،‬
‫سأعود لآخذه لاحقًا،‬

455
00:31:09,826 --> 00:31:12,203
‫لكن هل يمكنني تركه معك؟‬

456
00:31:12,829 --> 00:31:15,331
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أنك سترين أن أمك‬

457
00:31:15,415 --> 00:31:17,542
‫منحت "جيما" كل الحب‬
‫الذي لم تستطع منحك إياه.‬

458
00:31:20,461 --> 00:31:22,088
‫وذلك الحب لم يذهب هباءً.‬

459
00:31:31,848 --> 00:31:36,311
‫- لا أفهم.‬
‫- ألم أكن مصابة بداء "باركنسون"؟‬

460
00:31:38,187 --> 00:31:42,025
‫- ولا بالاكتئاب؟‬
‫- إنها هرمونات يفرزها الورم.‬

461
00:31:42,984 --> 00:31:46,821
‫حرّضت منظومتك المناعية‬
‫وتسببت بظهور أعراض متعاقبة.‬

462
00:31:47,822 --> 00:31:51,451
‫إن عقلك قوي ومرن يا "باتريشيا".‬

463
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
‫يؤسفني أنهم أقنعوك بعكس ذلك،‬

464
00:31:56,205 --> 00:31:59,417
‫يمكنكم البقاء هنا يا سيد "مارتن"،‬

465
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
‫لكن في هذه الحالة،‬
‫سيكون العلاج أسوأ من المرض.‬

466
00:32:05,548 --> 00:32:09,886
‫وبسبب ضيق الوقت الذي تملكه لتعيش،‬
‫ربما تفضّلان قضاءه في مكان آخر.‬

467
00:32:12,722 --> 00:32:15,850
‫لا، سنبقى هنا ونكافح المرض إلى أن تتحسن.‬

468
00:32:15,934 --> 00:32:16,851
‫لا.‬

469
00:32:17,977 --> 00:32:22,815
‫أريد العودة إلى الديار،‬
‫لأرى والديّ، وبناتي…‬

470
00:32:23,858 --> 00:32:26,486
‫لم أرهم منذ 11 عامًا.‬

471
00:32:26,569 --> 00:32:30,198
‫- فكرة رائعة.‬
‫- لا يمكننا العودة إلى ديارنا.‬

472
00:32:31,574 --> 00:32:35,703
‫ديارنا هو "تشياباس"،‬
‫عبرنا الحدود دون أوراق.‬

473
00:32:35,787 --> 00:32:40,667
‫- إن عدنا فسيعتقلوننا.‬
‫- يجب أن أعود إلى الديار.‬

474
00:32:51,386 --> 00:32:53,596
‫- سيادة السفير.‬
‫- نعم؟‬

475
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
‫- هل لي أن أطلب معروفًا؟‬
‫- بالطبع، أتريد تذاكر لمباراة الـ"يانكيز"؟‬

476
00:32:57,308 --> 00:32:59,686
‫أريدك أن تعيد اثنين من مواطنيك‬
‫إلى بلادهما.‬

477
00:33:06,317 --> 00:33:08,111
‫حالة نفث للدم، إنه ينهار!‬

478
00:33:10,363 --> 00:33:11,781
‫هلّا يساعدني أحد في ارتداء البزة؟‬

479
00:33:13,032 --> 00:33:17,453
‫يجب أن تضع قناع الأوكسجين يا "ألان".‬

480
00:33:18,079 --> 00:33:21,207
‫إنه فوقك مباشرةً يا "ألان".‬

481
00:33:27,463 --> 00:33:28,423
‫أعطياني الخوذة الآن!‬

482
00:33:33,886 --> 00:33:35,304
‫انسيا الأمر.‬

483
00:33:37,348 --> 00:33:40,059
‫- سأدخل.‬
‫- انتظري يا طبيبة "بلوم".‬

484
00:33:55,825 --> 00:34:00,872
‫- اخرجي من هناك فورًا يا "بلوم"!‬
‫- فات الأوان، فقد سبق ودخلت.‬

485
00:34:01,497 --> 00:34:03,499
‫هناك الكثير من الدماء، لا أستطيع رؤية شيء.‬

486
00:34:11,882 --> 00:34:13,801
‫معدل ضربات القلب ينخفض،‬
‫يجب إعطاؤه الأدرينالين.‬

487
00:34:13,885 --> 00:34:17,929
‫- لا أستطيع التوقف عن ضخ الهواء.‬
‫- الأدرينالين أولًا، ثم الأكسجين، هيا.‬

