1
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
‫في حلقات سابقة…‬

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,882
‫أنت مُصاب بالسرطان،‬
‫سرطان الخلايا الحرشفية.‬

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,759
‫أريد أن أجرب العلاج الموجّه.‬

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,387
‫العلاج الكيميائي سيسلبني طاقتي،‬
‫وأريد المواصلة في إدارة المشفى.‬

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,638
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

6
00:00:13,722 --> 00:00:16,306
‫طلبت الطبيبة "بلوم" مشورتي‬
‫بشأن مريضة من قسم الدم.‬

7
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
‫كُتب في ملفها إنها تلقت القلب‬
‫من "لونا غودوين".‬

8
00:00:20,270 --> 00:00:22,897
‫شقيقتك منحتني حياة جميلة.‬

9
00:00:22,981 --> 00:00:25,650
‫قد دبّرت لي هذا.‬

10
00:00:27,861 --> 00:00:31,197
‫"ماكس" عزيزي…هل من أحد…‬

11
00:00:31,281 --> 00:00:33,742
‫النجدة!‬

12
00:00:47,672 --> 00:00:49,215
‫"سيارة إسعاف"‬

13
00:00:54,429 --> 00:00:57,599
‫لدينا "مارينا لاتيمر"، في منتصف الستينات،‬
‫سقطت منذ 3 دقائق.‬

14
00:00:57,682 --> 00:00:59,392
‫هذه ثالث مرة لها هنا هذا الأسبوع.‬

15
00:00:59,476 --> 00:01:01,352
‫عادت إلى الرجفان البطيني بعد أن صدمتها.‬

16
00:01:01,436 --> 00:01:04,438
‫اشحن حتى 200، الآن.‬

17
00:01:08,109 --> 00:01:11,237
‫حسنًا، هناك نبض، قلبها قنبلة موقوتة.‬

18
00:01:11,321 --> 00:01:13,364
‫لنضع عليها مزيل الرجفان ونجد "رينولدز".‬

19
00:01:13,448 --> 00:01:15,575
‫عليه زراعة مقوّم لنظم القلب اليوم.‬

20
00:01:20,288 --> 00:01:24,417
‫- يا "دورا"، أين "ماكس"؟‬
‫- خرج لبضع ساعات.‬

21
00:01:24,501 --> 00:01:27,796
‫حسنًا، لديّ مريضة تحتاج‬
‫إلى عملية زرع مقوّم لنظم القلب.‬

22
00:01:27,879 --> 00:01:29,631
‫لن يغطي ذلك تأمينها لذا سأضع الفاتورة‬

23
00:01:29,714 --> 00:01:30,882
‫على صندوق الرعاية الاجتماعية.‬

24
00:01:30,965 --> 00:01:32,884
‫"ماكس" وحده يمكنه الموافقة على العمليات‬

25
00:01:32,967 --> 00:01:34,219
‫من الصندوق الاجتماعي.‬

26
00:01:34,302 --> 00:01:36,262
‫خرج لبضع ساعات.‬

27
00:01:36,346 --> 00:01:39,182
‫هل يمكن لهذا الانتظار حتى لا يتسبب بطردي؟‬

28
00:01:39,766 --> 00:01:41,851
‫كلما لزمت عملية جراحية،‬

29
00:01:41,935 --> 00:01:43,812
‫أنا أخبر "ماكس" فقط وأجريها، اتفقنا؟‬

30
00:01:43,895 --> 00:01:46,981
‫ثم يملأ الاستمارات لاحقًا،‬
‫بيننا نظام كامل.‬

31
00:01:47,065 --> 00:01:50,693
‫- جاء منذ 3 أسابيع فقط.‬
‫- نعم، نحن فعّالان لتلك الدرجة.‬

32
00:01:53,113 --> 00:01:56,449
‫مرحبًا يا "دورا"،‬
‫أنا ذاهب إلى مكتب "ماكس" الآن.‬

33
00:01:56,533 --> 00:02:00,745
‫- خرج لبضع ساعات.‬
‫- ماذا؟ اللعنة، حقًا؟‬

34
00:02:01,496 --> 00:02:03,331
‫بصفتي وسيط نقابة الممرضين، عليّ إخباره‬

35
00:02:03,414 --> 00:02:06,209
‫أن إضراب المشفى سُمح به اليوم.‬

36
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
‫إضراب؟‬

37
00:02:08,127 --> 00:02:09,503
‫لا، هذا أمر جيد.‬

38
00:02:09,586 --> 00:02:12,257
‫- أوحى لهم "ماكس" بالفكرة.‬
‫- بالطبع.‬

39
00:02:12,340 --> 00:02:14,300
‫نعم، ربما كان عليّ البدء بذلك.‬

40
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
‫أتعلمين أن التأمين ظل يغطي تكاليف دواء‬
‫منع الحمل المتاح بدون وصفة طبية‬

41
00:02:16,886 --> 00:02:18,221
‫منذ سنة 1996؟‬

42
00:02:18,304 --> 00:02:20,682
‫وفجأةً، ودون سابق إنذار يقولون: "لا،‬

43
00:02:20,765 --> 00:02:23,893
‫ليس من دون وصفة"؟ هذا ليس عدلًا، صحيح؟‬

44
00:02:23,977 --> 00:02:25,937
‫مستحيل أن ندع ذلك يمر.‬

45
00:02:26,020 --> 00:02:30,525
‫ونعم، "نورما راي" هو فلمي المفضل،‬
‫هيا يا فتاة.‬

46
00:02:31,109 --> 00:02:34,279
‫"دورا"، راسلت "ماكس" لكنه لا يردّ.‬

47
00:02:34,362 --> 00:02:38,032
‫- خرج لبضع ساعات.‬
‫- لكن يجب أن أتحدث إليه.‬

48
00:02:39,951 --> 00:02:42,579
‫رخصت طلبًا لجراحة لا يغطيها التأمين‬

49
00:02:42,662 --> 00:02:44,956
‫وأنا على وشك تحمل إضراب من الممرضين،‬

50
00:02:45,039 --> 00:02:48,751
‫لذا مهما تحتاجين الآن،‬
‫أنا واثقة أنه بإمكاني التعامل مع الأمر.‬

51
00:02:48,835 --> 00:02:52,297
‫- إنه شخصي.‬
‫- "دورا"، كنت أبحث عن "ماكس".‬

52
00:02:52,380 --> 00:02:55,383
‫حسنًا، سأقولها مرة أخرى فقط.‬

53
00:02:55,466 --> 00:02:57,385
‫"ماكس" خرج لبضع ساعات.‬

54
00:02:57,468 --> 00:03:00,847
‫رجاءً وفّروا أخباركم وأسئلتكم‬
‫وطلباتكم الشخصية الغامضة،‬

55
00:03:00,930 --> 00:03:03,766
‫وكل حاجاتكم حتى يعود.‬

56
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
‫شكرًا.‬

57
00:03:09,063 --> 00:03:12,358
‫شكرًا أيها الطبيب "بانثاكي"‬
‫على أخذ عيّنات "ماكس" شخصيًا.‬

58
00:03:12,442 --> 00:03:15,737
‫لكن لأتأكد، هذا البراد مملوء بالجعة، صحيح؟‬

59
00:03:15,820 --> 00:03:18,948
‫نعم، لأنني من النوع الذي يشرب‬
‫الجعة المحلية.‬

60
00:03:19,616 --> 00:03:23,036
‫إذًا أخبريني، هل هذه أول مرة‬
‫سترين فيها "لورين هيل" في حفل؟‬

61
00:03:23,119 --> 00:03:25,246
‫في الواقع، لا، رأيتها عدة مرات.‬

62
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
‫لكن ليس في موعد.‬

63
00:03:29,959 --> 00:03:33,463
‫هل هذا موعد في ظنك؟ مثير للاهتمام.‬

64
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
‫أعطني تذكرتي وحسب.‬

65
00:03:36,466 --> 00:03:40,637
‫في الواقع، لنفعل هذا بشكل صحيح،‬
‫ارتدي ملابسك للعشاء.‬

66
00:03:42,222 --> 00:03:44,057
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

