1
00:00:08,633 --> 00:00:11,302
‫"الثلاثاء"‬

2
00:00:36,327 --> 00:00:37,996
‫"تغلّب على السرطان، أحبك، (جي)"‬

3
00:00:38,079 --> 00:00:40,165
‫- ها هو.‬
‫- مرحبًا.‬

4
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
‫- في الموعد تمامًا.‬
‫- جاهز للخدمة.‬

5
00:00:41,875 --> 00:00:44,961
‫توقعت نوعًا ما أن آتي وأسحبك من مكتبك.‬

6
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
‫هل التقيت بالمجموعة؟‬

7
00:00:48,089 --> 00:00:49,924
‫- لا، في الواقع…‬
‫- لا تكن خجولًا.‬

8
00:00:50,592 --> 00:00:52,385
‫- صباح الخير جميعًا.‬
‫- صباح الخير.‬

9
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا "ماكس"، إنه يومه الأول.‬

10
00:00:55,805 --> 00:00:58,767
‫- لماذا ترتدي الرداء الجراحي؟‬
‫- أنا طبيب.‬

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,393
‫- أين؟‬
‫- هنا.‬

12
00:01:00,477 --> 00:01:02,937
‫جميل، ليتني أستطيع أن أخضع‬
‫للعلاج الكيميائي في "هول فودز"‬

13
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
‫لكن لا يُسمح لنا باستخدام هواتفنا حتى.‬

14
00:01:06,232 --> 00:01:07,776
‫"ماكس"، هذا السيد "كيغينز".‬

15
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
‫- "بيغ مايك".‬
‫- نعم، هذا واضح.‬

16
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
‫هذه "ويلو".‬

17
00:01:10,320 --> 00:01:13,198
‫من الذكاء أن تحضر طعامك الخاص،‬
‫لا أحد يقوم بالتوصيل إلى هنا.‬

18
00:01:13,281 --> 00:01:14,657
‫- حقًا؟‬
‫- و"ميلي".‬

19
00:01:14,741 --> 00:01:18,203
‫لا تخف يا "ماكس"، نحن لا نعضّ.‬

20
00:01:18,787 --> 00:01:21,623
‫لا، إنه…شكرًا لك، لكنني لست خائفًا.‬

21
00:01:21,706 --> 00:01:22,957
‫حسنًا.‬

22
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
‫لم لا تنضم إلينا؟ نحتاج إلى لاعب رابع‬
‫من أجل لعبة "يوكر".‬

23
00:01:27,003 --> 00:01:29,631
‫أود ذلك، لكن في الواقع خضعت‬
‫لعلاج كيميائي متنقّل.‬

24
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
‫يحوي سعرات حرارية أقل، لذا…‬

25
00:01:31,216 --> 00:01:32,759
‫- "ماكس"، إنها 3 ساعات.‬
‫- نعم.‬

26
00:01:32,842 --> 00:01:34,969
‫- لا يمكنك أن تكفّ عن الحركة لـ3 ساعات؟‬
‫- لا، كنت لأفعل.‬

27
00:01:35,053 --> 00:01:37,722
‫لكنك تعرفين مشكلتي مع الجلوس،‬
‫لا أجيد…أتمنى لكم لعبة ممتعة.‬

28
00:01:37,806 --> 00:01:39,265
‫حظًا موفقًا.‬

29
00:01:42,727 --> 00:01:45,897
‫الطبيب الذي يسير جارًّا معه‬
‫حامل كيس محلول وريدي سيخيف المرضى.‬

30
00:01:45,980 --> 00:01:50,193
‫أنت محقة، لم لا نفعل هذا وحسب؟‬

31
00:01:52,028 --> 00:01:55,240
‫ها نحن أولاء، قابلي "إيرل"، مساعدي الجديد.‬

32
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
‫نعم، هذا أفضل بكثير.‬

33
00:01:56,950 --> 00:01:58,660
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كيس سمّ مبتسم.‬

34
00:01:58,743 --> 00:01:59,869
‫نعم، أتصدى للسرطان بزخم.‬

35
00:01:59,953 --> 00:02:01,496
‫- لا تقل هذا رجاءً.‬
‫- فهمت.‬

36
00:02:02,288 --> 00:02:05,708
‫أعلم أنني في مرحلة ما سأصبح عديم النفع…‬

37
00:02:06,835 --> 00:02:09,586
‫- شكرًا على موافقتك لرأيي.‬
‫- كلانا يعرف ما سيحدث.‬

38
00:02:09,670 --> 00:02:13,133
‫وبعد ما حدث في "كولد سبرينغ"،‬
‫لا يمكنني ترك المشفى ينهار.‬

39
00:02:13,216 --> 00:02:17,137
‫يجب أن أجد شخصًا يمكنه استلام الإدارة‬

40
00:02:17,220 --> 00:02:19,430
‫عندما أصبح…عندما لا أستطيع.‬

41
00:02:22,016 --> 00:02:24,227
‫هلّا تصبحين نائبة المدير الطبي؟‬

42
00:02:25,854 --> 00:02:28,773
‫آسف، لا أعرف لماذا بدا الأمر وكأنني‬
‫أطلب منك أن تذهبي معي لحفلة التخرّج.‬

43
00:02:31,192 --> 00:02:33,570
‫أشعر بالإطراء بالطبع.‬

44
00:02:35,029 --> 00:02:37,031
‫صديقي "إيرل" هنا‬
‫لا يظن أنك تشعرين بالإطراء.‬

45
00:02:37,657 --> 00:02:40,118
‫خفّفت بالفعل من ظهوري على العلن.‬

46
00:02:40,201 --> 00:02:42,787
‫إذا خفّفت من ذلك أكثر،‬
‫فسنبدأ بخسارة التمويل.‬

47
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
‫حسنًا، نعم، فكري في الأمر.‬

48
00:02:45,999 --> 00:02:49,002
‫وإلا سأُضطر إلى أن أعطي صديقي "إيرل"‬
‫وجهًا حزينًا.‬

49
00:02:57,093 --> 00:03:00,805
‫هل كان ذلك مديرنا الذي عُلّق له‬
‫كيس محلول السيسبلاتين الوريدي؟‬

50
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
‫لا تسألي.‬

51
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
‫لماذا أنت هنا؟‬

52
00:03:05,226 --> 00:03:08,521
‫سؤال صعب، لأن هذا مشفى وأنا طبيبة؟‬

53
00:03:09,147 --> 00:03:11,691
‫قلت إنك ستأخذين إجازة لبعض الوقت.‬

54
00:03:12,191 --> 00:03:16,613
‫حسنًا، كان ذلك في الماضي، "ماكس"‬
‫بحاجة إلى مساعدتي كما هو واضح.‬

55
00:03:17,405 --> 00:03:21,242
‫عزيزتي، هذا مهم، يجب أن تعتني بنفسك.‬

56
00:03:21,326 --> 00:03:23,620
‫وسأفعل ذلك، اتفقنا؟‬

57
00:03:23,703 --> 00:03:25,705
‫سأفعل ذلك دون أن أغادر المشفى.‬

58
00:03:27,332 --> 00:03:30,335
‫تخلّصت من كل أدويتي هذا الصباح،‬
‫هل تعلمين أنني امتنعت عنها تمامًا؟‬

59
00:03:30,877 --> 00:03:34,714
‫نعم، سيكون ذلك سيئًا لفترة،‬
‫لكن هذا ما يجب أن أفعله.‬

60
00:03:34,797 --> 00:03:36,633
‫ليس من أجلي فقط، بل من أجل "ماكس".‬

61
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
‫حان وقت فرز المرضى، يجب أن أذهب.‬

62
00:03:50,647 --> 00:03:51,731
‫اللعنة يا "آندي".‬

63
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
‫حسب الفرز، هناك مريض مُصاب‬
‫بمتلازمة الشريان التاجي الحادّة.‬

64
00:03:54,025 --> 00:03:56,736
‫لم أستخدم هذه الكلمات لأنني لا أعرفها.‬

65
00:03:56,819 --> 00:03:58,488
‫لكن كان يجب أن أجعل الأمر يبدو خطيرًا‬

66
00:03:58,571 --> 00:04:00,323
‫وإلا لعهدوا بي إلى أحد أطبائكم المقيمين.‬

67
00:04:00,406 --> 00:04:02,909
‫حسنًا، كدت تصيبني‬
‫بمتلازمة الشريان التاجي الحادّة.‬

68
00:04:04,035 --> 00:04:07,872
‫- هل غيّرت تصفيفة شعرك؟‬
‫- حسنًا يا "آندي"، ما القصة؟‬

69
00:04:07,956 --> 00:04:11,251
‫كانت ركبتي تتورم،‬
‫لا يمكنني تحريكها من دون…‬

70
00:04:12,126 --> 00:04:14,879
‫"باتيل"، دعينا نستخرج السوائل‬
‫من ركبة "آندي".‬

71
00:04:14,963 --> 00:04:18,423
‫ما من داع للعجلة يا "إل بي"، ملاءات نظيفة.‬

72
00:04:18,507 --> 00:04:20,301
‫"مُقتبس من كتاب (12 باشنتس: لايف أند ديث‬
‫آت بيلفو هوسبيتال)‬