488
00:34:28,149 --> 00:34:30,568
‫حسنًا، والآن احقنيه بـ10 مل دفعة واحدة.‬

489
00:34:30,650 --> 00:34:32,945
‫- هذه كمية كبيرة.‬
‫- ليس لهذا النوع من الفيروسات.‬

490
00:34:33,029 --> 00:34:37,283
‫- ستتسرّع نبضات قلبه كثيرًا.‬
‫- احقنيه بـ10 مل بسرعة الآن.‬

491
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
‫"لورين"…‬

492
00:34:56,427 --> 00:35:00,264
‫أعرف ما ستقوله، كان تصرفي غبيًا،‬
‫فقد خالفت البروتوكول.‬

493
00:35:01,933 --> 00:35:05,144
‫قفازك ممزق يا "لورين".‬

494
00:35:13,277 --> 00:35:14,112
‫أيها الطبيب.‬

495
00:35:19,117 --> 00:35:20,368
‫آسف، لا يمكنني التحدث الآن.‬

496
00:35:20,451 --> 00:35:24,705
‫ثمة خطب ما بالجنين، يا إلهي.‬

497
00:35:29,252 --> 00:35:30,461
‫إنها تنزف.‬

498
00:35:30,545 --> 00:35:33,631
‫فحص بالموجات فوق الصوتية عبر البطن‬
‫وحقن 4 غ وريدية من كبريتات المغنيسيوم…‬

499
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
‫- ضغط الدم 160، 110.‬
‫- كيف أحوال المريضة الثانية…‬

500
00:35:35,883 --> 00:35:38,845
‫لنجر تحليل مكونات الدم الكيميائية‬
‫واختبار التخثّر ولنضع جهاز مراقبة الجنين.‬

501
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- بإفساح الطريق لنعمل.‬

502
00:35:40,888 --> 00:35:43,307
‫- هذه زوجتي.‬
‫- وهي بحاجة إليك.‬

503
00:35:43,391 --> 00:35:45,601
‫- افصل الأكسجين.‬
‫- افصل الأكسجين.‬

504
00:35:45,685 --> 00:35:47,854
‫- انتبهوا إلى ذلك الشريط.‬
‫- 1، 2، 3.‬

505
00:35:48,980 --> 00:35:50,606
‫- الجنين في خطر.‬
‫- لا.‬

506
00:35:50,690 --> 00:35:53,526
‫- أنا هنا، سأحميك.‬
‫- احقنوها بـ4 غ من كبريتات المغنيسيوم.‬

507
00:35:53,609 --> 00:35:56,279
‫- "ماكس"…‬
‫- أبق تركيزك عليّ فقط، أنا هنا.‬

508
00:35:57,196 --> 00:35:58,990
‫سنصوّر بالموجات فوق الصوتية.‬

509
00:36:01,159 --> 00:36:03,578
‫- المشيمة منزاحة تمامًا.‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

510
00:36:03,661 --> 00:36:05,621
‫هذا يعني أن المشيمة تسد عنق الرحم.‬

511
00:36:05,705 --> 00:36:07,665
‫لا يمكن للطفلة الخروج.‬

512
00:36:07,748 --> 00:36:11,836
‫أعطوها سترويد قشري وكيس دم "أوه"‬
‫سلبي وأجروا اختبارًا لتوافق الدم.‬

513
00:36:11,919 --> 00:36:14,797
‫- هل هذا بسببي؟‬
‫- لم تقترفي أي خطأ.‬

514
00:36:14,881 --> 00:36:15,923
‫إنه خطئي.‬

515
00:36:16,007 --> 00:36:17,800
‫"جورجيا"، إن لم نستطع إيقاف النزيف‬

516
00:36:17,884 --> 00:36:20,970
‫سيتعيّن علينا إجراء جراحة قيصرية طارئة،‬
‫أهذا مفهوم؟‬

517
00:36:21,053 --> 00:36:22,972
‫الطفلة ليس جاهزة للولادة بعد.‬

518
00:36:23,055 --> 00:36:25,308
‫- لن يكون لدينا خيار آخر.‬
‫- هل ما زالت تنزف؟‬

519
00:36:25,391 --> 00:36:28,394
‫- تباطأ النزيف.‬
‫- ما زالت بحاجة لنقل الدم.‬

520
00:36:28,477 --> 00:36:31,647
‫- وليخبرني أحد بمعدل ضربات قلب طفل.‬
‫- لا يمكنني رصدها.‬

521
00:36:32,148 --> 00:36:34,567
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني رصد ضربات قلب الطفل.‬