67
00:03:47,310 --> 00:03:48,978
‫حسنًا، يجب أن أذهب الآن.‬

68
00:03:49,812 --> 00:03:50,813
‫وأنا أيضًا.‬

69
00:03:52,941 --> 00:03:56,069
‫وسوف نقتسم الفاتورة، لذا أحضري بعض النقود.‬

70
00:04:02,575 --> 00:04:03,868
‫"ماكس"، هل أنت عائد؟‬

71
00:04:04,911 --> 00:04:08,998
‫"هيلين"! هل تسمعينني؟‬

72
00:04:09,082 --> 00:04:13,002
‫- "جورجيا"؟ ما الخطب؟‬
‫- إنه "ماكس"، قد وقع.‬

73
00:04:13,086 --> 00:04:14,963
‫إنه لا يتحرك.‬

74
00:04:15,046 --> 00:04:16,964
‫- وهل لديه النبض؟‬
‫- لحظة.‬

75
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
‫نعم.‬

76
00:04:19,759 --> 00:04:21,886
‫- هل اتصلت بالطوارئ؟‬
‫- إنهم قادمون،‬

77
00:04:21,970 --> 00:04:25,223
‫لكن المكالمة انقطعت ولم أعرف ماذا أفعل.‬

78
00:04:25,306 --> 00:04:28,101
‫ضعي خدك فوق فمه، هل تشعرين بالهواء يتحرك؟‬

79
00:04:29,769 --> 00:04:33,898
‫هناك صوت صفير أجش.‬

80
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
‫ضعي الهاتف بجانب حنجرته.‬

81
00:04:41,990 --> 00:04:43,449
‫- "جورجيا".‬
‫- نعم؟‬

82
00:04:43,533 --> 00:04:45,743
‫"جورجيا"، حنجرة "ماكس" مسدودة.‬

83
00:04:45,827 --> 00:04:47,912
‫- ماذا؟‬
‫- عليك فتح طريق جديد‬

84
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
‫- حتى يتمكن من التنفس.‬
‫- حسنًا.‬

85
00:04:50,164 --> 00:04:52,667
‫ستُحدثين ثقبًا صغيرًا في حنجرته…‬

86
00:04:52,750 --> 00:04:55,753
‫ماذا؟ لا، لا أستطيع.‬

87
00:04:55,837 --> 00:04:59,215
‫بلى، تستطيعين لأنني سأساعدك.‬

88
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
‫جدي شيئًا يمكنه إحداث ثقب في حنجرته،‬

89
00:05:01,384 --> 00:05:03,219
‫وأنبوبًا لتدخليه.‬

90
00:05:04,012 --> 00:05:05,221
‫فهمت.‬

91
00:05:17,400 --> 00:05:22,947
‫لديّ سكين جيب، يا إلهي! وقشّة بلاستيكية.‬

92
00:05:23,031 --> 00:05:26,492
‫استخدمي السكين لقطع 8 سم،‬
‫ليس بالضرورة أن يكون دقيقًا.‬

93
00:05:26,576 --> 00:05:27,660
‫حسنًا.‬

94
00:05:29,996 --> 00:05:31,873
‫- ها نحن أولاء يا "جورجيا".‬
‫- حسنًا.‬

95
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
‫- استخدمي سبابتك.‬
‫- حسنًا.‬

96
00:05:37,503 --> 00:05:40,715
‫- جدي تفاحة "آدم".‬
‫- حسنًا، وجدتها.‬

97
00:05:40,798 --> 00:05:43,634
‫تحسسي أسفلها حتى تجدي فجوة صغيرة.‬

98
00:05:44,302 --> 00:05:48,306
‫أحدثي جرحًا أفقيًا طوله 1 سم‬
‫عبر تلك الفجوة.‬

99
00:05:50,933 --> 00:05:54,020
‫ماذا لو لم تكن نظيفة؟‬
‫ماذا لو سببت له عدوى؟‬

100
00:05:54,103 --> 00:05:58,858
‫"جورجيا" لا يستطيع "ماكس" أن يتنفس،‬
‫يجب أن تساعديه على التنفس.‬

101
00:05:59,859 --> 00:06:02,070
‫رباه، يمكنك فعل هذا.‬

102
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
‫حسنًا.‬

103
00:06:10,787 --> 00:06:13,122
‫- فعلتها…‬
‫- أحسنت.‬

104
00:06:13,206 --> 00:06:17,502
‫الآن، اقرصي على الطرفين البعيدين معًا،‬
‫استخدمي إصبعك لتبقي الثقب مفتوحًا‬

105
00:06:17,585 --> 00:06:20,004
‫وأدخلي نصف الأنبوب.‬

106
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
‫يا إلهي.‬

107
00:06:25,218 --> 00:06:26,928
‫يجب أن يخرج الهواء من الأنبوب.‬

108
00:06:29,847 --> 00:06:32,809
‫لا يعمل.‬

109
00:06:34,185 --> 00:06:37,522
‫إنه لا يعمل، لم ينجح الأمر.‬

110
00:06:39,524 --> 00:06:43,152
‫قد تحتاجين إلى مساعدة رئتيه في التوسع،‬
‫انفخي في الأنبوب.‬

111
00:06:46,864 --> 00:06:48,741
‫هيا…‬

112
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
‫هيا…‬

113
00:06:55,373 --> 00:06:57,208
‫هيا…‬

114
00:06:59,085 --> 00:07:00,086
‫إنه…‬

115
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
‫إنه يتنفس.‬

116
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
‫حمدًا للرب.‬

117
00:07:09,303 --> 00:07:10,346
‫يا إلهي.‬

118
00:07:13,141 --> 00:07:14,308
‫يا إلهي.‬

119
00:07:21,899 --> 00:07:26,362
‫كم مضى على انسداد حنجرته؟‬
‫منذ متى لم يتنفس يا سيدتي؟‬

120
00:07:26,446 --> 00:07:29,240
‫6 أو 7 دقائق ربما.‬

121
00:07:30,324 --> 00:07:34,203
‫لدينا نقص تأكسج دماغي محتمل، لنسرع.‬

122
00:07:34,787 --> 00:07:36,122
‫ماذا يعني ذلك؟‬

123
00:07:36,205 --> 00:07:39,208
‫يعني أن ثمة فرق كبير بين 6 و7 دقائق.‬

124
00:07:47,049 --> 00:07:50,261
‫"الفتى يقابل فتاة"‬

125
00:07:55,600 --> 00:07:57,810
‫- سيد "ماكروني"؟‬
‫- نعم.‬

126
00:07:57,894 --> 00:07:59,645
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير حال.‬

127
00:07:59,729 --> 00:08:02,148
‫نعم، فلنلق نظرة، هل هذا مؤلم هنا؟‬

128
00:08:02,231 --> 00:08:04,192
‫- نعم.‬
‫- وقعت أثناء عرض؟‬

129
00:08:04,775 --> 00:08:07,069
‫لا، في الحفلة بعده.‬

130
00:08:07,820 --> 00:08:10,364
‫تحدّيت راقصة أخرى في مسابقة "فويتيه".‬

131
00:08:10,448 --> 00:08:12,700
‫يمكنني أداؤها أثناء نومي.‬

132
00:08:12,783 --> 00:08:15,536
‫لكن أثناء نومي لا أكون ثملًا‬
‫أو على طاولة البلياردو.‬

133
00:08:15,620 --> 00:08:20,249
‫كفاك، كنت ثملة وعلى طاولة بلياردو‬
‫مثلك تمامًا.‬

134
00:08:20,333 --> 00:08:22,668
‫اعلمي أنك لم تتغلبي عليّ في الرقص.‬

135
00:08:22,752 --> 00:08:26,506
‫"باسم"، غلبتك لدرجة أنك في المشفى.‬

136
00:08:26,589 --> 00:08:31,385
‫حسنًا، لست واثقًا أنك تغلبت عليه‬
‫إن كان وقع من على الطاولة.‬

137
00:08:33,429 --> 00:08:34,554
‫نعم، لكنني لم أقع.‬

138
00:08:35,347 --> 00:08:38,726
‫- لذا فقد غلبته.‬
‫- هل الرقص هو فن عدم الوقوع؟‬