73
00:04:20,385 --> 00:04:21,302
‫للطبيب (إريك مانهيمر)"‬

74
00:04:26,808 --> 00:04:29,185
‫أعرف أنه من الصعب التحدث‬
‫عن الهجوم يا "توني"، لكن…‬

75
00:04:30,979 --> 00:04:31,980
‫علينا ذلك.‬

76
00:04:38,987 --> 00:04:41,322
‫كنت أرسم في "موهونك".‬

77
00:04:42,657 --> 00:04:43,574
‫كان ثمة ضوء شديد.‬

78
00:04:44,993 --> 00:04:49,998
‫جاء والدي معي، لذا انزعجت،‬
‫أردت أن أذهب بمفردي.‬

79
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
‫لكن من الجيد أنه كان هناك.‬

80
00:04:53,668 --> 00:04:56,671
‫لأنني عندما حركت حامل لوح الرسم خاصتي‬
‫قرب خط الشجر…‬

81
00:04:57,714 --> 00:04:58,923
‫رأيت هذا الشكل.‬

82
00:05:00,300 --> 00:05:04,637
‫- حسنًا، أخبرني المزيد عن ذلك.‬
‫- كان ذلك في النهار.‬

83
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
‫- إنها كائنات ليلية، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

84
00:05:10,476 --> 00:05:11,602
‫لم يكن ينبغي أن يكون هناك.‬

85
00:05:14,564 --> 00:05:18,318
‫لكنني رأيته وظل يحدّق بي وحسب.‬

86
00:05:20,611 --> 00:05:24,032
‫ثم بدأ يركض نحوي مباشرةً.‬

87
00:05:24,866 --> 00:05:27,869
‫ثم استدرت وهربت، وأنا سريع بالمناسبة.‬

88
00:05:27,952 --> 00:05:31,164
‫اعتدت أن أركض في المضمار،‬
‫لكنني لم أستطع الركض مسافة نصف متر…‬

89
00:05:32,665 --> 00:05:34,125
‫قبل أن…‬

90
00:05:37,503 --> 00:05:41,215
‫إذًا قبل هذا الهجوم الأخير،‬

91
00:05:41,299 --> 00:05:44,302
‫لم تر الذئب لأكثر من شهر، صحيح؟‬

92
00:05:49,766 --> 00:05:50,600
‫نعم.‬

93
00:05:53,728 --> 00:05:59,442
‫هل الذئب هنا الآن يا "توني"؟‬

94
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
‫حسنًا، إليك ما سنقوم به.‬

95
00:06:15,666 --> 00:06:21,130
‫سأذهب لإحضار والدك وسنتحدث‬
‫عن الخطوات التالية، اتفقنا؟‬

96
00:06:22,465 --> 00:06:24,092
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

97
00:06:34,560 --> 00:06:36,062
‫رباه، هل هذا "روهان"؟‬

98
00:06:36,145 --> 00:06:38,564
‫ظننت أنه قد يكون هو لأن لديه نفس…‬

99
00:06:38,648 --> 00:06:41,984
‫لكنني لم أرد أن أسأل…حسنًا، انتهيت.‬

100
00:06:42,068 --> 00:06:44,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، سُررت جدًا بلقائك.‬

101
00:06:44,403 --> 00:06:46,114
‫يتحدث والدك عنك طوال الوقت.‬

102
00:06:46,197 --> 00:06:49,575
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا، شكرًا لك يا "إيلا".‬

103
00:06:49,659 --> 00:06:52,662
‫إنه يحمرّ خجلًا الآن، إنها كارثة.‬

104
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
‫سوف أذهب، لكن آمل أن أراك مجددًا.‬

105
00:06:58,918 --> 00:07:01,754
‫- هل تتحدث عني؟‬
‫- نعم.‬

106
00:07:01,838 --> 00:07:05,258
‫أردت أن أشتري لك هدية،‬
‫و"إيلا" كانت تساعدني.‬

107
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
‫أي نوع من الهدايا؟‬

108
00:07:06,676 --> 00:07:09,220
‫لم نقرر بعد، لكنني لم أرد أن أحضر لك هدية‬

109
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
‫تعني شيئًا غير الذي أردتها أن تعنيه.‬

110
00:07:13,266 --> 00:07:15,852
‫هذه مراعاة للمشاعر من قبلك.‬

111
00:07:17,812 --> 00:07:19,021
‫هناك شيء…‬

112
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
‫نعم؟ أخبرني.‬

113
00:07:20,857 --> 00:07:22,400
‫أخبرتك عن الأغاني التي أكتبها؟‬

114
00:07:22,984 --> 00:07:27,071
‫أود أن أسجل نسخة تجريبية لأغنية،‬
‫وكي أفعل ذلك، يجب أن أستأجر استديو.‬

115
00:07:28,364 --> 00:07:30,324
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكانك…‬

116
00:07:30,908 --> 00:07:31,909
‫أن أعطيك المال؟‬

117
00:07:34,370 --> 00:07:36,914
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.‬

118
00:07:38,416 --> 00:07:41,836
‫حسنًا، تقدّم بسيط، صحيح؟‬

119
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
‫- "إل بي".‬
‫- كيف حال تلك الركبة؟‬

120
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
‫- إنها أفضل.‬
‫- لماذا ما زلت هنا إذًا؟‬

121
00:07:54,599 --> 00:07:58,186
‫قصدت أفضل من سيئة،‬
‫وبالتالي ما تزال على غير ما يُرام.‬

122
00:07:58,269 --> 00:08:00,771
‫حسنًا يا "آندي"، لم لا تخبرني‬
‫ما الذي يجري حقًا؟‬

123
00:08:04,275 --> 00:08:07,195
‫لن يحين موعد قسيمة الملجأ خاصتي‬
‫قبل يوم السبت،‬

124
00:08:07,278 --> 00:08:10,573
‫لذا عليّ أن أقضي 4 أيام في الشوارع،‬
‫لذا ظننت…‬

125
00:08:10,656 --> 00:08:13,868
‫هذا مشفى، اتفقنا؟‬
‫لا نسمح بالمبيت في المشفى.‬

126
00:08:13,951 --> 00:08:16,037
‫مع ذلك، لنقم بالمزيد من التحاليل.‬

127
00:08:16,120 --> 00:08:17,955
‫لا بد أنني أعاني من مشكلة أخرى.‬

128
00:08:18,039 --> 00:08:21,375
‫- أنا إنسان صحته ليست جيدة أبدًا.‬
‫- هل استدعيتني؟‬

129
00:08:22,376 --> 00:08:26,797
‫نعم، هل الوقت غير مناسب لكليكما؟‬

130
00:08:26,881 --> 00:08:28,007
‫نعم، ماذا لديك؟‬

131
00:08:28,090 --> 00:08:31,093
‫قلت إنك تريد أن تعرف حين يدخل‬
‫مراجع دائم لمشفانا في المرة القادمة.‬

132
00:08:31,177 --> 00:08:32,636
‫نعم، وجودهم في مشفانا‬
‫يعني أننا لا نحسن صنعًا.‬

133
00:08:32,720 --> 00:08:33,971
‫حسنًا، أنت محظوظ إذًا.‬

134
00:08:34,054 --> 00:08:37,975
‫تعرّف على مثيل "أميليا إيرهارت"‬
‫في التردّد على مشفانا، "آندي كينر".‬

135
00:08:42,230 --> 00:08:43,648
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

136
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
‫تبدو رائعًا أيها الطبيب "رينولدز"،‬
‫اثبت هكذا، مذهل.‬

137
00:08:49,153 --> 00:08:50,613
‫هذا ممتاز، شكرًا.‬

138
00:08:51,447 --> 00:08:54,575
‫كان ذلك رائعًا، ستُنشر مع المقالة بسلاسة.‬

139
00:08:54,659 --> 00:08:58,079
‫ظننت أن "فريد نيمينز"‬
‫عادةً ما يكتب المقالات الطبية؟‬

140
00:08:58,663 --> 00:09:03,459
‫ظن زميلي المحرر أن الزاوية الشخصية‬
‫ستكون أفضل لـ"ذا فيس أوف دايفرسيتي".‬

141
00:09:03,543 --> 00:09:04,544
‫هل هذه هي الزاوية؟‬

142
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
‫ظننت أننا سنبدأ بلمحة عنك ثم نتحدث‬

143
00:09:07,588 --> 00:09:09,507
‫- عن إنشائك لقسمك.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
‫من أجل اللمحة، كنت أفكر في أن تكون‬
‫قصة عن كيفية بنائك لنفسك.‬

145
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
‫أعرف المخطط مسبقًا،‬
‫تحت العنوان الرئيسي مباشرةً،‬

146
00:09:14,845 --> 00:09:19,809
‫ستكون هناك صورتان لك،‬
‫ما أنت عليه الآن، بجانب هذه…‬

147
00:09:23,521 --> 00:09:25,856
‫أود معرفة التفاصيل التي أدّت إلى الصورة‬
‫الجنائية التعريفية هذه لنتمكن…‬

148
00:09:25,940 --> 00:09:28,442
‫- انتهت هذه المقابلة.‬
‫- مهلًا…‬

149
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
‫آسفة، لم أقصد…‬

150
00:09:43,541 --> 00:09:45,668
‫كيس العلاج الكيميائي خاصتك‬
‫يجعل الناس يتوترون.‬