522
00:36:40,281 --> 00:36:42,658
‫- "سوزان".‬
‫- هيا.‬

523
00:36:42,742 --> 00:36:44,952
‫- لا بأس.‬
‫- "سوزان".‬

524
00:36:46,579 --> 00:36:47,872
‫أين أنت؟‬

525
00:36:53,669 --> 00:36:55,296
‫- ها هي ضربات قلب الطفلة.‬
‫- رباه.‬

526
00:37:01,177 --> 00:37:04,222
‫- تبدو بصحة جيدة.‬
‫- لا بأس.‬

527
00:37:07,433 --> 00:37:09,352
‫هل اخترتم اسمها بعد؟‬

528
00:37:14,649 --> 00:37:15,691
‫سنسميها "لونا".‬

529
00:37:37,838 --> 00:37:38,839
‫الطبيب "فروم"؟‬

530
00:38:34,603 --> 00:38:35,604
‫يا ابنتي.‬

531
00:38:45,239 --> 00:38:50,703
‫"مركز (نيو أمستردام) الطبي‬
‫للرعاية الصحية والعلاج"‬

532
00:39:10,598 --> 00:39:12,725
‫"ألان"، تلك الحقنة‬
‫التي أعطوك إياها في "ليبيريا"،‬

533
00:39:12,808 --> 00:39:15,978
‫ظننا أنها تحوي فيروس إيبولا،‬
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

534
00:39:16,771 --> 00:39:19,607
‫إنها تحوي فيروس لاسا المميت أيضًا.‬

535
00:39:20,191 --> 00:39:23,277
‫باستثناء أنه كما ستخبرك الطبيبة "بلوم"،‬

536
00:39:23,361 --> 00:39:27,990
‫يمكن معالجة فيروس لاسا بالأدوية‬
‫المضادة للفيروسات التي أعطيناك إياها.‬

537
00:39:44,757 --> 00:39:49,053
‫- أتريدين أن نذهب ونحتسي شرابًا؟‬
‫- حقًا؟ الآن؟‬

538
00:39:49,136 --> 00:39:52,556
‫قصدت كأس ويسكي لذيذ، ماذا ظننت؟‬

539
00:39:53,349 --> 00:39:55,559
‫نعم، أحتاج إلى شراب.‬

540
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
‫الطبيبة "شارب".‬

541
00:40:11,117 --> 00:40:13,911
‫- آمل ألا أكون قد قاطعتك.‬
‫- لا، كنت فقط…‬

542
00:40:16,914 --> 00:40:21,544
‫مكثت أختي في هذه الغرفة‬
‫قبل وقت طويل، وكنت…‬

543
00:40:23,462 --> 00:40:24,922
‫أعرّفها إلى شخص ما.‬

544
00:40:27,758 --> 00:40:31,387
‫رأيت سوق الخضراوات.‬

545
00:40:31,470 --> 00:40:34,348
‫- حقًا؟ هل اشتريت شيئًا؟‬
‫- لم أستطع، فقد بيع كل شيء.‬

546
00:40:37,768 --> 00:40:39,812
‫أجريت بعض التغييرات في غيابك.‬

547
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
‫لم أظن أنك ستعودين.‬

548
00:40:45,151 --> 00:40:46,152
‫ولا أنا.‬

549
00:40:47,611 --> 00:40:48,904
‫تحدث وفيات كثيرة هنا.‬

550
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
‫وهذا أثر بك، صحيح؟‬

551
00:40:54,577 --> 00:40:58,414
‫لا، بل اعتدت على ذلك، مما يجعل الأمر أسوأ.‬

552
00:41:01,959 --> 00:41:03,252
‫لماذا عدت إذًا؟‬

553
00:41:05,212 --> 00:41:06,755
‫بسببك.‬

554
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
‫الكادر متحمّس يا "ماكس".‬

555
00:41:11,051 --> 00:41:14,930
‫للمرة الأولى منذ وقت طويل،‬
‫يتحمّسون للعمل كأطباء مجددًا.‬

556
00:41:16,307 --> 00:41:18,392
‫أريد أن أتحمّس أيضًا.‬

557
00:41:27,818 --> 00:41:30,196
‫لكن عليك أن تتمهل.‬

558
00:41:30,779 --> 00:41:33,741
‫نعم، أسمع ذلك كثيرًا.‬

559
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
‫أنت مُصاب بسرطان.‬

560
00:41:41,832 --> 00:41:44,043
‫سرطان الخلايا الحرشفية.‬

561
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
‫لكنك كنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

562
00:41:55,304 --> 00:41:56,597
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

563
00:42:51,193 --> 00:42:52,987
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