139
00:08:41,187 --> 00:08:42,730
‫المعذرة، من أنت؟‬

140
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
‫نعم، أنا…‬

141
00:08:49,737 --> 00:08:54,492
‫فقط رجل يتحداك لإعادة مباراة "فويتيه".‬

142
00:08:55,409 --> 00:08:58,246
‫لا تقلقي، تعلمت الرقص طوال…أبدًا.‬

143
00:09:03,793 --> 00:09:04,877
‫- مرحبًا.‬
‫- نعم.‬

144
00:09:06,295 --> 00:09:08,339
‫أليس عليك ممارسة الطب؟‬

145
00:09:09,090 --> 00:09:11,050
‫إذًا لديك مرفق مخلوع.‬

146
00:09:11,133 --> 00:09:13,469
‫هيا، خذ هذا القلم بيدك اليسرى،‬

147
00:09:13,553 --> 00:09:14,804
‫أمسكه جيدًا، مهلًا.‬

148
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
‫هل أنت بخير؟ أفضل؟‬

149
00:09:18,099 --> 00:09:20,810
‫- نعم.‬
‫- نعم، جيد، إنه بخير.‬

150
00:09:20,893 --> 00:09:23,062
‫كنت أفكر أن الخاسر يدفع ثمن العشاء.‬

151
00:09:24,855 --> 00:09:26,774
‫- حقًا؟‬
‫- أعني، نعم.‬

152
00:09:26,857 --> 00:09:28,818
‫لست خائفًا إن لم تكوني خائفة.‬

153
00:09:35,658 --> 00:09:39,078
‫- هذا جيد، جيد جدًا.‬
‫- حسنًا، ابدأ.‬

154
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
‫- دوري؟‬
‫- نعم.‬

155
00:09:40,663 --> 00:09:41,706
‫هذا محرج‬

156
00:09:41,789 --> 00:09:44,458
‫لأني ظننت أن "فويتيه" هي حلوى فرنسية.‬

157
00:09:44,542 --> 00:09:46,794
‫لذا لم أعرف أنها رقصة الدوران تلك.‬

158
00:09:46,877 --> 00:09:49,422
‫إنها أفضل بكثير مما ظننت.‬

159
00:09:49,505 --> 00:09:50,464
‫لكن…‬

160
00:09:53,217 --> 00:09:56,178
‫عليك وضع الثلج على ذلك المرفق وستكون بخير.‬

161
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
‫هل أنت قادمة؟‬

162
00:10:01,684 --> 00:10:03,728
‫الساعة 2 صباحًا.‬

163
00:10:03,811 --> 00:10:05,605
‫نعم، لكن عليّ العودة خلال 3 ساعات.‬

164
00:10:05,688 --> 00:10:07,732
‫وصراحةً، لا يمكنني تحمل تكلفة مطعم حقيقي‬

165
00:10:07,815 --> 00:10:10,901
‫لذا سنتوجه إلى الكافتيريا بغضّ النظر.‬

166
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
‫لكن الهلام رائع.‬

167
00:10:17,033 --> 00:10:17,867
‫هل ستنضمين؟‬

168
00:10:39,722 --> 00:10:40,598
‫مهلًا.‬

169
00:10:41,515 --> 00:10:43,309
‫ما قصة القمصان؟‬

170
00:10:43,392 --> 00:10:44,852
‫"حقوق الإنجاب للجميع"‬

171
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
‫قلت إنك ستأخذين إجازة لتعتني بنفسك.‬

172
00:10:47,521 --> 00:10:52,485
‫نعم، وسأفعل، حاولت التحدث إلى "ماكس"‬
‫هذا الصباح لكنه ليس هنا.‬

173
00:10:52,568 --> 00:10:55,363
‫- هو دائمًا هنا.‬
‫- لكن ليس هنا الآن.‬

174
00:10:55,446 --> 00:10:58,115
‫ولا أستطيع ترك قسم الطوارئ هكذا، صحيح؟‬

175
00:10:59,909 --> 00:11:04,372
‫أشعر بالسوء، كل العمل الذي تقوم به معي،‬
‫أصبحت عبئًا على الجميع.‬

176
00:11:04,455 --> 00:11:08,292
‫لا، لست عبئًا،‬
‫كل ما في الأمر هو أن لديك تأمينًا ضعيفًا‬

177
00:11:08,376 --> 00:11:11,128
‫وأرى أنه يجب أن تُعالجي‬
‫كما لو كان لديك تأمينًا ممتازًا.‬

178
00:11:11,212 --> 00:11:14,965
‫لذا سنغطي زراعتك بمقوّم نظم القلب اليوم.‬

179
00:11:15,049 --> 00:11:17,676
‫على العملية كلها؟ ماذا عن طبيب التخدير؟‬

180
00:11:17,760 --> 00:11:19,678
‫أحيانًا يحسبون عليك طبيب التخدير.‬

181
00:11:19,762 --> 00:11:21,639
‫على العملية كلها.‬

182
00:11:21,722 --> 00:11:24,683
‫يسرني أن "غيرتي" أفضل، إلى اللقاء.‬

183
00:11:25,810 --> 00:11:27,937
‫- مرحبًا.‬
‫- قميص جميل.‬

184
00:11:28,020 --> 00:11:30,398
‫شكرًا، القوة للشعب يا "فيجاي".‬

185
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
‫كانت "إيلا" تخبرني أنني ساعدتها‬
‫على إنقاذ كلبها الشيواوا المجنون.‬

186
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
‫حسنًا، ممتاز.‬

187
00:11:36,278 --> 00:11:39,115
‫لم أكن أعلم أنك تعمل على الكلاب، هذا رائع.‬

188
00:11:39,198 --> 00:11:42,535
‫لا، أعطيتها القليل من المال‬
‫من أجل الطبيب البيطري.‬

189
00:11:42,618 --> 00:11:43,577
‫كم أعطيتها؟‬

190
00:11:44,245 --> 00:11:47,289
‫- 2000 دولار.‬
‫- أمريكي؟‬

191
00:11:55,714 --> 00:11:57,800
‫يجب أن أذهب، لكن أراك عند التحضير.‬

192
00:12:01,095 --> 00:12:04,557
‫- "شارب"! ما الطارئ؟‬
‫- إنه "ماكس".‬

193
00:12:04,640 --> 00:12:06,642
‫- عذرًا، ماذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

194
00:12:06,725 --> 00:12:09,061
‫ليست لديّ كل التفاصيل، لكنه وقع.‬

195
00:12:09,145 --> 00:12:10,646
‫إنه قادم في مروحية إسعاف الآن.‬

196
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
‫- هل الأمر خطير؟‬
‫- سأنادي فريق الصدمات.‬

197
00:12:12,982 --> 00:12:16,277
‫سيصلون في غضون دقيقتين، هناك شيء آخر.‬

198
00:12:16,360 --> 00:12:18,028
‫شيء عليكم جميعًا معرفته‬

199
00:12:18,112 --> 00:12:19,989
‫كي تعالجوه كما ينبغي عندما يصل.‬

200
00:12:20,072 --> 00:12:21,866
‫حسنًا يا "شارب"، ماذا يجري؟‬

201
00:12:25,202 --> 00:12:27,621
‫"ماكس" مصاب بسرطان الخلايا الحرشفية.‬

202
00:12:30,875 --> 00:12:32,084
‫مرحلة متقدمة.‬

203
00:12:36,380 --> 00:12:39,258
‫- فريق الصدمات سيلتقي بنا هنا.‬
‫- مهلًا لحظة.‬

204
00:12:39,341 --> 00:12:40,843
‫منذ متى تعرفين بهذا؟‬

205
00:12:40,926 --> 00:12:44,013
‫- منذ أول يوم له.‬
‫- منذ أول يوم له؟‬

206
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
‫أعلم أن هذا صادم لكن أيًا كان شعورنا،‬

207
00:12:46,807 --> 00:12:49,393
‫علينا أن نتغاضى عليه لأن علينا التركيز.‬

208
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
‫أفسحوا الطريق!‬

209
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
‫"غرفة الصدمات 1"‬

210
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
‫- الأكسجين ينخفض.‬
‫- لنزد الأكسجين إلى 100 بالمئة.‬

211
00:13:25,095 --> 00:13:26,263
‫ادفع مزيدًا من السوائل.‬

212
00:13:26,347 --> 00:13:30,392
‫- هل يعلم أحد كم طالت غيبوبته؟‬
‫- فليخرج الجميع من قسم الطوارئ الآن!‬