151
00:09:45,751 --> 00:09:48,212
‫نعم، آسف، ساعة أخرى فقط.‬

152
00:09:48,296 --> 00:09:50,089
‫وأقصد بالناس نفسي.‬

153
00:09:50,172 --> 00:09:53,676
‫هل تعلمين أن "آندي كينر"‬
‫دخل هذا المشفى أكثر من 100 مرة؟‬

154
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
‫إنه متردّد على مشفانا.‬

155
00:09:55,344 --> 00:09:57,305
‫إن كانت حساباتي صحيحة‬
‫وأنا متأكد أنها كذلك،‬

156
00:09:57,388 --> 00:10:02,226
‫"آندي كينر" كلّف "نيو أمستردام"‬
‫1,4 مليون دولار هذه السنة.‬

157
00:10:05,104 --> 00:10:06,939
‫ولم نفعل شيئًا لمساعدته.‬

158
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
‫استنزف "آندي كينر" أكثر من مليون دولار‬
‫من التكاليف‬

159
00:10:13,821 --> 00:10:15,156
‫هنا في "نيو أمستردام".‬

160
00:10:15,239 --> 00:10:19,535
‫هذا كاف لـ50 ألف مراجعة للرعاية السابقة‬
‫للولادة، عمليتي زرع كبد،‬

161
00:10:19,619 --> 00:10:22,788
‫أو عقد "إن بي إيه" واحد.‬

162
00:10:22,872 --> 00:10:25,791
‫كيف نخفّض هذا الرقم هنا؟‬

163
00:10:29,253 --> 00:10:30,880
‫- لا تنظر إليّ.‬
‫- راجعنا أكثر من 30 مرة‬

164
00:10:30,963 --> 00:10:32,548
‫وخضع لـ3 عمليات جراحية لتقرّح القدم.‬

165
00:10:32,632 --> 00:10:35,092
‫إنه يمشي طوال اليوم،‬
‫لا يمكنه أن يبقي قدمه مرفوعة.‬

166
00:10:35,176 --> 00:10:37,595
‫تتساقط الضمادات، ويزول مفعول‬
‫مراهم المضادات الحيوية.‬

167
00:10:37,678 --> 00:10:41,140
‫حسنًا، "بلوم"، يحتلّ قسم الطوارئ المرتبة‬
‫الأولى في استقباله.‬

168
00:10:41,223 --> 00:10:42,767
‫قسم الطوارئ خاصتي يعمل على مدار الساعة.‬

169
00:10:42,850 --> 00:10:47,021
‫لذا إن أراد أن يحتمي من المطر أو الثلج‬
‫أو الشمس أو أن يحصل على وجبة ساخنة…‬

170
00:10:47,104 --> 00:10:52,401
‫فهمت، طب الأعصاب، 10 مرات من تخطيط كهربية‬
‫الدماغ و18 صورة مقطعية لهذا العام فقط؟‬

171
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
‫كلها مُشار إليها وضرورية.‬

172
00:10:54,278 --> 00:10:57,114
‫يسقط "آندي" ويتعرّض للضرب‬
‫ويعاني من نوبة انسحابية.‬

173
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
‫يحضره المسعفون ونعطيه نفس التقييم‬

174
00:11:00,159 --> 00:11:01,619
‫الذي قد نعطيه للآخرين.‬

175
00:11:01,702 --> 00:11:04,497
‫نعم، "هيلين"، لا يمكنك إخباري‬
‫أن كل هذه الخزع ضرورية.‬

176
00:11:04,580 --> 00:11:06,415
‫حسنًا، إن لم يكن لدينا سجلّ لعائلة المريض،‬

177
00:11:06,499 --> 00:11:08,542
‫فيجب أن تُؤخذ جميع المخاوف على محمل الجد.‬

178
00:11:08,626 --> 00:11:11,420
‫أيها الطبيب النفسي، ساعدني،‬
‫لا بد من وجود طريقة لتوفير دولار واحد.‬

179
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
‫- دولار واحد فقط.‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك أيها الطبيب.‬

180
00:11:14,465 --> 00:11:17,843
‫يعاني "آندي" من اضطراب ما بعد الصدمة‬
‫والاكتئاب، الطفولة المعذبة ستفعل ذلك بك.‬

181
00:11:17,927 --> 00:11:21,555
‫ناهيك عن أنه مدمن كحول،‬
‫عدة جلسات لمعالجة الإدمان.‬

182
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
‫حسنًا، ما يقوله لي الجميع هو إنه‬
‫بالرغم من عدم وجود سبيل لتفادي‬

183
00:11:26,060 --> 00:11:29,105
‫إنفاق 1,4 مليون دولار على "آندي كينر"‬
‫هذا العام،‬

184
00:11:29,188 --> 00:11:31,690
‫يبدو أنه لا تُوجد وسيلة لتفادي إنفاق‬

185
00:11:31,774 --> 00:11:36,570
‫1,4 مليون دولار أخرى على "آندي كينر"‬
‫في العام القادم أيضًا؟‬

186
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
‫- نعم؟‬
‫- نعم، كنت آمل أن ألتقي بـ"إيرل".‬

187
00:11:43,661 --> 00:11:46,455
‫هل "إيرل" هنا؟ هل سيأتي لاحقًا؟‬
‫ليس هنا، حسنًا.‬

188
00:11:46,539 --> 00:11:47,748
‫مهلًا يا "ماكس".‬

189
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
‫- هل لديك حلّ لمشكلة "آندي كينر"؟‬
‫- لا.‬

190
00:11:49,750 --> 00:11:52,837
‫يبدو أنني أغفلت صفّ حلّ معضلة‬
‫متشرّدي "أمريكا" في كلية الطب.‬

191
00:11:52,920 --> 00:11:53,796
‫- هذا عادل.‬
‫- حسنًا.‬

192
00:11:53,879 --> 00:11:57,591
‫بحثت مراسلة‬
‫من "نيو إنغلاند كارديوثوراسيك جورنال"‬

193
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
‫عن بعض المعلومات المسيئة لي.‬

194
00:11:58,968 --> 00:12:02,263
‫بعض المعلومات المسيئة التي قد تحرج المشفى.‬

195
00:12:02,847 --> 00:12:04,181
‫عرّف كلمة "مسيئة"؟‬

196
00:12:04,265 --> 00:12:08,853
‫قبل 10 سنوات، اعتُقلت،‬
‫وتريد أن تطبع صورتي الجنائية التعريفية.‬

197
00:12:10,312 --> 00:12:11,814
‫كل مرة أفكر فيها أنني تخلصت‬
‫من هذا الأمر نهائيًا،‬

198
00:12:11,897 --> 00:12:13,524
‫يعاود الظهور في حياتي.‬

199
00:12:13,607 --> 00:12:16,527
‫ولم أرد قط أن أكون عبئًا عليك‬
‫أو على هذا المشفى.‬

200
00:12:16,610 --> 00:12:19,780
‫لست كذلك، هل تريد إخباري بما حدث؟‬

201
00:12:20,406 --> 00:12:21,740
‫هل عليّ ذلك؟‬

202
00:12:21,824 --> 00:12:25,286
‫إن عرفت القصة، هل ستؤثّر على ثقتي بك؟‬

203
00:12:25,369 --> 00:12:26,328
‫لا.‬

204
00:12:26,412 --> 00:12:28,706
‫هل ستقلل من قيمتك كجرّاح بالنسبة لي؟‬

205
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
‫- لا.‬
‫- إذًا لا أحتاج إلى معرفتها.‬

206
00:12:31,125 --> 00:12:32,918
‫ولا أحد آخر أيضًا.‬

207
00:12:34,587 --> 00:12:37,882
‫لا أريد أن يستخفّ بي الآخرون وحسب،‬
‫سواء كانوا مرضى أو زملاء…‬

208
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
‫- لن يفعلوا، لنتصدّ لهذا الأمر كليًا.‬
‫- نتصدّى له؟‬

209
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
‫أصبح قانونيًا أن نعاملهم بقسوة.‬

210
00:12:44,221 --> 00:12:46,932
‫أريد أن أبقيه تحت المراقبة طوال الليل، و…‬

211
00:12:48,225 --> 00:12:50,269
‫عادت الأوهام بالكامل.‬

212
00:12:51,896 --> 00:12:53,189
‫أنا آسف جدًا يا "هيكتور".‬

213
00:12:57,485 --> 00:13:01,697
‫خلال الهجوم الأخير، كان يصرخ.‬

214
00:13:04,074 --> 00:13:05,493
‫ينشب أظافره في حنجرته.‬

215
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
‫ظن أنه يحتضر.‬

216
00:13:12,541 --> 00:13:13,751
‫ابني الصغير.‬

217
00:13:16,003 --> 00:13:17,630
‫كيف يُفترض به أن يعيش هكذا؟‬

218
00:13:20,090 --> 00:13:21,717
‫ماذا سيفعل عندما أموت؟‬

219
00:13:24,470 --> 00:13:29,475
‫كنت أقرأ عن التحفيز الدماغي العميق.‬

220
00:13:29,558 --> 00:13:33,354
‫التحفيز الدماغي العميق ليس مصممًا‬
‫للمشاكل النفسية.‬