213
00:13:35,981 --> 00:13:37,942
‫- هل أستدعي الطبيبة "كانديلاريو"؟‬
‫- لا.‬

214
00:13:39,360 --> 00:13:41,779
‫نعم، اتصل بها من فضلك.‬

215
00:13:42,571 --> 00:13:45,241
‫عند العد إلى 3، 1، 2، 3.‬

216
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
‫لنرصد الشلال الإقفاري.‬

217
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
‫لماذا لم يبدأ العلاج الكيميائي؟‬

218
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
‫خلال أسبوعين، سيبدأ علاج مناعي تجريبي.‬

219
00:14:01,048 --> 00:14:02,091
‫ماذا؟‬

220
00:14:03,300 --> 00:14:05,219
‫هذا ما أراده.‬

221
00:14:05,803 --> 00:14:09,014
‫- هذا ما أراده؟‬
‫- نعم يا "فلويد"، إنه المريض.‬

222
00:14:09,098 --> 00:14:11,892
‫نعم، لكنه أيضًا المدير الطبي‬
‫لهذا المشفى كله.‬

223
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
‫هل أنا وحدي أتساءل عمّا سيحدث بعد؟‬

224
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

225
00:14:19,441 --> 00:14:21,861
‫- "كانديلاريو" تعمل عليه.‬
‫- لماذا؟‬

226
00:14:24,029 --> 00:14:26,282
‫لأنني انتهيت للتو من مناوبتين‬

227
00:14:26,365 --> 00:14:28,742
‫و"كانديلاريو" طبيبة ممتازة.‬

228
00:14:29,451 --> 00:14:31,120
‫تعملين مناوبتين طوال الوقت.‬

229
00:14:31,203 --> 00:14:34,957
‫يستحق "ماكس" أن يحظى بطبيب مرتاح،‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

230
00:14:38,878 --> 00:14:40,129
‫كيف حاله؟‬

231
00:14:41,297 --> 00:14:43,716
‫لا نعلم بعد، قد يكون نقص تأكسج.‬

232
00:14:46,468 --> 00:14:50,139
‫مثل معظمكم، أخبرتني الطبيبة "شارب"‬
‫عن حالة "ماكس"،‬

233
00:14:50,222 --> 00:14:52,808
‫ولا داعي للقول إني صُدمت قليلًا.‬

234
00:14:53,934 --> 00:14:57,187
‫لكن لا وقت لدينا للصدمة‬
‫أو الغضب أو الاستياء.‬

235
00:14:57,271 --> 00:14:58,898
‫علينا جميعًا أن ندير المشفى.‬

236
00:14:58,981 --> 00:15:02,610
‫وبينما "ماكس" هناك، نحتاج إلى رئيس هنا.‬

237
00:15:02,693 --> 00:15:03,819
‫وسيكون أنا.‬

238
00:15:04,778 --> 00:15:09,575
‫حتى إشعار آخر،‬
‫أنا المدير الطبي الجديد لـ"نيو أمستردام".‬

239
00:15:15,414 --> 00:15:17,750
‫أريد جداول العمليات ومناوبات الطواقم،‬

240
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
‫أحتاج إلى موجز اجتماع‬
‫رؤساء الأقسام الأخير.‬

241
00:15:20,711 --> 00:15:23,297
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت لإنجازه.‬

242
00:15:23,380 --> 00:15:27,009
‫حسنًا، لنبدأ بما كان "ماكس"‬
‫يشرف عليه اليوم.‬

243
00:15:27,593 --> 00:15:29,970
‫- قائمته الساخنة؟‬
‫- نعم، ما هي القائمة الساخنة؟‬

244
00:15:30,054 --> 00:15:33,557
‫إنها قائمة المهام الخاصة به‬
‫ولكن باسم جديد.‬

245
00:15:36,560 --> 00:15:38,395
‫- سأسمّيها شيئًا آخر.‬
‫- شكرًا لك.‬

246
00:15:44,735 --> 00:15:46,362
‫لا تقلقي، أنا مؤقت وحسب.‬

247
00:15:47,404 --> 00:15:50,115
‫أصوات كثيرة تطالب ببدائل مستمرة.‬

248
00:15:51,241 --> 00:15:53,786
‫أيها العميد "فولتون"، هذا سابق لأوانه،‬
‫حين يستيقظ "ماكس"…‬

249
00:15:53,869 --> 00:15:57,331
‫إن استيقظ "ماكس"، سيبقى مصابًا بالسرطان.‬

250
00:15:57,414 --> 00:16:00,501
‫بالتأكيد لم يتوقع أن يكمل هذا العمل‬
‫وهو يخضع للعلاج الكيميائي.‬

251
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
‫بالطبع فعل.‬

252
00:16:08,092 --> 00:16:10,010
‫إذًا كل ما تهتم به هو العمل.‬

253
00:16:10,886 --> 00:16:12,179
‫دعيني أخبرك شيئًا.‬

254
00:16:13,430 --> 00:16:17,017
‫كل يوم، يدخل 10 آلاف مريض‬
‫هذا المشفى وعياداته.‬

255
00:16:17,101 --> 00:16:20,312
‫ميزانيتنا السنوية هي 1,5 مليار دولار،‬

256
00:16:20,396 --> 00:16:22,731
‫والحاكم يطالبنا بخفضها 10 بالمئة،‬

257
00:16:22,815 --> 00:16:27,111
‫وهذا أمر صعب لأن نفقاتنا تجاوزت 1,8.‬

258
00:16:27,194 --> 00:16:29,697
‫تقرير البنى التحتية لدينا‬
‫بعد إعصار "ساندي"‬

259
00:16:29,780 --> 00:16:31,865
‫أخبرنا أننا كنا نغرق في "النهر الشرقي"‬

260
00:16:31,949 --> 00:16:36,578
‫وسنحتاج إلى ضخ 100 مليون دولار‬
‫في السنتين المقبلتين‬

261
00:16:36,662 --> 00:16:40,749
‫كي لا ينتهي بنا المطاف مثل "بنغلاديش"‬
‫بعد الرياح الموسمية.‬

262
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
‫والشخص الوحيد المسؤول عن هذا كله‬

263
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
‫راقد في غرفة الصدمات 1 بأنبوب في حنجرته.‬

264
00:16:48,382 --> 00:16:50,509
‫وماذا عن خطة الخلافة؟‬

265
00:16:51,719 --> 00:16:52,928
‫كان يعلم بمرضه.‬

266
00:16:54,471 --> 00:16:56,181
‫وكنت تعلمين بمرضه.‬

267
00:16:56,765 --> 00:16:59,768
‫كان على أحدكم وضع خطة، صحيح؟‬

268
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
‫ماذا؟‬

269
00:17:11,530 --> 00:17:14,575
‫- صنعت للتو أروع…‬
‫- انتكس "ماكس".‬

270
00:17:14,657 --> 00:17:17,202
‫- انسدت حنجرته.‬
‫- أين هو؟‬

271
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
‫في وحدة الصدمات.‬

272
00:17:20,748 --> 00:17:21,665
‫هل هو متجاوب؟‬

273
00:17:21,749 --> 00:17:23,834
‫ما زال فاقدًا الوعي، لكنه يتنفس على الأقل.‬

274
00:17:23,916 --> 00:17:27,253
‫- كم طال ذلك؟‬
‫- 6 أو 7 دقائق.‬

275
00:17:27,337 --> 00:17:30,174
‫- أريد أن أطلب منك خدمة.‬
‫- أي شيء.‬

276
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
‫أريد منك أن تقدّم موعد "ماكس".‬

277
00:17:33,802 --> 00:17:35,554
‫- إلى متى؟‬
‫- إلى الغد.‬

278
00:17:37,765 --> 00:17:41,643
‫- "هيلين"، حصلت على الخلايا للتو.‬
‫- أعلم، أعلم أنني أطلب الكثير.‬

279
00:17:41,727 --> 00:17:43,604
‫لكن إن استمر "ماكس" بإدارة المشفى،‬

280
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
‫فيجب أن يجرب علاجك.‬

281
00:17:50,319 --> 00:17:51,612
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

282
00:18:00,120 --> 00:18:01,246
‫مراقبة.‬

283
00:18:02,331 --> 00:18:03,457
‫تخفيف الضغط.‬

284
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
‫الطبيبة "كانديلاريو" تشفط رئة "ماكس".‬

285
00:18:09,546 --> 00:18:11,131
‫إنه محظوظ حقًا لأنك كنت هناك.‬

286
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
‫تأهبوا.‬

287
00:18:13,175 --> 00:18:15,385
‫هل تريدين الخروج؟ لتنشق بعض الهواء النقي؟‬

288
00:18:16,720 --> 00:18:19,723
‫ما الفرق بين 6 و7 دقائق؟‬

289
00:18:22,559 --> 00:18:24,353
‫6 و7 دقائق؟‬

290
00:18:24,436 --> 00:18:27,481
‫قال المسعف أنه قد يكون عنده نقص أكسجين.‬

291
00:18:29,650 --> 00:18:31,485
‫لا أعرف كيف أصلّي.‬

292
00:18:34,822 --> 00:18:39,034
‫لست متدينة، لكن ليتني أعرف كيف أصلّي.‬

293
00:18:41,662 --> 00:18:42,830
‫يوجد دم.‬

294
00:18:43,997 --> 00:18:46,917
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا بأس.‬

295
00:18:47,501 --> 00:18:49,670
‫- قد تكون ضائقة تنفسية حادة.‬
‫- يا إلهي.‬

296
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
‫"أهلًا بكم في (الحي الصيني)، (أفضل ليلة)"‬

297
00:19:05,227 --> 00:19:06,061
‫مرحبًا.‬

298
00:19:07,229 --> 00:19:09,731
‫هل حقًا ستأخذني إلى السينما‬
‫مرتديًا المئزر؟‬

299
00:19:09,815 --> 00:19:14,027
‫أنا في مناوبة،‬
‫لكن عندما أرتدي هذه السترة هكذا…‬

300
00:19:18,073 --> 00:19:22,703
‫تنظرين إليّ وكأنك لا تصدقين‬
‫أنك تواعدين رجلًا بهذه الأناقة.‬

301
00:19:22,786 --> 00:19:24,079
‫أحب النظر إليك وحسب.‬

302
00:19:29,918 --> 00:19:32,296
‫هل أنت متحمس لرؤية فرقة "بينا باوش"؟‬

303
00:19:32,379 --> 00:19:36,717
‫رباه، لا أستطيع التوقف عن قول ذلك،‬
‫"بينا باوش"…‬

304
00:19:37,259 --> 00:19:39,511
‫هل تريد أن تعرف شيئًا مثيرًا‬
‫عن "بينا باوش"؟‬

305
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
‫"بينا باوش".‬

306
00:19:40,971 --> 00:19:43,974
‫من النادر جدًا أن تؤدي فرقتها عرضًا‬
‫يوم الإثنين.‬

307
00:19:44,057 --> 00:19:45,601
‫حقًا؟ هذا غريب.‬

308
00:19:45,684 --> 00:19:48,770
‫- المسارح مغلقة يوم الإثنين.‬
‫- لم أكن أعرف ذلك.‬

309
00:19:48,854 --> 00:19:50,898
‫- هل تريد أن تعرف شيئًا آخر؟‬
‫- بالطبع.‬

310
00:19:50,981 --> 00:19:54,067
‫أقامت فرقتها عرضًا ليلة أمس‬
‫في "كانساليسوبيرا".‬

311
00:19:54,151 --> 00:19:57,154
‫- من الممتع قول هذا أكثر.‬
‫- إنه في "فنلندا" أيضًا.‬

312
00:19:57,779 --> 00:19:58,697
‫حقًا؟‬

313
00:19:59,531 --> 00:20:04,870
‫يبدو أنك لا تصدقين أننا ذاهبان‬
‫إلى "بينا باوش".‬

314
00:20:07,164 --> 00:20:10,459
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تعنين؟ ماذا؟‬

315
00:20:21,595 --> 00:20:24,264
‫نعم، كشفتني، لا يوجد عرض.‬

316
00:20:26,516 --> 00:20:30,229
‫بل مجرد رجل لا يصدق حظه.‬

317
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

318
00:21:12,688 --> 00:21:13,689
‫هل تتزوجينني؟‬

319
00:21:16,566 --> 00:21:19,903
‫لن أتحقق من ذلك ولن أنظر حتى‬
‫قبل أن تقولي شيئًا.‬

320
00:21:21,238 --> 00:21:24,283
‫لا داعي للعجلة، قد يموت أحدهم الآن.‬

321
00:21:27,828 --> 00:21:30,163
‫نعم، سأتزوجك.‬

322
00:21:37,504 --> 00:21:38,630
‫يا إلهي، إنه جميل.‬

323
00:21:40,799 --> 00:21:42,009
‫جميل جدًا.‬

324
00:21:43,510 --> 00:21:45,846
‫- هذا الشيء، عليّ الذهاب.‬
‫- اذهب.‬

325
00:21:45,929 --> 00:21:47,097
‫- نعم، لكنني…‬
‫- سترتك.‬

326
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
‫سأسرع، أعدك.‬

327
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
‫وافقت!‬

328
00:22:12,998 --> 00:22:15,083
‫مهلًا، كنت أفكر بهذا.‬

329
00:22:15,167 --> 00:22:16,877
‫هذا يفسر الكثير، ألا تظن؟‬

330
00:22:16,960 --> 00:22:18,045
‫ماذا؟‬

331
00:22:18,128 --> 00:22:21,048
‫كل التغييرات الجنونية التي أجراها هنا،‬
‫هذا يفسر الأمر.‬

332
00:22:21,131 --> 00:22:24,593
‫من عساه يشكّل وحدة قلبية‬
‫لا تكترث لأمر المال؟‬

333
00:22:24,676 --> 00:22:27,637
‫أو من يضع الفاكهة والخضار في آلات البيع؟‬

334
00:22:27,721 --> 00:22:29,765
‫من يشجع موظفيه على الإضراب؟‬

335
00:22:29,848 --> 00:22:32,100
‫هل فهمت قصدي؟ إنه رجل يُحتضر‬

336
00:22:32,184 --> 00:22:34,686
‫يقول "تبًا" للنظام، هذا هو.‬

337
00:22:34,770 --> 00:22:35,854
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

338
00:22:36,438 --> 00:22:38,774
‫لا أعرف، أي شيء، انضم للمحادثة يا رجل.‬

339
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
‫أم أنك ستقف هناك وتحدّق بي‬
‫مثل "كابور" القديم؟‬

340
00:22:41,777 --> 00:22:43,361
‫لم أكن أعلم بوجود "كابور" جديد.‬

341
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
‫نعم، هناك اثنان مختلفان جدًا من "كابور".‬

342
00:22:45,530 --> 00:22:48,742
‫"كابور" القديم كان رجلًا متزنًا‬
‫بالكاد يتحدث مع الآخرين.‬

343
00:22:48,825 --> 00:22:50,952
‫ثم جاء "ماكس" إلى الساحة.‬

344
00:22:51,036 --> 00:22:54,372
‫فجأةً، صرت رجلًا بسّامًا‬
‫يقرض 2000 دولار هكذا‬

345
00:22:54,456 --> 00:22:57,417
‫إلى فتاة القهوة التي تتحدث عن "كلب".‬

346
00:22:57,501 --> 00:23:00,462
‫لا يحق لك الكلام عن أخلاق "إيلا".‬

347
00:23:00,545 --> 00:23:03,256
‫بلى، لأنها أخذت 2000 دولار منك.‬

348
00:23:03,340 --> 00:23:07,469
‫أعطيتها لها،‬
‫ولعلمك، لا وجود لـ"كابور" جديد.‬

349
00:23:07,552 --> 00:23:09,179
‫يوجد "كابور" وحسب.‬

350
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
‫أيها الطبيب…‬

351
00:23:19,189 --> 00:23:23,693
‫أرى أن مريضتك "مارينا لاتيمر"‬
‫ستجري زراعة مقوّم نظم للقلب.‬

352
00:23:23,777 --> 00:23:24,736
‫نعم.‬

353
00:23:25,904 --> 00:23:29,032
‫لماذا الفاتورة‬
‫على صندوق الرعاية الاجتماعية؟‬