221
00:13:33,437 --> 00:13:36,815
‫إنه من أجل داء "باركنسون"،‬
‫إنهم أشخاص يعانون من علّة جسدية.‬

222
00:13:36,899 --> 00:13:39,276
‫لكن هناك تجارب سريرية تجري الآن.‬

223
00:13:39,860 --> 00:13:44,323
‫نعم يا "هيكتور"، قليل من المرضى المُصابين‬
‫بالاضطرابات الوهامية جرّبوها.‬

224
00:13:44,406 --> 00:13:47,785
‫لكن الأعراض الجانبية ليست…‬

225
00:13:48,410 --> 00:13:50,287
‫نحن لا نتحدث عن ندوب هنا.‬

226
00:13:51,372 --> 00:13:56,585
‫الابن الفنان، المضحك واللطيف‬
‫الذي تعرفه وتحبه الآن؟‬

227
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
‫يمكنها أن تغيّر شخصية "توني".‬

228
00:14:02,258 --> 00:14:05,511
‫"أتيفان"، "باكسيل"، "كلونوبين".‬

229
00:14:07,137 --> 00:14:11,058
‫العلاج المعرفي السلوكي، التنويم‬
‫المغناطيسي، المعالجة بالتخليج الكهربائي،‬

230
00:14:11,600 --> 00:14:14,228
‫الكهرباء تسري في دماغ عزيزي…‬

231
00:14:16,230 --> 00:14:17,648
‫كل هذه الأمور لم تغيّره؟‬

232
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
‫لأنها غيّرته.‬

233
00:14:26,031 --> 00:14:28,033
‫يمكننا أن نجرّب الاستخدام الرحيم‬
‫للتجربة السريرية.‬

234
00:14:29,451 --> 00:14:33,289
‫ولكن يا "هيكتور"، يجب أن تعلم أنه‬
‫إن أرسلت ابنك إلى العملية،‬

235
00:14:34,415 --> 00:14:37,042
‫فقد لا تستطيع التعرّف‬
‫على الشخص الذي يعود إليك.‬

236
00:14:38,460 --> 00:14:39,795
‫هل تفهم؟‬

237
00:14:43,173 --> 00:14:46,176
‫إن كانت مساعدته تعني خسارة بعض خصاله…‬

238
00:14:47,469 --> 00:14:48,888
‫الأجزاء التي أحبها فيه؟‬

239
00:14:50,389 --> 00:14:51,599
‫سأدفع الثمن.‬

240
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

241
00:15:04,111 --> 00:15:08,324
‫لا، لديّ صداع نصفي، من بين أمور أخرى.‬

242
00:15:09,825 --> 00:15:11,201
‫هل استدعيناك؟‬

243
00:15:11,285 --> 00:15:14,163
‫لا، أحضرت لك القليل من شاي الزنجبيل.‬

244
00:15:14,246 --> 00:15:15,956
‫حسنًا، لماذا؟‬

245
00:15:17,041 --> 00:15:21,253
‫لأن الزنجبيل هو علاج إعجازي لكامل الجسم.‬

246
00:15:22,254 --> 00:15:28,135
‫- حسنًا، هل تراقبينني؟‬
‫- لا، أنا أطمئن عليك فقط.‬

247
00:15:28,218 --> 00:15:30,721
‫آسفة، ظننت أنني راشدة.‬

248
00:15:30,804 --> 00:15:33,641
‫- لم أدرك أنني بحاجة إلى جليسة أطفال.‬
‫- "لورين"…‬

249
00:15:33,724 --> 00:15:36,143
‫هل تعلمين ماذا؟ لا تفعلي هذا، اتفقنا؟‬
‫سأغادر الآن.‬

250
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
‫لأنه لديّ قسم طوارئ لأديره.‬

251
00:15:51,784 --> 00:15:54,578
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

252
00:15:55,204 --> 00:15:57,331
‫- "إيلا"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

253
00:15:57,414 --> 00:15:59,166
‫هل تنتظر والدك؟‬

254
00:15:59,249 --> 00:16:02,252
‫لا، أستغلّ الإنترنت المجاني وحسب.‬

255
00:16:02,336 --> 00:16:03,545
‫- اجلسي.‬
‫- شكرًا.‬

256
00:16:06,715 --> 00:16:09,051
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- لا شيء.‬

257
00:16:09,760 --> 00:16:13,514
‫لا، هيا تعرّفنا‬
‫على بعضنا لمدة دقيقتين كاملتين.‬

258
00:16:15,182 --> 00:16:16,517
‫أنا مؤلّف أغان.‬

259
00:16:18,852 --> 00:16:20,229
‫هيا، اسخري مني قدر ما تشائين.‬

260
00:16:22,022 --> 00:16:25,401
‫لا، كان يجب أن أعرف أن والدك‬
‫سيربّي ابنًا من النوع الحسّاس والموهوب.‬

261
00:16:25,985 --> 00:16:29,530
‫- في ذلك الحين، لم يقم بالكثير من التربية.‬
‫- صحيح، آسفة.‬

262
00:16:29,613 --> 00:16:33,117
‫كان كريمًا جدًا معي، لم أقصد أن…‬

263
00:16:33,200 --> 00:16:35,077
‫كريم؟ كيف؟‬

264
00:16:35,160 --> 00:16:37,871
‫رباه، أنقذ حياة كلبتي تمامًا.‬

265
00:16:38,956 --> 00:16:41,000
‫ما يزال والدي طبيب أعصاب، صحيح؟‬

266
00:16:41,583 --> 00:16:45,212
‫نعم، لكنه دفع كلفة العملية الجراحية‬
‫لكلبتي.‬

267
00:16:47,423 --> 00:16:49,216
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

268
00:16:49,299 --> 00:16:52,928
‫أعطاني ألفي دولار،‬
‫لم أُضطر لأطلب منه ذلك حتى.‬

269
00:17:01,562 --> 00:17:05,566
‫"بلوم"؟ كنا نحاول مساعدة "آندي كينر"‬
‫بشكل خاطئ تمامًا.‬

270
00:17:06,358 --> 00:17:08,609
‫هل تصرخ الآن أم أنني أسمع ذلك فقط؟‬

271
00:17:08,694 --> 00:17:09,778
‫عرفت ماذا يجب أن أعطيه.‬

272
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
‫- "آندي".‬
‫- "إم جي".‬

273
00:17:14,032 --> 00:17:15,951
‫لم نقدّم لك خدماتنا كما ينبغي.‬

274
00:17:16,035 --> 00:17:17,828
‫لديكم أفضل خدمة في "نيويورك".‬

275
00:17:18,787 --> 00:17:20,329
‫كل مرة تدخل هذا المشفى،‬

276
00:17:20,414 --> 00:17:23,166
‫كنا نركّز على علاج مجموعة كاملة‬
‫من الأعراض.‬

277
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
‫كنت سأعطيكم تقييم 5 نجوم على موقع "يلب"‬
‫لو كان لديّ حاسوب.‬

278
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
‫سينتهي هذا اليوم، الوصفات الطبية؟‬

279
00:17:28,338 --> 00:17:33,093
‫التعب، التوتر، اضطراب النظم القلبي،‬
‫سوء التغذية، أيًا يكن،‬

280
00:17:33,177 --> 00:17:34,845
‫كل واحدة من هذه الأعراض هي نتيجة‬

281
00:17:34,928 --> 00:17:38,140
‫لعدم وجود بيئة معيشية مستقرة.‬

282
00:17:38,223 --> 00:17:41,727
‫سيشفي هذا العلاج كل ذلك يا سيد "كينر"…‬

283
00:17:43,687 --> 00:17:45,939
‫سأصف لك منزلًا.‬

284
00:17:54,782 --> 00:17:56,533
‫"الأربعاء"‬

285
00:18:08,337 --> 00:18:11,965
‫- صباح الخير، ألم يأت "ماكس" بعد؟‬
‫- لم أره.‬

286
00:18:12,049 --> 00:18:15,385
‫ربما تكون وطأة اليوم الثاني من العلاج‬
‫شديدة على الشخص، ربما ما يزال في الفراش.‬

287
00:18:15,469 --> 00:18:20,057
‫- حسنًا، إن رأيتموه…‬
‫- وصلت، أنا هنا، آسف.‬

288
00:18:20,140 --> 00:18:22,101
‫- أوقفوا الكلام عني.‬
‫- كيف تشعر؟‬

289
00:18:22,184 --> 00:18:25,312
‫أشعر وكأنني مليون دولار أُقحم دولار‬
‫تلو الآخر‬

290
00:18:25,395 --> 00:18:28,440
‫في آلة إتلاف الورق الصناعية ثم أُشعلت‬
‫بموقد لحام.‬

291
00:18:29,900 --> 00:18:30,859
‫قدماك، صحيح؟‬

292
00:18:30,943 --> 00:18:33,529
‫ملاحظة جيدة يا "بيغ مايك"،‬
‫متورمتان وتؤلمانني، شكرًا لك.‬

293
00:18:33,612 --> 00:18:36,031
‫يجب أن تستعير حذاءً من أغراض الممرضة.‬

294
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
‫إنه قبيح جدًا، لكنه يصنع فرقًا.‬