354
00:23:29,116 --> 00:23:31,034
‫لأن تأمينها لا نفع منه.‬

355
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
‫لا أرى توقيع "ماكس" على المستند.‬

356
00:23:35,205 --> 00:23:38,125
‫صحيح، كان ليوافق لو لم يمرض.‬

357
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

358
00:23:39,292 --> 00:23:40,627
‫هل حالتها مستقرة؟‬

359
00:23:42,629 --> 00:23:45,298
‫- نعم.‬
‫- ليست جراحة ضرورية إذًا.‬

360
00:23:45,882 --> 00:23:48,426
‫حسنًا، السيدة "لاتيمر"‬
‫دخلت هذا المشفى مرات‬

361
00:23:48,510 --> 00:23:49,970
‫أكثر من منزلها.‬

362
00:23:50,053 --> 00:23:52,722
‫مقوّم نظم القلب هذا سيغير حياتها بالكامل.‬

363
00:23:54,558 --> 00:23:58,562
‫أيها الطبيب، مهمة المشفى العام‬
‫ليست تغيير حياة الناس،‬

364
00:23:59,271 --> 00:24:01,064
‫بل إنقاذ أرواح الناس.‬

365
00:24:03,191 --> 00:24:04,901
‫لن ندفع تكاليف الجراحة.‬

366
00:24:09,239 --> 00:24:12,701
‫أيها العميد، مرحبًا، أردت رؤيتي؟‬

367
00:24:12,784 --> 00:24:14,995
‫- نعم.‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

368
00:24:15,078 --> 00:24:19,082
‫- كيف حالك يا فتى؟‬
‫- كما تعلم، بأسوأ حال.‬

369
00:24:20,709 --> 00:24:22,377
‫معرفتنا قديمة، أليس كذلك؟‬

370
00:24:23,461 --> 00:24:25,130
‫هل أنا مطرود؟‬

371
00:24:25,213 --> 00:24:26,673
‫كفاك يا "إيغناشيوس".‬

372
00:24:26,756 --> 00:24:28,466
‫عادةً عندما يُقال: "معرفتنا قديمة"،‬

373
00:24:28,550 --> 00:24:30,177
‫يُراد به أن المعرفة ستنتهي.‬

374
00:24:30,260 --> 00:24:34,097
‫- الأمر يتعلق بالممرضين والإضراب.‬
‫- جيد، صحيح، نعم.‬

375
00:24:34,639 --> 00:24:37,350
‫على هيئة الرعاية الصحية العودة‬
‫إلى الطاولة لنحقق بعض التقدم.‬

376
00:24:37,434 --> 00:24:39,186
‫لن يعودوا إلى الطاولة.‬

377
00:24:39,269 --> 00:24:41,521
‫حسنًا، لو تكاتف الممرضون، لدينا فرصة.‬

378
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
‫لن يعودوا إلى الطاولة،‬
‫الهيئة لم تخبر "ماكس" لكنهم أخبروني.‬

379
00:24:45,609 --> 00:24:49,487
‫إن أضرب الممرضون، فلا خيار لديّ،‬
‫سيتوجب عليّ استبدالهم.‬

380
00:24:49,571 --> 00:24:52,073
‫لا يمكنك استبدال 1600 ممرض.‬

381
00:24:52,157 --> 00:24:53,950
‫سأغلق الأجنحة التي لا نستطيع تزويدها.‬

382
00:24:54,034 --> 00:24:56,786
‫سيتوجب عليّ تسريح الأطباء والحراس.‬

383
00:24:56,870 --> 00:24:59,372
‫سيفقد الناس وظائفهم، ومن أجل ماذا؟‬

384
00:24:59,456 --> 00:25:02,167
‫نعمل في الرعاية الصحية‬
‫ولا يمكننا أن نوفر لقومنا‬

385
00:25:02,250 --> 00:25:05,003
‫- رعاية صحية شاملة.‬
‫- حسنًا، أريدك أن تصغي إليّ الآن.‬

386
00:25:05,086 --> 00:25:07,214
‫مع مرض "ماكس"، هذا ليس الوقت المناسب.‬

387
00:25:07,297 --> 00:25:12,552
‫أقنع الممرضين بالتراجع وإلّا فالجميع،‬
‫بما فيهم المرضى،‬

388
00:25:12,636 --> 00:25:14,638
‫الجميع سيدفعون الثمن.‬

389
00:25:16,139 --> 00:25:19,351
‫حسنًا، لا بأس.‬

390
00:25:25,982 --> 00:25:30,070
‫مرحبًا، هل أستطيع الحصول‬
‫على مستجدات لـ"جورجيا"؟‬

391
00:25:30,153 --> 00:25:31,947
‫ما زال لا يستجيب.‬

392
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
‫نواجه صعوبة في رفع معدل ضربات قلبه.‬

393
00:25:34,074 --> 00:25:36,826
‫- حسنًا، ربما يمكنني مساعدتك.‬
‫- إنه ليس مريضك.‬

394
00:25:40,121 --> 00:25:41,498
‫إنه صديقي.‬

395
00:25:44,334 --> 00:25:45,752
‫هلّا نتحدث من فضلك؟‬

396
00:25:55,220 --> 00:25:56,888
‫إذًا لماذا امتنعت عن علاجه؟‬

397
00:25:57,681 --> 00:26:03,520
‫- "ماكس" احتاج إلى طبيب نشط.‬
‫- أنا أعرفك منذ 6 سنوات‬

398
00:26:03,603 --> 00:26:07,524
‫ولم أسمعك يومًا تشتكين من التعب.‬

399
00:26:08,400 --> 00:26:10,402
‫- انتهت مناوبتي.‬
‫- "لورين".‬

400
00:26:13,571 --> 00:26:15,573
‫لماذا امتنعت عن علاج "ماكس"؟‬

401
00:26:26,293 --> 00:26:29,713
‫مؤخرًا، أعمل كثيرًا في مشفى‬
‫"برونكس جينرال"،‬

402
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
‫وأعمل هنا كثيرًا.‬

403
00:26:34,217 --> 00:26:38,013
‫لكن لا أعرف، كانت الأسابيع الأخيرة…‬

404
00:26:40,098 --> 00:26:41,349
‫صعبة قليلًا.‬

405
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
‫- بلغت حدودي.‬
‫- حسنًا.‬

406
00:26:46,354 --> 00:26:47,647
‫و…‬

407
00:26:54,279 --> 00:26:58,491
‫أخذت "آديرال" أكثير قليلًا مما في الوصفة.‬

408
00:27:00,285 --> 00:27:03,121
‫- أكثر بكم؟‬
‫- لا أعلم، أكثر وحسب.‬

409
00:27:05,248 --> 00:27:06,750
‫لكنني سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬

410
00:27:07,334 --> 00:27:10,545
‫سوف آخذ استراحة لبعض الوقت،‬
‫سوف أتدبر الأمر.‬

411
00:27:10,628 --> 00:27:13,256
‫كنت سأتكلم مع "ماكس" هذا الصباح…‬

412
00:27:15,675 --> 00:27:19,679
‫على أي حال، لهذا لم أعالجه.‬

413
00:27:29,856 --> 00:27:34,277
‫"مركز (نيو أمستردام) الطبي‬
‫للرعاية الصحية والعلاج"‬

414
00:27:34,361 --> 00:27:37,989
‫هل تظن حقًا أن "إيلا" لا تمتلك كلبًا؟‬

415
00:27:41,284 --> 00:27:42,619
‫هل أنت جاد؟‬

416
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
‫هل هذا سؤال جاد؟‬

417
00:27:45,663 --> 00:27:50,460
‫"نيو أمستردام" مقلوب رأسًا على عقب الآن،‬
‫"ماكس" في وحدة العناية المركّزة.‬

418
00:27:50,543 --> 00:27:52,504
‫يريدني العميد أن أُفشل الإضراب.‬

419
00:27:52,587 --> 00:27:55,006
‫وأنت تركز على كلب امرأة ما؟‬

420
00:27:55,673 --> 00:27:56,758
‫كفاك يا رجل.‬

421
00:27:56,841 --> 00:27:59,594
‫- إذًا أنت تظن أنها تملك كلبًا.‬
‫- لا يهمني.‬