295
00:18:39,451 --> 00:18:41,745
‫ثم يجب أن تجلس.‬

296
00:18:41,829 --> 00:18:45,124
‫يجب أن تنضم إلينا في لعبة الـ"يوكر"،‬
‫ما زال بإمكاننا الاستفادة من لاعب رابع.‬

297
00:18:45,207 --> 00:18:49,002
‫أقدّر العرض السخي يا "ميلي"،‬
‫لكن هذا المشفى لا ينام أبدًا، لذا…‬

298
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
‫عليّ العودة لإدارته، سأتحرك مجددًا.‬

299
00:18:52,297 --> 00:18:56,218
‫"ماكس"، إنهم يعرفون عما يتكلمون،‬
‫يجب أن تصغي إليهم.‬

300
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
‫كانت "ويلو" محقة، إنه قبيح.‬

301
00:19:02,015 --> 00:19:04,226
‫لكنني أشعر وكأنني أسير على الغيوم.‬

302
00:19:04,726 --> 00:19:06,979
‫- و"إيرل" يتطور أيضًا…‬
‫- أوافقك الرأي.‬

303
00:19:07,563 --> 00:19:10,107
‫…ليصبح أكثر إخافة‬
‫من أي كيس بلاستيكي من حقّه أن يكون مخيفًا.‬

304
00:19:10,190 --> 00:19:13,193
‫هذا لؤم الآن، صحيح؟ ربما سيبدو أفضل‬
‫إن وضع قبعة.‬

305
00:19:14,027 --> 00:19:18,699
‫أريدك أن تعرف أنني فكرّت في عرضك حقًا.‬

306
00:19:18,782 --> 00:19:19,616
‫رائع.‬

307
00:19:20,284 --> 00:19:24,496
‫ولا يمكنني أن أكون نائبتك يا "ماكس".‬

308
00:19:28,500 --> 00:19:31,253
‫بالكاد أحافظ على التزاماتي.‬

309
00:19:31,336 --> 00:19:33,839
‫وكما تعلم، أنا منهمكة‬
‫في موضوع تجميد البويضات.‬

310
00:19:33,922 --> 00:19:36,508
‫عندما يحين الوقت للمضيّ قدمًا في الانغراس…‬

311
00:19:36,592 --> 00:19:39,845
‫فهمت، نعم، ماذا عن "بلوم"؟‬

312
00:19:40,512 --> 00:19:43,015
‫- "بلوم"؟‬
‫- نعم، يمكن الاعتماد عليها.‬

313
00:19:43,098 --> 00:19:44,183
‫إنها تحسن تحمّل الضغط الكبير.‬

314
00:19:45,809 --> 00:19:47,895
‫- دعني أردّ لك جوابًا لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

315
00:19:51,398 --> 00:19:54,818
‫"عجلات الحافلة تدور وتدور‬

316
00:19:54,902 --> 00:19:56,945
‫تدور وتدور…"‬

317
00:19:57,029 --> 00:20:00,240
‫- هل يجب أن يكون صاحيًا من أجل هذا حقًا؟‬
‫- نعم.‬

318
00:20:00,324 --> 00:20:02,993
‫يقلل ذلك من خطورة الإضرار بالمناطق الحساسة‬

319
00:20:03,076 --> 00:20:04,745
‫التي تتحكم بالكلام والمهارات الأخرى.‬

320
00:20:04,828 --> 00:20:08,582
‫لا يمكننا جعله يرسم،‬
‫لذا فالغناء هو أفضل خيار بديل.‬

321
00:20:08,665 --> 00:20:14,296
‫"تدور وتدور…"‬

322
00:20:14,379 --> 00:20:18,592
‫- جيد جدًا يا "توني"، استمر.‬
‫- سأدفع السلك.‬

323
00:20:20,469 --> 00:20:24,681
‫"عجلات الحافلة تدور…‬

324
00:20:24,765 --> 00:20:26,558
‫- …وتدور…"‬
‫- اسحبه.‬

325
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
‫"تدور وتدور…‬

326
00:20:31,647 --> 00:20:34,441
‫- عبر…"‬
‫- لنتابع.‬

327
00:20:35,943 --> 00:20:37,945
‫ربّيت شابًا مذهلًا.‬

328
00:20:40,155 --> 00:20:43,992
‫في عيد ميلاده الـ13، توسّل إليّ‬
‫لآخذه إلى معرض "أوفيزي".‬

329
00:20:45,494 --> 00:20:48,121
‫أي فتى يتوسّل ليذهب إلى معرض "أوفيزي"،‬
‫صحيح؟‬

330
00:20:49,122 --> 00:20:53,919
‫لكنني أخذته، وتوجّه مباشرةً‬
‫إلى لوحة "ولادة فينوس".‬

331
00:20:54,002 --> 00:20:55,420
‫درس كل التفاصيل.‬

332
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
‫وعرف ماذا يريد أن يصبح عندما يكبر.‬

333
00:21:00,634 --> 00:21:02,261
‫ثم ظهر الذئب.‬

334
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
‫ولم يغادر قط.‬

335
00:21:07,557 --> 00:21:08,976
‫وكل تلك الإمكانيات…‬

336
00:21:11,103 --> 00:21:14,356
‫آمل أن يتلاشى الذئب‬
‫كي يعود ليكون ذلك الرجل ثانيةً.‬

337
00:21:23,907 --> 00:21:24,950
‫"ماكس"!‬

338
00:21:26,576 --> 00:21:28,245
‫لا بد أنك تستمتع بوضعي في هذا الموقف.‬

339
00:21:28,328 --> 00:21:30,831
‫لأن هذا هو التفسير الوحيد‬
‫الذي يمكنني التفكير فيه.‬

340
00:21:30,914 --> 00:21:33,500
‫على الأرجح، لكن عمّ نتحدث؟‬

341
00:21:33,583 --> 00:21:37,296
‫اشرح لي من فضلك لماذا تلقيت اتصالًا‬
‫من مالك منزل في "الجادّة الأولى"‬

342
00:21:37,379 --> 00:21:40,424
‫يسألني إن كان لدى "آندي كينر"‬
‫أي حيوانات أليفة.‬

343
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
‫- ذلك، يمكنني تفسير ذلك.‬
‫- نعم، آمل أن تستطيع حقًا.‬

344
00:21:43,844 --> 00:21:47,222
‫نعم، بما أنني توليت منصبي‬
‫في "نيو أمستردام" منذ بضعة أسابيع،‬

345
00:21:47,306 --> 00:21:49,933
‫لن يدعني مالك البناء توقيع عقد إيجاره.‬

346
00:21:50,017 --> 00:21:52,894
‫لذا أوردت اسمك في العقد.‬

347
00:21:52,978 --> 00:21:54,021
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

348
00:21:54,104 --> 00:21:58,525
‫ومن يكون "آندي كينر"،‬
‫ولماذا نستأجر شقة له؟‬

349
00:21:58,608 --> 00:22:01,737
‫"آندي" مراجع دائم لمشفانا.‬

350
00:22:01,820 --> 00:22:06,074
‫كلّف تشرّده هذا المشفى أكثر‬
‫من مليون دولار في هذا العام وحده.‬

351
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
‫والكثير من هذه التكاليف ستختفي‬

352
00:22:07,701 --> 00:22:10,412
‫إن كان لدى "آندي" مكان للإقامة بشكل دائم.‬

353
00:22:10,495 --> 00:22:14,124
‫أعني أن استئجار شقة لهذا الرجل‬
‫سيوفّر المال لهذا المشفى.‬

354
00:22:14,207 --> 00:22:16,376
‫إذًا قررت فجأةً أن تهتم بالمال؟‬

355
00:22:16,460 --> 00:22:17,961
‫حسنًا، أنا أهتم بالمال‬

356
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
‫فقط عندما يُصرف على مريض واحد‬
‫بينما يجب أن يُصرف على الآلاف.‬

357
00:22:20,589 --> 00:22:23,091
‫صحيح، لنقل إنني سمحت لك بفعل هذا،‬
‫افتراضيًا.‬

358
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
‫حسنًا.‬

359
00:22:24,259 --> 00:22:26,678
‫- ونستأجر هذه الشقة لمدة عام.‬
‫- صحيح.‬

360
00:22:26,762 --> 00:22:30,640
‫ثم يتعافى "آندي" ويدفع إيجارها بنفسه،‬
‫صحيح؟‬

361
00:22:30,724 --> 00:22:33,185
‫لا، سوف ندفع إيجارها لفترة.‬

362
00:22:33,810 --> 00:22:37,689
‫- كم هي هذه الفترة؟‬
‫- إلى الأبد في الحقيقة.‬

363
00:22:37,773 --> 00:22:38,732
‫"ماكس"…‬

364
00:22:38,815 --> 00:22:41,860
‫لا، أنا أحلّ بالفعل مشكلة مالية هائلة‬
‫من أجل هذا المشفى.‬

365
00:22:41,943 --> 00:22:44,613
‫- لا يمكنني حلّ أيضًا…‬
‫- هذه هي الاشتراكية.‬

366
00:22:44,696 --> 00:22:48,158
‫هذا بالضبط ما يشوب نظام‬
‫الرعاية الصحية الخاص بنا.‬

367
00:22:48,241 --> 00:22:49,910
‫أنت محق، على أحد ما أن يصلحه.‬

368
00:22:51,870 --> 00:22:54,831
‫إذًا هذا الرجل يستغل النظام‬
‫ويحصل على شقة مجانية؟‬

369
00:22:54,915 --> 00:22:57,375
‫ماذا عن الأشخاص الآخرين الذين يعملون بجد؟‬

370
00:22:57,459 --> 00:22:59,544
‫- هل تظن أن هذا منصف لهم؟‬
‫- هذا ليس منصفًا لهم.‬

371
00:22:59,628 --> 00:23:01,421
‫لكن هذا عمل ذكي بالنسبة لنا.‬

372
00:23:01,505 --> 00:23:04,424
‫نحن نتكلم عن توفير أكثر‬
‫من مليون دولار في السنة.‬

373
00:23:04,508 --> 00:23:07,594
‫مبلغ مليون دولار يمكن إنفاقه‬
‫على نفس أولئك الأشخاص‬

374
00:23:07,677 --> 00:23:11,181
‫الذين يعملون بجدّ،‬
‫والذين يستحقون المزيد حقًا.‬

375
00:23:17,229 --> 00:23:19,064
‫من الأفضل ألا يكون لدى "آندي"‬
‫أي حيوانات أليفة.‬

376
00:23:24,528 --> 00:23:26,947
‫- مرحبًا.‬
‫- لا يوجد شاي اليوم؟‬

377
00:23:27,030 --> 00:23:32,619
‫لا يوجد شاي، أنا آسفة،‬
‫كنت محقة، كنت أراقبك.‬

378
00:23:32,702 --> 00:23:35,705
‫لكن ليس لأنني لا أثق بك، أريد مساعدتك.‬

379
00:23:36,414 --> 00:23:38,416
‫ومن الواضح أنه لا فكرة لديّ كيف أفعل ذلك.‬

380
00:23:38,500 --> 00:23:42,546
‫لا بأس، أعلم أن شعبك يحب التفكير‬
‫بأن الشاي يعالج كل شيء.‬

381
00:23:43,171 --> 00:23:46,591
‫- كان ذلك جيدًا جدًا، صحيح؟‬
‫- نعم، هذه لكنة مريعة.‬

382
00:23:47,551 --> 00:23:51,555
‫اسمعي، أنا آسفة أيضًا، ما كان يجب‬
‫أن أكون دفاعية لتلك الدرجة.‬

383
00:23:52,389 --> 00:23:55,267
‫الأمر أصعب عليّ بكثير مما ظننت أنه سيكون.‬

384
00:23:56,852 --> 00:24:00,480
‫- تبدين أفضل حالًا اليوم.‬
‫- نعم، أنا…‬

385
00:24:01,398 --> 00:24:02,816
‫نمت كثيرًا.‬

386
00:24:03,859 --> 00:24:05,068
‫حسنًا، عليّ الذهاب إلى العمل.‬

387
00:24:06,695 --> 00:24:09,322
‫هل تريدين تناول العشاء معي‬
‫بعد العمل اليوم ربما؟‬

388
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
‫نعم، بالطبع، قابليني هنا عندما تنتهين؟‬

389
00:24:13,577 --> 00:24:14,995
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

390
00:24:19,958 --> 00:24:21,293
‫سمعت عن ذلك.‬

391
00:24:22,377 --> 00:24:23,295
‫آسفة.‬

392
00:24:23,879 --> 00:24:25,422
‫نعم، شكرًا.‬

393
00:24:28,425 --> 00:24:31,803
‫يريد "ماكس" أن نتصدّى لموضوع هذه المراسلة.‬

394
00:24:32,345 --> 00:24:35,432
‫لا أعرف ماذا يعني هذا بالضبط،‬
‫لكن إليك خياراتنا القليلة.‬

395
00:24:35,515 --> 00:24:39,477
‫- حسنًا.‬
‫- الخطوة الأولى، نجري المقابلة.‬

396
00:24:39,561 --> 00:24:41,313
‫إن أرادت الكتابة عن مذكّرة‬
‫اعتقال عمرها 10 سنوات،‬

397
00:24:41,396 --> 00:24:42,606
‫يمكنها أن تمضي قدمًا.‬

398
00:24:42,689 --> 00:24:45,442
‫لكن يمكنها أن تتوقع قضية تشهير‬
‫موجّهة ضدها.‬

399
00:24:45,525 --> 00:24:48,069
‫لا شك أنها عوّضت الناشر عندما تم توظيفها،‬

400
00:24:48,153 --> 00:24:51,573
‫لذا عندما نهدّد بمقاضاتها بشأن التشهير‬
‫ونطالب بالتعويض عن الأضرار،‬

401
00:24:51,656 --> 00:24:56,077
‫فستتحمّل هي المسؤولية،‬
‫وليس "نيو إنغلاند كارديوثوراسيك جورنال".‬

402
00:24:57,746 --> 00:25:01,541
‫- وهذه الخطوة الأولى فقط؟‬
‫- هل تريد أن نتصدّى للأمر أم لا؟‬

403
00:25:02,626 --> 00:25:05,295
‫يمكنني أن أحرص على ألا تجد‬
‫"بيني أتواتر" عملًا‬

404
00:25:05,378 --> 00:25:07,839
‫في "نيو إنغلاند جورنال" الخاصة‬
‫بصيد سمك السلمون.‬

405
00:25:08,423 --> 00:25:09,633
‫تبًا، أنت بارعة.‬

406
00:25:10,467 --> 00:25:11,968
‫هذا تصرف نموذجي جدًا.‬

407
00:25:12,552 --> 00:25:16,598
‫يكاد يكون الأمر وكأنهم يحاولون أن يتصيدوا‬

408
00:25:16,681 --> 00:25:18,725
‫كل أمريكي من أصل إفريقي يحقق نجاحًا.‬

409
00:25:20,644 --> 00:25:27,651
‫أريد أن يعرف ابن أختي أنه يمكنني أن أكون‬
‫ناجحًا من دون أن يكون هناك ما يلطخ ماضيّ.‬

410
00:25:29,069 --> 00:25:33,365
‫وبصفتي ممثلتك القانونية،‬
‫يمكنني إزالة كل هذا.‬

411
00:25:36,368 --> 00:25:37,869
‫لكن بصفتي حبيبتك…‬

412
00:25:38,828 --> 00:25:40,830
‫أظن أن عليك أن تقرّ بقصتك.‬

413
00:25:41,706 --> 00:25:44,292
‫ليس بصرف النظر عن ابن أختك.‬

414
00:25:44,876 --> 00:25:48,421
‫بل بسبب ابن أختك، يجب أن يعرف الحقيقة.‬

415
00:25:50,215 --> 00:25:51,132
‫الحقيقة بكاملها.‬

416
00:26:02,352 --> 00:26:05,563
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

417
00:26:14,990 --> 00:26:17,951
‫من الآمن الدخول إلى هنا.‬

418
00:26:34,718 --> 00:26:38,138
‫- هلّا تنظر إلى ذلك؟‬
‫- الموقد يعمل، من الجيد معرفة ذلك.‬

419
00:26:40,849 --> 00:26:42,851
‫لم أصنع لنفسي كوبًا من القهوة.‬

420
00:26:43,810 --> 00:26:44,894
‫منذ عقود.‬

421
00:26:47,480 --> 00:26:50,567
‫"آندي"، أعرف أن هذا المكان ليس فاخرًا لكن…‬

422
00:26:50,650 --> 00:26:55,196
‫لا، هذا كثير جدًا أيها الطبيب "غودوين".‬

423
00:26:57,907 --> 00:27:00,201
‫متى يجب أن أخرج من هنا؟‬

424
00:27:01,953 --> 00:27:03,371
‫هذا ليس مؤقتًا.‬

425
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
‫"آندي"، هذا المكان لك طالما تريده.‬

426
00:27:06,458 --> 00:27:11,629
‫الحيوانات الأليفة ممنوعة وحسب،‬
‫فيما عدا ذلك، أنت ستضع القوانين.‬

427
00:27:12,672 --> 00:27:14,090
‫كل هذا لي؟‬

428
00:27:19,262 --> 00:27:21,264
‫أهلًا بك في منزلك يا "آندي".‬

429
00:27:37,197 --> 00:27:39,491
‫"جامعة (ييل)"‬

430
00:27:45,163 --> 00:27:45,997
‫"فلويد".‬

431
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
‫هل تريد البدء؟‬

432
00:27:52,921 --> 00:27:53,755
‫نعم.‬

433
00:27:58,551 --> 00:28:02,055
‫كانت سنة 2008.‬

434
00:28:02,889 --> 00:28:03,890
‫ليلة الانتخابات.‬

435
00:28:04,891 --> 00:28:09,646
‫كنا نقيم تلك الحفلة الكبيرة في "كونيتيكت"‬

436
00:28:09,729 --> 00:28:11,940
‫حيث كنت أتدرّب في مشفى.‬

437
00:28:12,690 --> 00:28:16,277
‫وكان ذلك شديد الحماسة.‬

438
00:28:17,153 --> 00:28:22,659
‫أتذكّر أنني لم أشعر قط بهذا القدر‬
‫من النفوذ والحضور القوي.‬