422
00:28:00,387 --> 00:28:02,263
‫كلب أم لا كلب، لا يهم.‬

423
00:28:04,099 --> 00:28:08,520
‫- إنه مهم بالنسبة لي.‬
‫- لماذا؟ ما أهمية ذلك؟‬

424
00:28:10,730 --> 00:28:13,983
‫لأن هناك "كابور" جديد.‬

425
00:28:16,903 --> 00:28:18,530
‫أظن أن هناك "إيغي" جديد أيضًا.‬

426
00:28:23,368 --> 00:28:27,997
‫إذًا ما الذي يجب أن يفعله "إيغي"‬
‫و"كابور" الجديدان؟‬

427
00:28:46,057 --> 00:28:47,976
‫هل أنت زوجة الطبيب "غودوين"؟‬

428
00:28:49,060 --> 00:28:50,186
‫نعم.‬

429
00:28:51,479 --> 00:28:55,650
‫أريد أن أقول إن زوجك هو أول رجل في منصبه‬

430
00:28:56,943 --> 00:28:59,362
‫اهتم بالبوّابين.‬

431
00:29:03,158 --> 00:29:04,451
‫لننتظر الأخبار الطيبة.‬

432
00:29:13,376 --> 00:29:17,464
‫"الأخبار الطيبة والأخبار السيئة"‬

433
00:29:17,547 --> 00:29:22,135
‫أتيت ومعي أطيب بطيخة صفراء‬
‫تذوقتها في حياتك.‬

434
00:29:22,218 --> 00:29:24,637
‫أعلم أن وحمك لم يبدأ بعد،‬

435
00:29:24,721 --> 00:29:28,808
‫لكن حين يبدأ،‬
‫أشعر أنك ستشتهين البطيخ حقًا.‬

436
00:29:28,892 --> 00:29:31,394
‫لا أعرف السبب، أشعر بذلك وحسب.‬

437
00:29:32,645 --> 00:29:33,646
‫هل أنت بخير؟‬

438
00:29:39,068 --> 00:29:40,487
‫ما الخطب؟ هل هو الجنين؟‬

439
00:29:43,198 --> 00:29:45,825
‫عندما عدت إلى المنزل، كان هناك طرد ينتظر.‬

440
00:29:47,452 --> 00:29:50,872
‫فيه عقود من مركز "نيو أمستردام" الطبي.‬

441
00:29:52,457 --> 00:29:53,708
‫أخبار جيدة.‬

442
00:29:55,627 --> 00:29:56,669
‫حصلت على العمل.‬

443
00:29:57,712 --> 00:30:00,006
‫لم أعرف أنك قدمت طلبًا حتى.‬

444
00:30:01,549 --> 00:30:03,843
‫لم أفعل، لم أتقدم، حدث الأمر فحسب.‬

445
00:30:03,927 --> 00:30:05,053
‫متى كانت المقابلة؟‬

446
00:30:07,096 --> 00:30:08,389
‫- منذ أسبوع.‬
‫- منذ أسبوع…‬

447
00:30:08,473 --> 00:30:11,226
‫لكن عميد المشفى اتصل بي فجأةً وقال:‬

448
00:30:11,309 --> 00:30:13,895
‫"أحتاج لجواب على الفور،"‬
‫ففكرت لماذا أخبرك…‬

449
00:30:13,978 --> 00:30:15,104
‫لماذا تخبرني؟‬

450
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
‫- …إن لم أكن أعرف…‬
‫- قطعنا وعدًا يا "ماكس"، هل تتذكر؟‬

451
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
‫كنا سنربي هذه الطفلة معًا.‬

452
00:30:25,240 --> 00:30:28,451
‫كنا سنضع المهنة في المرتبة الثانية.‬

453
00:30:31,621 --> 00:30:33,456
‫تخليت عن كل شيء.‬

454
00:30:34,249 --> 00:30:37,460
‫- هذا العمل عكس ذلك تمامًا.‬
‫- سأعمل على إنجاح الأمر.‬

455
00:30:39,003 --> 00:30:42,507
‫حقًا؟ إنه أكبر مشفى عام في البلاد.‬

456
00:30:42,590 --> 00:30:44,968
‫وسأجد طريقة لأجمع كل شيء.‬

457
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
‫رائع، حقًا يا "ماكس"؟‬

458
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
‫هل ستجد طريقة لتجمعني أنا وابنتك؟‬

459
00:30:49,806 --> 00:30:54,102
‫- ليس هذا ما قصدته.‬
‫- حسنًا، هذا ما سيحدث.‬

460
00:30:55,061 --> 00:30:56,729
‫قبل أن تصل الطفلة إلى هنا،‬

461
00:30:56,813 --> 00:30:58,982
‫سأجعل المشفى يعمل بسلاسة.‬

462
00:30:59,065 --> 00:31:02,026
‫يمكنني العودة إلى المنزل باكرًا،‬
‫وأن آخذ عطلة نهاية الأسبوع.‬

463
00:31:03,069 --> 00:31:07,282
‫لن تفعل، إلا إن مرضت أنا أو الطفلة.‬

464
00:31:08,366 --> 00:31:14,497
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتتوقف وتكون…‬

465
00:31:15,999 --> 00:31:18,710
‫وأكون ماذا يا "جورجيا"؟ هذه حياة الطبيب.‬

466
00:31:18,793 --> 00:31:21,421
‫- هذه هي حياتي.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

467
00:31:23,381 --> 00:31:24,674
‫ليست كذلك.‬

468
00:31:26,634 --> 00:31:31,347
‫نعرف الأطباء، نعرف العشرات منهم،‬
‫وهذه ليست حياتهم.‬

469
00:31:33,474 --> 00:31:36,895
‫أنت مهووس يا "ماكس"، نعم، هذا ليس صحيًا.‬

470
00:31:38,313 --> 00:31:40,356
‫الأمر أشبه بإدمان.‬

471
00:31:47,780 --> 00:31:49,073
‫أعرف أنك تحبني.‬

472
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
‫لكن عندما يتصل المشفى…‬

473
00:32:03,630 --> 00:32:05,423
‫فإنه يفوز دائمًا.‬

474
00:32:19,771 --> 00:32:21,356
‫لا يمكنني أن أدع ابنتي تكبر‬

475
00:32:21,439 --> 00:32:25,443
‫وهي تشعر أنها ليست الأهم في حياة والدها.‬

476
00:32:28,321 --> 00:32:30,531
‫لم أعد أستطيع فعل هذا يا "ماكس".‬

477
00:32:52,887 --> 00:32:53,805
‫"جورجيا"،‬

478
00:32:55,014 --> 00:32:58,309
‫بموافقتك، أود أن أصلي لأجل "ماكس".‬

479
00:33:44,272 --> 00:33:45,523
‫ما هذا؟‬

480
00:33:47,775 --> 00:33:48,818
‫هل آذيته؟‬

481
00:33:54,240 --> 00:33:55,074
‫لا.‬

482
00:33:56,909 --> 00:33:59,037
‫أظن أنك ربما أنقذت حياته للتو.‬

483
00:34:03,541 --> 00:34:06,294
‫تُدعى متلازمة الأباعد الورمية.‬

484
00:34:06,377 --> 00:34:09,005
‫احمرار جلده وتورمه حين قبّلته؟‬

485
00:34:09,088 --> 00:34:10,840
‫هذا يحدث في كل مكان في جسده.‬

486
00:34:10,922 --> 00:34:14,260
‫كل شيء يحمرّ ويتورم ويتوقف عن العمل.‬

487
00:34:16,054 --> 00:34:18,764
‫- من السرطان؟‬
‫- نعم.‬

488
00:34:18,848 --> 00:34:21,976
‫لكن بعدما عرفنا ما هي، يمكننا معالجتها.‬

489
00:34:23,186 --> 00:34:24,937
‫وسيكون بخير، صحيح؟‬

490
00:34:29,900 --> 00:34:31,194
‫علينا أن ننتظر ونرى.‬

491
00:34:38,076 --> 00:34:40,244
‫لندع هيئة الرعاية الصحية تعرف ما نريد!‬

492
00:34:40,328 --> 00:34:43,331
‫- سنسير طوال النهار وطوال الليل،‬
‫- سنسير طوال النهار وطوال الليل،‬

493
00:34:43,414 --> 00:34:46,167
‫- لأن تحديد النسل هو حقنا!‬
‫- لأن تحديد النسل هو حقنا!‬

494
00:34:46,250 --> 00:34:49,378
‫- سنسير طوال النهار وطوال الليل…‬
‫- سنسير طوال النهار وطوال الليل…‬

495
00:34:49,462 --> 00:34:52,215
‫بصوت أعلى!‬

496
00:34:53,049 --> 00:34:55,676
‫حسنًا، هيا، هذه من أجل المدير الطبي الأوحد‬

497
00:34:55,760 --> 00:34:58,429
‫في "نيو أمستردام"، "ماكس غودوين"،‬
‫لنجعلها أكبر!‬

498
00:34:58,513 --> 00:35:01,766
‫- سنسير طوال النهار وطوال الليل…‬
‫- سنسير طوال النهار وطوال الليل…‬

499
00:35:01,849 --> 00:35:04,644
‫أظن أن "ماكس" كان ليكره أن يرى‬

500
00:35:04,727 --> 00:35:07,730
‫لافتات احتجاج منزلية الصنع تذهب هدرًا.‬

501
00:35:07,814 --> 00:35:09,774
‫أظن أن قياسك صغير، صحيح يا سيدي؟‬

502
00:35:09,857 --> 00:35:12,568
‫- هاك، هذه لك.‬
‫- سنسير طوال النهار!‬

503
00:35:12,652 --> 00:35:14,737
‫وطوال الليل، لأن منع الحمل…‬

504
00:35:14,821 --> 00:35:16,114
‫الملقط.‬

505
00:35:17,532 --> 00:35:18,908
‫خيط جراحي.‬

506
00:35:22,745 --> 00:35:25,998
‫"رينولدز"، هل هذه "مارينا لاتيمر"؟‬

507
00:35:26,666 --> 00:35:28,126
‫أجل.‬

508
00:35:28,209 --> 00:35:32,171
‫إذًا فأنت مستعد للمخاطرة بعملك‬
‫من أجل عملية جراحية؟‬

509
00:35:32,255 --> 00:35:34,423
‫أنا مستعد للمخاطرة بعملي من أجل مريضة.‬

510
00:35:34,507 --> 00:35:38,302
‫زرعت مقوّم نظم القلب‬
‫وأستعمل خيط 4، 0 نايلون لتقطيب الجرح.‬

511
00:35:38,386 --> 00:35:40,638
‫عندما أنتهي، ستقضي 24 ساعة في التعافي،‬

512
00:35:40,721 --> 00:35:43,683
‫ثم أرسلها إلى المنزل من دون فاتورة.‬

513
00:35:43,766 --> 00:35:45,393
‫إذا لم يرد المشفى أن يدفع،‬

514
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
‫ضعها على حسابي.‬

515
00:36:30,313 --> 00:36:31,439
‫سأمهلك دقيقة.‬

516
00:36:40,323 --> 00:36:41,449
‫هذه زوجتي إذًا.‬

517
00:36:42,617 --> 00:36:43,659
‫ما رأيك؟‬

518
00:36:45,912 --> 00:36:47,538
‫اختيار موفق، صحيح؟ أبليت حسنًا.‬

519
00:36:50,625 --> 00:36:51,834
‫كانت لتحبك.‬

520
00:36:54,128 --> 00:36:59,425
‫في الحقيقة، كدت أفسد علاقتي مع "جورجيا"‬
‫قبل بضعة أشهر.‬

521
00:36:59,508 --> 00:37:01,928
‫قد كشفتني تمامًا.‬

522
00:37:02,720 --> 00:37:05,932
‫عرفت أن كل ما أفعله هو بسببك.‬

523
00:37:06,474 --> 00:37:09,227
‫أواصل محاولة إنقاذك وحسب.‬

524
00:37:11,729 --> 00:37:15,733
‫مرارًا وتكرارًا، لكني…‬

525
00:37:18,444 --> 00:37:19,487
‫لن أفلح أبدًا.‬

526
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
‫الآن لديّ زوجة،‬

527
00:37:25,743 --> 00:37:27,286
‫لديّ ابنة في الطريق.‬

528
00:37:28,829 --> 00:37:30,498
‫سوف أظل أحبك دائمًا، أنا…‬

529
00:37:31,999 --> 00:37:33,209
‫دائمًا…‬

530
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
‫دائمًا.‬

531
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
‫لكن يجب أن أبدأ العيش من أجلهما أيضًا.‬

532
00:38:07,451 --> 00:38:08,577
‫"جورجيا"…‬

533
00:38:17,545 --> 00:38:18,629
‫لا بأس.‬

534
00:38:26,929 --> 00:38:27,930
‫أنا بخير.‬

535
00:39:26,197 --> 00:39:27,114
‫أيها الطبيب "رينولدز".‬

536
00:39:29,325 --> 00:39:30,868
‫هل يسأل العميد عني؟‬

537
00:39:34,705 --> 00:39:36,332
‫أنا آسفة، لا يمكنني التوقف.‬

538
00:39:38,042 --> 00:39:39,293
‫استيقظ "ماكس".‬

539
00:39:44,173 --> 00:39:45,174
‫"وحدة العناية المركّزة"‬

540
00:39:46,675 --> 00:39:51,263
‫كان يجب أن أخبر الجميع منذ البداية.‬

541
00:39:55,434 --> 00:39:58,062
‫لكنني كنت مخطئًا من قبل.‬

542
00:40:00,439 --> 00:40:01,273
‫"شارب".‬

543
00:40:03,109 --> 00:40:04,527
‫أريد بدء العلاج الكيميائي.‬

544
00:40:07,738 --> 00:40:12,284
‫لا تجارب سريرية، ولا مخاطرة،‬
‫لا أريد المخاطرة بفقدانك.‬

545
00:40:13,577 --> 00:40:14,495
‫مرة ثانية.‬

546
00:40:17,373 --> 00:40:18,666
‫هذه أولويتي.‬

547
00:40:21,043 --> 00:40:22,670
‫- مما يعني…‬
‫- لا.‬

548
00:40:24,338 --> 00:40:27,967
‫- لا، لن تستقيل.‬
‫- لا خيار لديّ.‬

549
00:40:30,261 --> 00:40:31,595
‫سيكون لديك خيار آخر إن ساعدناك.‬

550
00:40:32,847 --> 00:40:35,766
‫إن أردت تفويض أحد، يمكنك الاعتماد علينا.‬

551
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
‫كما اعتمدنا عليك.‬

552
00:40:38,686 --> 00:40:41,522
‫- نعم، أنا معكم.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

553
00:40:42,773 --> 00:40:46,986
‫لا أمانع العمل أكثر‬
‫إذا كان ذلك يعني الحفاظ عليك.‬

554
00:40:48,571 --> 00:40:51,407
‫لم تفهموني يا رفاق.‬

555
00:40:52,158 --> 00:40:54,368
‫أظن أنهم فهموك تمامًا يا "ماكس".‬

556
00:40:55,953 --> 00:40:58,581
‫هؤلاء أهلك، هذا مشفاك.‬

557
00:40:59,874 --> 00:41:02,960
‫لا رجعة يا "ماكس"، في السرّاء أو الضرّاء.‬

558
00:41:03,043 --> 00:41:04,879
‫"جورجيا"، ساعديني.‬

559
00:41:10,342 --> 00:41:13,429
‫"ماكس" على وشك خوض أصعب معركة في حياته.‬

560
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
‫وقبل كل شيء…‬

561
00:41:21,145 --> 00:41:22,980
‫عليه أن يعتني بنفسه.‬

562
00:41:28,944 --> 00:41:30,654
‫لهذا السبب لن يستقيل.‬

563
00:41:39,121 --> 00:41:40,122
‫هذا العمل…‬

564
00:41:41,957 --> 00:41:43,709
‫هذا العمل هو طبيعتك.‬

565
00:41:45,461 --> 00:41:48,881
‫في بعض النواحي، لطالما كان طبيعتك.‬

566
00:41:51,800 --> 00:41:55,804
‫أظن صدقًا أن بقاءك هنا‬

567
00:41:57,056 --> 00:41:59,683
‫تعمل وتساعد…‬

568
00:42:02,603 --> 00:42:04,021
‫سيبقيك على قيد الحياة.‬

569
00:42:52,194 --> 00:42:54,029
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