439
00:28:23,326 --> 00:28:26,079
‫شعرت أنني أمريكي بامتياز.‬

440
00:28:27,163 --> 00:28:29,040
‫شعرت بأنني حصين، و…‬

441
00:28:29,124 --> 00:28:31,376
‫وكنت في طريقي إلى منزلي عائدًا إلى شقتي‬

442
00:28:31,459 --> 00:28:36,172
‫وأتذكّر أنني أنزلت النوافذ‬
‫لأشعر بذلك النسيم العليل.‬

443
00:28:36,256 --> 00:28:40,802
‫والطريق الخالي، ثم يضيء الضوء الأحمر.‬

444
00:28:41,720 --> 00:28:44,431
‫أسمع صفّارة سيارة الشرطة،‬
‫كانوا يطلبون مني التوقف.‬

445
00:28:45,098 --> 00:28:47,851
‫تفقدت عداد السرعة، تجاوزت حدّ السرعة‬
‫المسموح به بمقدار 5 كم فقط.‬

446
00:28:49,352 --> 00:28:53,940
‫طلب مني الضابط أن أترجّل من السيارة،‬
‫كنت ما زال أرتدي ردائي الجراحي.‬

447
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
‫أريته شارة المشفى خاصتي لكنه لم يحب نبرتي.‬

448
00:28:59,988 --> 00:29:01,573
‫وتوسّلت إليه.‬

449
00:29:01,656 --> 00:29:04,993
‫توسّلت إليه كي يمنحني مخالفة وحسب، لا.‬

450
00:29:05,076 --> 00:29:09,706
‫كنت منحنيًا على غطاء سيارتي الأمامي،‬
‫وذراعاي مكبّلتان وراء ظهري.‬

451
00:29:10,790 --> 00:29:13,543
‫في ليلة بدأت بالدورة التدريبية‬
‫التي أحلم بها،‬

452
00:29:13,626 --> 00:29:17,464
‫وباحتفال بهذا الأمل الجديد لـ"أمريكا".‬

453
00:29:20,800 --> 00:29:23,720
‫وانتهت بوجودي في زنزانة وتجريدي من كرامتي.‬

454
00:29:25,221 --> 00:29:27,432
‫أنتظر أختي لتلحق بالقطار التالي‬

455
00:29:27,515 --> 00:29:28,933
‫حتى تستطيع أن تخرجني بكفالة.‬

456
00:29:31,227 --> 00:29:33,480
‫ولا حتى لوحة سيارة خاصة بكلّية "مورهاوس"‬

457
00:29:33,563 --> 00:29:35,774
‫أو ملصق لكلّية الطب في "ييل"‬
‫على المصدّ أمكنهما إنقاذي.‬

458
00:29:35,857 --> 00:29:39,903
‫صورتي الجنائية التعريفية التي وجدتها…‬

459
00:29:41,070 --> 00:29:42,989
‫كتذكار مدى الحياة.‬

460
00:29:44,866 --> 00:29:47,994
‫شعرت بالخجل من تلك الليلة لفترة طويلة،‬
‫لذلك…‬

461
00:29:48,077 --> 00:29:49,496
‫لذلك تستّرت عليها.‬

462
00:29:50,288 --> 00:29:52,499
‫لهذا السبب حاولت نسيان كل شيء عنها.‬

463
00:29:53,625 --> 00:29:57,003
‫حقيقة أنك كنت متحمسة جدًا لتقحميها‬
‫في مقالة‬

464
00:29:57,086 --> 00:29:59,714
‫تدّعي الاحتفاء بطبيب أسود، أعني…‬

465
00:30:01,674 --> 00:30:03,510
‫هذا لا يفيني حقّي أبدًا.‬

466
00:30:08,598 --> 00:30:10,600
‫أنا جرّاح جيد.‬

467
00:30:11,935 --> 00:30:12,769
‫انتهى.‬

468
00:30:15,313 --> 00:30:16,397
‫هذه قصتك.‬

469
00:30:23,488 --> 00:30:25,865
‫مرحبًا يا بنيّ، ماذا تفعل هنا؟‬

470
00:30:25,949 --> 00:30:28,743
‫- ألا يمكنني أن أمرّ بك وألقي التحية؟‬
‫- في أي وقت، طوال الوقت.‬

471
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
‫هل تود الذهاب لتناول العشاء؟‬

472
00:30:30,829 --> 00:30:33,039
‫هناك مطعم هندي فاخر في نهاية الشارع.‬

473
00:30:33,122 --> 00:30:35,750
‫مذاق الطعام يشبه مذاق طبخ أمك بالضبط.‬

474
00:30:35,834 --> 00:30:39,587
‫في الواقع، لديّ خطط مع "إيلا".‬

475
00:30:41,631 --> 00:30:42,465
‫"إيلا"؟‬

476
00:30:42,549 --> 00:30:44,509
‫يبدو أن ذوقنا متماثل في الموسيقى.‬

477
00:30:45,468 --> 00:30:46,469
‫هذا غريب، صحيح؟‬

478
00:30:48,763 --> 00:30:51,266
‫- إلى أين ستذهبان؟‬
‫- سنذهب لمشاهدة عزف فرقة.‬

479
00:30:51,349 --> 00:30:53,852
‫عازف غيتار البيس صديقي،‬
‫اعتدنا العزف معًا كثيرًا.‬

480
00:30:53,935 --> 00:30:55,562
‫كان سيساعدني في الأغنية التجريبية.‬

481
00:30:57,689 --> 00:30:59,524
‫- حسنًا.‬
‫- على أي حال.‬

482
00:31:00,984 --> 00:31:02,485
‫شكرًا لأنك عرّفتنا على بعضنا.‬

483
00:31:17,208 --> 00:31:18,501
‫هل استدعيتني؟‬

484
00:31:18,585 --> 00:31:19,919
‫- نعم.‬
‫- ماذا حدث؟‬

485
00:31:20,962 --> 00:31:23,548
‫يدّعي أنه سقط عن سلّم وأصاب رأسه.‬

486
00:31:26,092 --> 00:31:27,844
‫هل أجعلها 1,5 مليون؟‬

487
00:31:30,513 --> 00:31:31,764
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

488
00:31:31,848 --> 00:31:35,268
‫مهلًا، هل يمكننا الذهاب‬
‫إلى مكان غير صحيّ ولو لمرة؟‬

489
00:31:35,351 --> 00:31:38,146
‫- أظن أنني أكره السلطات.‬
‫- أيتها الطبيبة "بلوم"؟‬

490
00:31:38,229 --> 00:31:41,065
‫هل يمكنني أن أطلب منك أن تلقي نظرة سريعة‬
‫على مريض في الحجرة 4؟‬

491
00:31:41,608 --> 00:31:44,611
‫كدت أنجح، حسنًا، سأعود حالًا.‬

492
00:31:44,694 --> 00:31:49,282
‫مهمتك هي البحث عن حانات شعبية،‬
‫أريد شطيرة برغر عملاقة ومثيرة للاشمئزاز.‬

493
00:32:29,447 --> 00:32:30,281
‫"لورين"…‬

494
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
‫"لورين"!‬

495
00:33:07,610 --> 00:33:10,446
‫أنت لست حقيقيًا.‬

496
00:34:13,760 --> 00:34:16,054
‫"الخميس"‬

497
00:34:28,858 --> 00:34:34,072
‫- هل تحتاج مساعدة يا صاح؟‬
‫- سيكون ذلك رائعًا، شكرًا.‬

498
00:34:41,704 --> 00:34:44,123
‫- حسنًا، شكرًا يا رجل.‬
‫- يجب أن تذهب لرؤية طبيب حقًا.‬

499
00:34:44,206 --> 00:34:45,416
‫هذه فكرة جيدة.‬

500
00:34:57,094 --> 00:35:00,765
‫- أين أنت يا "ماكس"؟‬
‫- بين الشارع 33 والمنتزه.‬

501
00:35:01,808 --> 00:35:05,311
‫- لا أظن أن بإمكاني الحضور.‬
‫- ابق هناك، أنا قادمة إليك.‬

502
00:35:09,482 --> 00:35:11,859
‫"جمعية حدائق (إيثاكا) التعاونية"‬

503
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
‫لا أفهم.‬

504
00:35:13,402 --> 00:35:18,032
‫- حسنًا، إنها جمعية تعاونية زراعية.‬
‫- ليست مشفى؟‬

505
00:35:18,699 --> 00:35:20,284
‫لا، ليست كذلك.‬

506
00:35:22,703 --> 00:35:24,705
‫أي نوع من الطب يمارسون هناك؟‬

507
00:35:25,331 --> 00:35:28,417
‫لا شيء، لا يمارسون الطب هناك.‬

508
00:35:29,085 --> 00:35:30,294
‫هذه هي الفكرة.‬

509
00:35:32,213 --> 00:35:37,093
‫أنت تقترح أن أرسل ابني بعيدًا عني‬

510
00:35:38,177 --> 00:35:39,428
‫إلى مزرعة؟‬

511
00:35:40,263 --> 00:35:43,057
‫إلى مكان يزعمون أن طريقة علاجه‬

512
00:35:43,141 --> 00:35:45,685
‫هي أن يتظاهر أنه ليس مريضًا؟‬

513
00:35:46,477 --> 00:35:48,396
‫في الواقع يا "هيكتور"،‬
‫إحدى الركائز الأساسية‬

514
00:35:48,479 --> 00:35:51,858
‫لتجنب الانتكاس في الاضطرابات الوهامية‬
‫هي البيئة.‬

515
00:35:52,900 --> 00:35:55,903
‫ببساطة ووضوح، بيئة "توني" الحالية…‬

516
00:35:57,822 --> 00:36:01,826
‫- إنها لا تساعد، هل تفهمني؟‬
‫- هل تقصدني أنا؟‬

517
00:36:03,953 --> 00:36:07,248
‫وأنا، وهذا المشفى.‬

518
00:36:10,084 --> 00:36:13,796
‫- لكن ذلك الفتى هو فخر حياتي.‬
‫- أعلم.‬

519
00:36:14,714 --> 00:36:16,257
‫إنه يحتاج إلى والده.‬

520
00:36:16,340 --> 00:36:20,553
‫شخص يحبه، والذي قد يضحّي بالكثير من أجله.‬

521
00:36:20,636 --> 00:36:24,348
‫لا، أصغ، أنت تحاول أن تعالجه.‬

522
00:36:26,809 --> 00:36:28,644
‫نحاول أن نعالجه جميعًا.‬

523
00:36:29,270 --> 00:36:34,483
‫و"توني" يشعر بهذا على مستوى عميق جدًا.‬

524
00:36:36,068 --> 00:36:38,321
‫يعرف ذلك وهذا يجعل وضعه أسوأ.‬

525
00:36:39,113 --> 00:36:41,741
‫سيقبله هذا المكان على حاله.‬

526
00:36:42,700 --> 00:36:46,913
‫هل تطلب مني التوقف عن محاولة جعله أفضل؟‬

527
00:36:48,831 --> 00:36:50,499
‫ألا أكون أباه؟‬

528
00:36:52,043 --> 00:36:55,922
‫قلت لي إنك مستعدّ للمخاطرة بالتخلّي‬

529
00:36:56,547 --> 00:36:59,175
‫عن بعض من خصال "توني" في سبيل مساعدته.‬

530
00:37:03,387 --> 00:37:04,805
‫هكذا تقوم بالأمر.‬

531
00:37:22,031 --> 00:37:22,907
‫"آندي"…‬

532
00:37:26,702 --> 00:37:29,163
‫ستسلبني شقتي؟‬

533
00:37:29,747 --> 00:37:33,334
‫لا، لا أعرف ماذا أفعل.‬

534
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
‫أظن أنني أحب المكان هنا.‬

535
00:37:41,092 --> 00:37:42,468
‫أظن أننا الوحيدان.‬

536
00:37:44,095 --> 00:37:46,764
‫أنت مُرحّب بك هنا دائمًا.‬

537
00:37:47,682 --> 00:37:48,891
‫عندما تكون مريضًا.‬

538
00:37:49,433 --> 00:37:54,563
‫وعندما لا تكون مريضًا، لدينا الكثير‬
‫من الناس الذين علينا الاهتمام بهم،‬

539
00:37:54,647 --> 00:37:56,315
‫وهكذا يجب أن تجري الأمور.‬

540
00:37:57,858 --> 00:38:00,653
‫سأغادر، لا مشكلة.‬

541
00:38:01,237 --> 00:38:04,365
‫عذرًا، آسف، هل يعرف أحدكما كيف أصل‬
‫إلى وحدة العناية المركزة؟‬

542
00:38:04,448 --> 00:38:07,827
‫لا يمكنك الوصول‬
‫إلى الطابق الـ12 من هذا المبنى.‬

543
00:38:07,910 --> 00:38:10,705
‫عليك أن تستقلّ المصعد إلى الطابق الـ3.‬

544
00:38:10,788 --> 00:38:13,207
‫ثم اسلك الرواق بين المبنيين إلى "هاريمان".‬

545
00:38:13,291 --> 00:38:16,168
‫ثم تستقلّ المجموعة الثانية‬
‫من المصاعد إلى الطابق 12،‬

546
00:38:16,252 --> 00:38:19,880
‫- ثم تمشي إلى نهاية الرواق.‬
‫- شكرًا يا رجل، أنت منقذ.‬

547
00:38:21,132 --> 00:38:22,174
‫"آندي"…‬

548
00:38:23,592 --> 00:38:26,053
‫هل تعرف كيف تصل إلى جناح طب الأورام؟‬

549
00:38:26,137 --> 00:38:30,266
‫بالطبع، أجريت الكثير من الفحوصات‬
‫للكشف عن الورم الذي لا وجود له هناك.‬

550
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
‫ما رأيك أن تبدأ بدفع إيجار تلك الشقة؟‬

551
00:38:33,602 --> 00:38:34,770
‫كيف؟‬

552
00:38:35,354 --> 00:38:37,690
‫بقضاء وقت أطول قليلًا في "نيو أمستردام".‬

553
00:38:40,735 --> 00:38:43,696
‫مرحبًا أيها البطل، ألديك‬
‫بعض الوقت لنتكلم قليلًا؟‬

554
00:38:46,657 --> 00:38:48,242
‫لديّ ما أخبرك به.‬

555
00:38:50,077 --> 00:38:53,497
‫وآمل أن تبقى فخورًا بي.‬

556
00:38:57,918 --> 00:38:59,879
‫"جمعية حدائق (إيثاكا) التعاونية"‬

557
00:39:11,766 --> 00:39:12,975
‫يمكنني الرسم هناك؟‬

558
00:39:14,769 --> 00:39:19,148
‫يمكنك الرسم والتلوين،‬
‫وأن تتصرّف على سجيّتك.‬

559
00:39:22,735 --> 00:39:25,738
‫إن شئت يا "توني"،‬
‫إن كان هذا سيجعلك سعيدًا،‬

560
00:39:26,864 --> 00:39:28,074
‫سأدعك تذهب.‬

561
00:39:50,096 --> 00:39:50,971
‫"لورين"…‬

562
00:40:11,784 --> 00:40:13,202
‫هل فعلت ما يكفي من الخير ليوم واحد؟‬

563
00:40:16,080 --> 00:40:17,289
‫أظن أنني سأتقيأ.‬

564
00:40:18,290 --> 00:40:19,834
‫دفعنا ما يكفي مقابل هذه المقاعد.‬

565
00:40:19,917 --> 00:40:23,879
‫أظن أن مديرنا الطبي يستحق‬
‫أن يجرّبها في وقت ما.‬

566
00:40:27,758 --> 00:40:29,385
‫لا أريد أن يراني الجميع وأنا في غاية…‬

567
00:40:31,762 --> 00:40:32,930
‫الضعف.‬

568
00:40:34,098 --> 00:40:37,309
‫نعم، لهذا لا يمكنني أن أدع "جورجيا" تأتي.‬

569
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
‫لهذا لا يمكنني الجلوس على ذلك المقعد.‬

570
00:40:45,818 --> 00:40:47,194
‫سيراني الجميع.‬

571
00:40:54,076 --> 00:40:55,870
‫الإجابة هي "نعم" يا "ماكس".‬

572
00:40:58,539 --> 00:40:59,957
‫سأكون نائبتك.‬

573
00:41:01,959 --> 00:41:04,545
‫- لكنك…‬
‫- هيا، كن ضعيفًا.‬

574
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
‫اجلس.‬

575
00:41:08,424 --> 00:41:09,633
‫لن أشاهد.‬

576
00:41:31,906 --> 00:41:35,534
‫"ميلي"، الكتل الجليدية تتحرك،‬
‫الأطفال يُولدون،‬

577
00:41:35,618 --> 00:41:37,119
‫هل يمكنك الإسراع في خلط الورق؟‬

578
00:41:38,954 --> 00:41:41,707
‫أظن أنني انتقلت من المرحلة الثالثة‬
‫إلى المرحلة الرابعة.‬

579
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
‫كفاك.‬

580
00:41:44,877 --> 00:41:49,507
‫- هل تحتاجون لاعبًا رابعًا؟‬
‫- نعم، دائمًا، لسوء الحظ.‬

581
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
‫- أحب خفّيك يا صاح.‬
‫- نعم، شكرًا.‬

582
00:41:51,967 --> 00:41:54,637
‫ينتابني شعور جيد حيالهما.‬

583
00:41:55,221 --> 00:41:58,182
‫إنهما يبدوان أنيقين.‬

584
00:41:59,642 --> 00:42:04,355
‫حسنًا، هذه لي، حسب ظني؟ لمن هذه؟‬

585
00:42:04,438 --> 00:42:07,483
‫هذه لـ"ستيفي"، لاعبنا الرابع السابق.‬

586
00:42:08,317 --> 00:42:10,361
‫ودائمًا ما نوزّع الورق له.‬

587
00:42:12,363 --> 00:42:13,864
‫هل تجيد لعب الـ"يوكر" يا "ماكس"؟‬

588
00:42:16,867 --> 00:42:17,910
‫سأتعلّمها أثناء اللعب.‬

589
00:42:53,362 --> 00:42:55,281
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬

