1
00:00:03,420 --> 00:00:04,838
‫في حلقات سابقة…‬

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
‫- أيتها الطبيبة "بلوم"؟‬
‫- أيتها الطبيبة "بلوم"؟‬

3
00:00:07,507 --> 00:00:11,553
‫في الأسابيع الماضية،‬
‫كنت آخذ "آديرال" أكثر مما وُصف لي بقليل.‬

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,680
‫- أظنك بحاجة مساعدة.‬
‫- أنا متعبة وحسب.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,806
‫كان من الممكن أن يموت السيد "باول".‬

6
00:00:19,519 --> 00:00:21,604
‫تولّ إدارة قسم جراحة القلب.‬

7
00:00:21,688 --> 00:00:24,190
‫- لا يوجد قسم جراحة للقلب.‬
‫- أسس واحدًا إذًا.‬

8
00:00:24,274 --> 00:00:27,068
‫حين نسلط شعاع الطاقة العالية الخارجي‬

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,946
‫نحو الورم في حنجرتك، إذا تحركت فستموت.‬

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,531
‫لا أريد أن يراني الجميع‬
‫وأنا في غاية الضعف.‬

11
00:00:32,615 --> 00:00:35,618
‫الإجابة هي "نعم" يا "ماكس"، سأكون نائبتك.‬

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,830
‫"طفلة، إنها طفلة"‬

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,417
‫"إنها طفلة"‬

14
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
‫لا أعرف حتى ما هي بعض هذه الأغراض.‬

15
00:00:50,091 --> 00:00:55,180
‫حبيبتي، لم أكن أعلم أن لدينا أصدقاء كثر،‬
‫هذه مرتجعة، صحيح؟‬

16
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
‫- مستحيل.‬
‫- لا؟‬

17
00:00:56,514 --> 00:00:58,308
‫الحفاضات القماشية أفضل بكثير للبيئة.‬

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,686
‫نعم، لكن الحفاضات ذات الاستخدام الواحد‬
‫أفضل بكثير للنوم لوقت متأخر أيام الآحاد.‬

19
00:01:01,770 --> 00:01:04,105
‫- حسنًا، بين الأغراض التي ربما سنبقيها.‬
‫- ربما سنبقيها.‬

20
00:01:04,688 --> 00:01:06,900
‫من الجميل جدًا أن تفكر في النوم‬
‫لوقت متأخر أيام الآحاد.‬

21
00:01:06,983 --> 00:01:09,402
‫نعم، شفّاط كهربائي للمخاط؟ مرتجع.‬

22
00:01:09,486 --> 00:01:12,322
‫كيف تقترح أن نزيل المخاط‬
‫من فتحتي أنف طفلتنا؟‬

23
00:01:12,405 --> 00:01:15,450
‫بالطريقة التقليدية،‬
‫تضعين فمك على أنفها وتقومين بـ…‬

24
00:01:15,533 --> 00:01:17,952
‫- هذا مقرف، سنبقيه.‬
‫- عزيزتي، أقول فقط…‬

25
00:01:20,288 --> 00:01:23,917
‫ماذا عن خلاط طعام للأطفال؟‬

26
00:01:24,000 --> 00:01:26,085
‫ربما سنبقيه،‬
‫أعني أنه ليس لدينا خلاط طعام للكبار.‬

27
00:01:26,169 --> 00:01:28,421
‫حسنًا، كُتب باللغة السويدية هنا،‬

28
00:01:28,505 --> 00:01:32,050
‫"أفضل محضّر طعام من أجل طفلك."‬

29
00:01:32,133 --> 00:01:35,094
‫حسنًا، في هذه الحالة، إنه مرتجع.‬

30
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
‫مرتجع، نعم.‬

31
00:01:42,018 --> 00:01:43,520
‫عزيزي، أُصبت بالغثيان؟‬

32
00:01:46,564 --> 00:01:51,402
‫نعم، ظننت أن "هيلين" قالت إنك لن تعاني‬
‫الغثيان بسبب العلاج الكيميائي بهذه السرعة؟‬

33
00:01:51,486 --> 00:01:53,488
‫حسنًا، ربما أنا…‬

34
00:01:56,199 --> 00:01:57,283
‫ربما أنا مميز.‬

35
00:01:57,367 --> 00:01:59,494
‫ربما يجب أن تبقى في المنزل.‬

36
00:02:03,206 --> 00:02:06,084
‫أنا بخير، تجاوزته الآن.‬

37
00:02:06,668 --> 00:02:08,752
‫لا بأس، أنا متشوق للذهاب.‬

38
00:02:09,336 --> 00:02:11,339
‫لن أدع السرطان يعيقني.‬

39
00:02:12,048 --> 00:02:12,882
‫أنا بخير.‬

40
00:02:20,849 --> 00:02:21,683
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

41
00:02:21,766 --> 00:02:24,269
‫اكتشفت سبب ضياع جدوى قسمنا القديم‬
‫لجراحة القلب.‬

42
00:02:24,352 --> 00:02:25,728
‫سياستنا في تضارب المصالح.‬

43
00:02:25,812 --> 00:02:27,647
‫- ما خطبها؟‬
‫- حسنًا، ليست لدينا واحدة.‬

44
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
‫بوسع "بيغ فارما" شراء جزيرة لي‬
‫ولن يدري أحد بها.‬

45
00:02:29,732 --> 00:02:32,402
‫- هذا ممتع.‬
‫- يجب أن نفرض الشفافية التامة.‬

46
00:02:32,485 --> 00:02:34,737
‫- كم عدد المشافي الأخرى التي تقوم بهذا؟‬
‫- ولا واحدة.‬

47
00:02:34,821 --> 00:02:36,364
‫أظننا سنحظى بالريادة.‬

48
00:02:36,447 --> 00:02:39,284
‫في التجارب السريرية،‬
‫هل تعلم ما المطلوب في المرشح المثالي؟‬

49
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
‫أعرف جواب هذا، المرضى.‬

50
00:02:41,161 --> 00:02:42,412
‫- التنوع.‬
‫- نعم.‬

51
00:02:42,495 --> 00:02:45,748
‫يجب أن يكون المرشحون متنوعين‬
‫كالبلاد التي نهدف إلى معالجتها.‬

52
00:02:45,832 --> 00:02:47,417
‫نعم، ما المشكلة إذًا؟‬

53
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
‫البلاد التي أحاول معالجتها ليست "فنلندا".‬

54
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

55
00:02:55,633 --> 00:02:57,802
‫نعم، سأجري بعض الاتصالات.‬

56
00:02:58,803 --> 00:03:00,096
‫مزيد من البريق، صح؟ حسنًا، نعم.‬

57
00:03:00,179 --> 00:03:02,891
‫إذًا فقد شاهدت "نيويورك" ارتفاعًا كبيرًا‬
‫في عدد اللاجئين من "بولنيزيا"‬

58
00:03:02,974 --> 00:03:05,643
‫لأن بلادهم تغرق في "المحيط الهادئ".‬

59
00:03:05,727 --> 00:03:07,353
‫- صحيح.‬
‫- قلة منهم يجيدون الإنكليزية.‬

60
00:03:07,437 --> 00:03:09,689
‫كهؤلاء الصغار الذين من "توفالو"، صحيح؟‬

61
00:03:09,772 --> 00:03:11,733
‫تخيلني قلت لتوي "كيف يمكنني مساعدتك"‬
‫بالتوفالية.‬

62
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
‫ليتني أستطيع، لكني عاجز عن ذلك‬
‫لأن أحدًا لا يتكلم التوفالية في "نيويورك".‬

63
00:03:15,153 --> 00:03:17,906
‫حرفيًا، أقل من 20 شخصًا، أحتاج إلى مترجم.‬

64
00:03:17,989 --> 00:03:19,991
‫أين المرحاض؟‬

65
00:03:20,074 --> 00:03:22,577
‫حسنًا، تعلمت لتوي "مرحاض الأطفال".‬

66
00:03:22,660 --> 00:03:24,495
‫- لكنني سأغادر.‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

67
00:03:26,331 --> 00:03:27,373
‫"غلاديس"!‬

68
00:03:27,457 --> 00:03:30,001
‫قامت هيئة الرعاية الصحية بالإشارة إلى قسمي‬

69
00:03:30,084 --> 00:03:32,754
‫على أنه "يؤمّن بشكل غير متكافئ‬
‫تغطية للمرضى‬

70
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
‫غير المستحقين لرعاية الفقراء الصحية و…"‬

71
00:03:35,882 --> 00:03:39,969
‫حُلت، ظننتها ستدخل، ما زالت تُعتبر محلولة،‬
‫تظاهر بأنها دخلت.‬

72
00:03:40,053 --> 00:03:42,680
‫- لكنهم قالوا إنهم سيحددون ميزانيتي…‬
‫- لا يهم.‬

73
00:03:42,764 --> 00:03:44,849
‫سنعالج الجميع هنا، إن لم تغطهم الميزانية،‬

74
00:03:44,933 --> 00:03:46,851
‫أو إن غطتهم، مهما كانت التكاليف…‬

75
00:03:47,727 --> 00:03:50,230
‫سنعالج الجميع،‬
‫هذه قوة "نيو أمستردام"، عذرًا.‬

76
00:03:54,859 --> 00:03:56,694
‫- "ماكس"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

77
00:03:59,447 --> 00:04:01,658
‫"ماكس"، هل تريدنا أن ننتظرك؟‬

78
00:04:06,704 --> 00:04:09,624
‫رباه، ما هو المصطلح الطبي‬
‫للتقيؤ من أعماق أحشائي؟‬

79
00:04:09,707 --> 00:04:10,959
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا…‬

80
00:04:11,042 --> 00:04:12,794
‫أنت حتى لا تعرفين ما تقيأته.‬

81
00:04:12,877 --> 00:04:15,713
‫أنا لا أتحدث عن الكمية فقط،‬
‫بل أتكلم عن النوعية.‬

82
00:04:15,797 --> 00:04:18,548
‫أقصد، ما عساي قد أكلت بحق السماء…‬

83
00:04:18,632 --> 00:04:20,677
‫- "ماكس".‬
‫- ليخرج مني؟ ماذا؟‬

84
00:04:23,346 --> 00:04:28,351
‫هذا اتحاد كبار أطباء الأورام‬
‫تستضيفه منظمة الصحة العالمية في "هايتي".‬

85
00:04:29,519 --> 00:04:32,146
‫يا زملاء،‬
‫هذا الطبيب "غودوين"، مديرنا الطبي.‬

86
00:04:33,731 --> 00:04:34,774
‫كيف حالكم؟‬

87
00:04:34,857 --> 00:04:36,234
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

88
00:04:36,317 --> 00:04:38,528
‫لنتابع بعد ربع ساعة، اتفقنا؟‬

89
00:04:40,238 --> 00:04:41,072
‫آسف على ذلك.‬

90
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
‫لا بأس، أنا أستشيرهم بشأن حالة صعبة جدًا.‬

91
00:04:43,950 --> 00:04:45,743
‫استطرادك حول قوام قيئك‬

92
00:04:45,827 --> 00:04:47,829
‫كان ملطفًا للأجواء احتجنا إليه.‬

93
00:04:47,912 --> 00:04:48,997
‫سُررت بالمساعدة.‬

94
00:04:50,665 --> 00:04:52,750
‫وأنت تحتاج إلى دواء مضاد للغثيان.‬

95
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
‫هذا أصعب مما ظننت.‬

96
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
‫بصيص أمل؟‬
‫عندما سنبدأ الليلة العلاج بالأشعة،‬

97
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
‫ستؤلمك حنجرتك لدرجة أنك لن تستطيع أكل شيء.‬

98
00:05:06,681 --> 00:05:07,807
‫سيقل الغثيان.‬

99
00:05:11,853 --> 00:05:15,732
‫إذًا كنت ستمر‬
‫وترى كل ذلك الدخان يتصاعد من تحت الباب.‬

100
00:05:16,316 --> 00:05:19,485
‫لكنه ليس حريقًا،‬
‫بل كانت صالة التدخين لأطباء القلب.‬

101
00:05:19,569 --> 00:05:23,865
‫- في المشفى؟‬
‫- نعم، المبنى "سي"، الطابق الثالث.‬

102
00:05:24,449 --> 00:05:28,328
‫كان يتم استدعاء قسم الإطفاء‬
‫مرتين في الشهر على الأقل.‬

103
00:05:28,411 --> 00:05:30,330
‫لا أصدق أنك لم تخبرني عن هذا من قبل.‬

104
00:05:30,413 --> 00:05:33,333
‫كان زمنًا مختلفًا،‬
‫من العجيب أن عدد الموتى من المرضى لم يزدد.‬

105
00:05:33,416 --> 00:05:36,169
‫- نعم، فعلًا.‬
‫- لا، لا بأس، سأتولى الأمر.‬

106
00:05:36,753 --> 00:05:38,254
‫لا عليك يا "هنري"، لا بأس.‬

107
00:05:38,337 --> 00:05:40,840
‫- شكرًا.‬
‫- تلقيت تدريبًا من أجل مواقف كهذه.‬

108
00:05:42,008 --> 00:05:43,843
‫يجب أن أجمع القطع الكبيرة، صحيح؟‬

109
00:05:43,926 --> 00:05:46,429
‫- نعم، شكرًا.‬
‫- سأخفي الباقي تحت الطاولة.‬

110
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
‫أخرق.‬

111
00:05:48,389 --> 00:05:53,186
‫أيام تدريبي كانت خالية من المتعة تمامًا.‬

112
00:05:53,269 --> 00:05:56,981
‫- ليست لديّ قصص جنونية.‬
‫- لا تكن متأكدًا جدًا.‬

113
00:05:58,149 --> 00:06:01,069
‫ستعود تلك الذكريات كالسيول المتدفقة‬
‫حالما تصبح في مثل عمري.‬

114
00:06:01,152 --> 00:06:04,363
‫على سبيل المثال،‬
‫سأجري جراحة في عظم الصدغ غدًا.‬

115
00:06:04,447 --> 00:06:07,450
‫في الماضي،‬
‫لم نكن نفكر حتى في إجراء العملية‬

116
00:06:07,533 --> 00:06:10,703
‫قبل أن نرى فقدانًا للون في العنق وخط الفك.‬

117
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
‫هذا جنوني.‬

118
00:06:22,548 --> 00:06:24,383
‫وسنعاود التباحث.‬

119
00:06:24,467 --> 00:06:26,969
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لكما، "لورين".‬

120
00:06:27,053 --> 00:06:28,596
‫- قد تأخرت.‬
‫- "لورين".‬

121
00:06:30,264 --> 00:06:33,726
‫أنا آسفة جدًا، لو أنك تسمعينني فقط…‬

122
00:06:33,810 --> 00:06:36,270
‫فتشت حقيبتي بحثًا عن عقاقير مخدرة.‬

123
00:06:36,354 --> 00:06:38,439
‫بعد أن أخبرتك بأنني أقلعت عنها بكل وضوح.‬

124
00:06:39,398 --> 00:06:41,025
‫لم تستطيعي الوثوق بي، أليس كذلك؟‬

125
00:06:41,609 --> 00:06:43,444
‫الأمر ليس بهذه البساطة وأنت تعرفين ذلك.‬

126
00:06:44,529 --> 00:06:48,157
‫كنت قلقة، تجاوزت حدودي، ما أردته…‬

127
00:06:48,241 --> 00:06:49,659
‫كنا صديقتين.‬

128
00:06:49,742 --> 00:06:51,327
‫- ما زلنا كذلك.‬
‫- كيف؟‬

129
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
‫أنت طلبت المساعدة.‬

130
00:06:55,706 --> 00:06:59,168
‫اعترفت بأنك تحتاجين إلى المساعدة،‬
‫دعيني أساعدك.‬

131
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
‫ما رأيك بهذا؟‬

132
00:07:00,878 --> 00:07:04,382
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫ابقي في قسمك من المشفى وأنا سأبقى في قسمي.‬

133
00:07:10,263 --> 00:07:11,139
‫مرحبًا.‬

134
00:07:16,436 --> 00:07:19,647
‫"ماكس"؟ أخبرتني "دورا" بأنني سأجدك هنا.‬

135
00:07:19,730 --> 00:07:21,649
‫- نعم؟‬
‫- حسنًا.‬

136
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
‫لا بأس، يمكنني الانتظار.‬

137
00:07:32,243 --> 00:07:33,494
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف يمكنني…‬

138
00:07:35,329 --> 00:07:36,914
‫حسنًا، فهمت.‬

139
00:07:36,998 --> 00:07:40,042
‫إذًا لنفترض بأن صديقي هنا في المشفى.‬

140
00:07:40,126 --> 00:07:43,045
‫لنسمه الطبيب "دريه".‬

141
00:07:43,588 --> 00:07:46,507
‫ماذا لو أنه، إلى حد ما،‬

142
00:07:47,258 --> 00:07:50,261
‫يجب عليه ألا يجري المزيد من العمليات؟‬

143
00:07:51,053 --> 00:07:53,431
‫نحن لا نجري محادثة غير رسمية‬

144
00:07:53,514 --> 00:07:56,726
‫عن طبيب لم يعد متمكنًا يا "إيغي"،‬
‫لدينا نظام محدد.‬

145
00:07:57,518 --> 00:07:58,436
‫أعلم.‬

146
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
‫لا أريد أن أدمر الحياة المهنية لأحدهم.‬

147
00:08:01,689 --> 00:08:03,858
‫إن كنت قلقًا بما يكفي لتخبرني بذلك هنا،‬

148
00:08:03,941 --> 00:08:06,861
‫فلا بد أن يكون الأمر رسميًا، صحيح؟‬

149
00:08:06,944 --> 00:08:11,407
‫لا لأنصاف التقارير، لا للأسماء المستعارة،‬
‫بالمناسبة، ربما ستختار اسمًا أفضل.‬

150
00:08:11,491 --> 00:08:12,700
‫- أعلم.‬
‫- أخبرني بما يجري‬

151
00:08:12,783 --> 00:08:14,535
‫لأستطيع التحقق من الطبيب كما يجب.‬

152
00:08:14,619 --> 00:08:19,415
‫كفاك يا رجل،‬
‫ألا يمكننا مناقشة الفرضية لفترة أطول؟‬

153
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
‫"إيغي"، سيبقى اسمك سريًا، أقسم لك.‬

154
00:08:27,924 --> 00:08:29,425
‫إنه الطبيب "مارافيتش".‬

155
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
‫ماذا يجري؟‬

156
00:08:32,428 --> 00:08:36,265
‫ساعدونا رجاءً، إنه مريض!‬

157
00:08:36,349 --> 00:08:38,768
‫- هل تتكلم الإنكليزية؟‬
‫- نعم، أرجوك، يجب أن تساعديه.‬

158
00:08:38,851 --> 00:08:40,602
‫- يحتاج إلى المساعدة.‬
‫- جفاف حاد.‬

159
00:08:40,686 --> 00:08:43,063
‫حسنًا، لنأخذه إلى الحجرة 27‬
‫لإجراء الفحوصات.‬

160
00:08:43,147 --> 00:08:44,190
‫- ما اسمك؟‬
‫- "إيفان فيليز".‬

161
00:08:44,273 --> 00:08:45,191
‫"إيفان"، ما صلتك به؟‬

162
00:08:45,274 --> 00:08:47,193
‫هذا "ميغيل"، إنه أخي،‬
‫يجب أن تساعديه أرجوك.‬

163
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
‫- حرارته مرتفعة.‬
‫- "إيفان"، انظر إليّ.‬

164
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
‫- منذ متى وهو مريض هكذا؟‬
‫- منذ حوالي أسبوع.‬

165
00:08:51,822 --> 00:08:54,450
‫أخذ يرتجف ولم يكن يستطيع أن يشرب‬
‫أو يأكل شيئًا.‬

166
00:08:54,534 --> 00:08:56,452
‫ظننا أنه بحاجة إلى النوم، لكن حالته ساءت.‬

167
00:08:58,120 --> 00:09:00,248
‫- هل تتألم عند البلع؟‬
‫- هل تتألم عند البلع؟‬

168
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
‫- يجب أن تساعديه.‬
‫- سأفعل كل ما بوسعي.‬

169
00:09:02,416 --> 00:09:05,294
‫- "بلوم"، الغدد اللمفاوية متورمة.‬
‫- حسنًا، هلّا تفتح فمك؟‬

170
00:09:08,297 --> 00:09:09,924
‫ماذا؟ ماذا ترين؟‬

171
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
‫يجب أن تُجرى له فحص ارتشاف بالإبرة‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

172
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
‫- من الطبيب المناوب في قسم طب الأورام؟‬
‫- الطبيبة "شارب".‬

173
00:09:18,558 --> 00:09:20,685
‫أبي، من هذا الرجل؟‬

174
00:09:24,063 --> 00:09:25,690
‫اسمي الطبيب "كابور".‬

175
00:09:26,524 --> 00:09:29,026
‫- سأساعد أمك.‬
‫- لا يمكنها أن ترى.‬

176
00:09:29,110 --> 00:09:32,780
‫- عيناها معطلتان.‬
‫- سأحاول إصلاحهما إذًا.‬

177
00:09:33,364 --> 00:09:35,575
‫- فلنحضر وجبة خفيفة صحية يا صغيرتي.‬
‫- نعم.‬

178
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
‫سننتظرك في الخارج.‬

179
00:09:40,204 --> 00:09:42,039
‫أرى من سجلاتك يا "مارن"…‬

180
00:09:43,874 --> 00:09:44,959
‫أنك مررت بوقت عصيب.‬

181
00:09:45,042 --> 00:09:49,255
‫نعم، تعطلت وظائف أعضائي‬
‫أثناء ولادة "فيوليت".‬

182
00:09:49,338 --> 00:09:52,133
‫لم يتوقف النزيف،‬
‫وبقيت في وحدة العناية المركّزة…‬

183
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
‫9 أشهر.‬

184
00:09:54,552 --> 00:09:57,638
‫اضطُر "إيان" إلى إجراء ترتيبات،‬
‫تحسبًا للأمر.‬

185
00:09:58,889 --> 00:10:01,434
‫- لكنك نجوت.‬
‫- معظم جسمي.‬

186
00:10:02,768 --> 00:10:05,980
‫إذًا فقد أُصبت بورم غدّي في قاعدة دماغك.‬

187
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
‫إنه يضغط على تصالب العصب البصري‬
‫ويسبب لك العمى.‬

188
00:10:10,109 --> 00:10:13,195
‫نعم، وجميع الأطباء يقولون إنهم يعجزون‬
‫عن استئصاله‬

189
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
‫لأنهم لا يستطيعون تخديري بسبب كبدي.‬

190
00:10:16,240 --> 00:10:18,659
‫هذا صحيح، لكن هناك علاجًا جديدًا.‬

191
00:10:19,410 --> 00:10:23,247
‫عمل غير جراحي، لن أضطُر حتى لشق الجلد.‬

192
00:10:24,582 --> 00:10:25,666
‫كيف؟‬

193
00:10:25,750 --> 00:10:31,505
‫أمواج فوق صوتية مركّزة وموجهة‬
‫بالرنين المغناطيسي، من دون جراحة أو تخدير.‬

194
00:10:32,840 --> 00:10:34,008
‫ثمة مشكلة واحدة فقط.‬

195
00:10:34,091 --> 00:10:37,011
‫نعم، دائمًا ما يكون هناك مشكلة.‬

196
00:10:38,012 --> 00:10:39,680
‫قبل أن أتمكن من تولي أمر ورم دماغك،‬

197
00:10:39,764 --> 00:10:42,350
‫سيتعين علينا أن نستبدل أحد صمامات قلبك،‬

198
00:10:42,433 --> 00:10:44,226
‫وهو أيضًا قد ضعف بسبب ولادة "فيوليت".‬

199
00:10:44,810 --> 00:10:49,023
‫لكنني متأكد أن زميلي، الطبيب "رينولدز"،‬
‫سيستطيع أن يفعل ذلك من دون تخدير أيضًا.‬

200
00:10:54,737 --> 00:10:57,156
‫أود أن أرى وجه ابنتي.‬

201
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
‫أود أن أرى عينيها، أود ذلك فعلًا.‬

202
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
‫مرحبًا، وردني استدعاؤك لي.‬

203
00:11:12,505 --> 00:11:13,422
‫نعم.‬

204
00:11:21,639 --> 00:11:22,556
‫سيد "فيليز"؟‬

205
00:11:23,391 --> 00:11:26,477
‫هذه الطبيبة "شارب"،‬
‫ستأخذ خزعة من حنجرة أخيك‬

206
00:11:26,560 --> 00:11:28,479
‫لنتمكن من معرفة سبب مرضه.‬

207
00:11:31,357 --> 00:11:34,902
‫- افتح فمك يا سيد "فيليز".‬
‫- "آرويو"، اسمه "ميغيل آرويو".‬

208
00:11:36,404 --> 00:11:38,823
‫- ظننت أنكما أخوان؟‬
‫- نحن كالأخوين.‬

209
00:11:38,906 --> 00:11:41,826
‫نحن من "بورتوريكو"، ترعرعنا على الجزيرة‬
‫وكانت تفصل بيننا بلدة،‬

210
00:11:41,909 --> 00:11:44,578
‫لكننا لم نكن نعرف بعضنا‬
‫حتى جئنا إلى "نيويورك".‬

211
00:11:45,454 --> 00:11:48,457
‫- متى انتقلتما إلى هنا؟‬
‫- الإعصار "ماريا" دمر كل شيء.‬

212
00:11:49,542 --> 00:11:51,794
‫سُحق منزلنا تمامًا ولم يأت أحد للمساعدة.‬

213
00:11:52,378 --> 00:11:54,505
‫لذا غادرت لأجد عملًا‬
‫لأتمكن من إعادة بنائه ذات يوم.‬

214
00:11:55,506 --> 00:11:58,259
‫عملت في كل عمل متاح، البناء وقطاف التفاح.‬

215
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
‫هناك قابلت "ميغيل"، في مزرعة شمال الولاية.‬

216
00:12:01,262 --> 00:12:02,721
‫- القدر.‬
‫- نعم.‬

217
00:12:04,014 --> 00:12:06,016
‫كلانا فقدنا كل شيء ما عدا الإيمان.‬

218
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
‫جمعنا معًا ليحمي أحدنا الآخر.‬

219
00:12:09,395 --> 00:12:11,021
‫نحن أكثر من مجرد صديقين.‬

220
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
‫أخي.‬

221
00:12:20,114 --> 00:12:21,198
‫كوب العينة؟‬

222
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
‫تفضلي.‬

223
00:12:31,167 --> 00:12:33,711
‫"الطبيب (ويليام ميريت)،‬
‫رئيس قسم جراحة القلب والصدر"‬

224
00:12:35,880 --> 00:12:37,298
‫أرسلتني الإدارة من أجل اللوحة الإسمية.‬

225
00:12:37,381 --> 00:12:40,801
‫نعم، رائع، شكرًا لك.‬

226
00:12:41,552 --> 00:12:44,763
‫- أنا أتصل طوال شهر.‬
‫- أخبرني ما تحتاجه أيها الطبيب "ميريت".‬

227
00:12:44,847 --> 00:12:46,640
‫لا، في الواقع، أنا الطبيب "رينولدز".‬

228
00:12:46,724 --> 00:12:49,351
‫- كُتب على اللوحة "ميريت".‬
‫- صحيح.‬

229
00:12:49,894 --> 00:12:51,854
‫وأريدها أن تُستبدل بـ"رينولدز".‬

230
00:12:51,937 --> 00:12:53,397
‫- "الطبيب (رينولدز)"؟‬
‫- صحيح.‬

231
00:12:53,481 --> 00:12:56,567
‫حسنًا، سيتعين علينا الحصول‬
‫على توقيع رئيس قسم جراحة القلب والصدر‬

232
00:12:56,650 --> 00:12:58,152
‫للموافقة على طلب كهذا.‬

233
00:12:58,235 --> 00:13:00,821
‫لا مشكلة، أنا رئيس قسم جراحة القلب والصدر.‬

234
00:13:00,905 --> 00:13:03,616
‫- الطبيب "ميريت"؟‬
‫- لا، بل الطبيب "رينولدز".‬

235
00:13:03,699 --> 00:13:06,619
‫- كُتب أن الطبيب "ميريت" هو الرئيس.‬
‫- حسنًا، ليس هو، أنا رئيس القسم.‬

236
00:13:06,702 --> 00:13:09,580
‫- لماذا أنت في مكتبه إذًا؟‬
‫- هذا مكتبي…‬

237
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
‫هل ترى كم هذا مربك؟‬

238
00:13:14,001 --> 00:13:16,795
‫أنا أجري المحادثة ذاتها‬
‫مع كل مريض يأتي إلى هنا،‬

239
00:13:16,879 --> 00:13:20,216
‫الأمر الذي لا يساعدهم على الوثوق بالطبيب‬
‫الذي اختاروه ليفتح صدورهم‬

240
00:13:20,299 --> 00:13:22,635
‫لأنه يعجز حتى عن وضع اسمه على الباب.‬

241
00:13:23,260 --> 00:13:25,679
‫نعم، أظن أنك قد تحتاج‬
‫إلى لوحة اسمية جديدة.‬

242
00:13:27,640 --> 00:13:28,474
‫نعم.‬

243
00:13:29,850 --> 00:13:32,394
‫"الطبيب (ماكس غودوين)، المدير الطبي"‬

244
00:13:33,604 --> 00:13:34,438
‫"هنري".‬

245
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
‫معدة الخاضع للعلاج الكيميائي، ليست مزحة.‬

246
00:13:38,275 --> 00:13:40,903
‫- ما تقوله صحيح، شكرًا على مجيئك.‬
‫- ما من داع للشكر.‬

247
00:13:42,404 --> 00:13:45,533
‫- هل تعرف ماذا كانت هذه الغرفة؟‬
‫- أظنها كانت غرفة الشؤون القانونية؟‬

248
00:13:45,616 --> 00:13:47,785
‫الجزء المسلي هو لمن كانت‬
‫قبل الشؤون القانونية.‬

249
00:13:48,536 --> 00:13:51,914
‫في عام 1967،‬
‫كنا نسميها "مقصورة العلاقات الجنسية".‬

250
00:13:52,498 --> 00:13:54,875
‫حقًا؟ إنها قريبة جدًا الآن‬
‫من قسم الموارد البشرية،‬

251
00:13:54,959 --> 00:13:57,002
‫فلماذا لا ندع ذلك الأمر الآن.‬

252
00:13:57,086 --> 00:13:59,421
‫- هل تمانع إن بدأنا بالأمر مباشرةً؟‬
‫- على الإطلاق.‬

253
00:13:59,505 --> 00:14:02,591
‫أود أن أحدد لك موعدًا للتقييم الطبي.‬

254
00:14:04,051 --> 00:14:05,803
‫لا مشكلة في صحتي أيها الطبيب "غودوين".‬

255
00:14:05,886 --> 00:14:08,764
‫اعتبر الأمر من الشكليات، اتفقنا؟‬

256
00:14:09,640 --> 00:14:13,269
‫هذا المشفى يطلب تقييمًا طبيًا كل سنتين.‬

257
00:14:14,103 --> 00:14:16,647
‫نجحت في امتحاني الأخير منذ أقل من عام،‬

258
00:14:16,730 --> 00:14:18,315
‫بتفوق كبير، لعلّي أضيف.‬

259
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
‫لا يروقني الأمر كما لا يروقك، لكنه عملي.‬

260
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
‫أنا أزاول مهنتي منذ أكثر من 40 سنة.‬

261
00:14:27,116 --> 00:14:31,203
‫كل سنواتي كانت هنا،‬
‫يمكنني إجراء العمليات معصوب العينين.‬

262
00:14:31,287 --> 00:14:33,706
‫أقدّر ذلك يا "هنري"، صدقني.‬

263
00:14:33,789 --> 00:14:37,209
‫لكنني ما زلت أود أن أحدد لك موعدًا‬
‫لتقييم روتيني.‬

264
00:14:40,796 --> 00:14:41,630
‫غدًا.‬

265
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
‫بالطبع، يجب أن تقوم بعملك.‬

266
00:14:54,059 --> 00:14:56,312
‫إذًا تريدني أن أقوم بتبديل صمام قلب‬
‫كي تتمكن من إجراء عملية‬

267
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
‫بالأمواج فوق الصوتية المركّزة‬
‫الموجهة بالرنين المغناطيسي؟‬

268
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
‫- يجب ألا تكون هذه مشكلة.‬
‫- تابع القراءة.‬

269
00:15:02,484 --> 00:15:05,779
‫- لا يمكن لمريضتك أن تتحمل التخدير.‬
‫- هذا صحيح.‬

270
00:15:05,863 --> 00:15:08,782
‫لكن إن كان باستطاعتي إجراء عملية للدماغ‬
‫من دون تخدير،‬

271
00:15:08,866 --> 00:15:10,826
‫فيمكنك أن تفعل الشيء ذاته للقلب بكل تأكيد.‬

272
00:15:10,910 --> 00:15:14,580
‫نعم، العملية الوحيدة التي لا تتطلب جراحة‬
‫هي استبدال الصمام الأبهري بالقسطرة.‬

273
00:15:14,663 --> 00:15:15,789
‫نعم، قم بها.‬

274
00:15:15,873 --> 00:15:18,876
‫وهي تتطلب جهاز "سي آرت"،‬
‫والذي لا تملكه مشفى "نيو أمستردام".‬

275
00:15:18,959 --> 00:15:21,879
‫- إذًا سنحصل على واحد.‬
‫- نعم، بالطبع، "إذًا سنحصل على واحد."‬

276
00:15:22,463 --> 00:15:25,215
‫ثمن جهاز "سي آرت" 3 ملايين دولار.‬

277
00:15:25,299 --> 00:15:28,719
‫قطعت وعدًا لـ"مارن تومبسون"‬
‫بأن أساعدها على رؤية ابنتها.‬

278
00:15:29,511 --> 00:15:30,804
‫سأحضر لك هذا الجهاز.‬

279
00:15:31,680 --> 00:15:33,015
‫حسنًا، أصغ أيها المعلم.‬

280
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
‫لا يمكنني حتى وضع اسمي على باب مكتبي،‬
‫مفهوم؟‬

281
00:15:36,560 --> 00:15:39,271
‫لن يشتروا لك جهازًا ثمنه 3 ملايين دولار‬
‫ببساطة.‬

282
00:15:39,355 --> 00:15:40,481
‫سنرى بهذا الشأن.‬

283
00:15:46,987 --> 00:15:50,324
‫هل تتذكر عندما قلت لي إننا سنعالج‬
‫الجميع هنا مهما كانت التكاليف؟‬

284
00:15:50,407 --> 00:15:53,410
‫- هذه قوة "نيو أمستردام".‬
‫- حسنًا، نحتاج إلى جهاز "سي آرت".‬

285
00:15:53,494 --> 00:15:55,120
‫حسنًا، سأتصل بهيئة الرعاية الصحية، تم.‬

286
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
‫- هل تعرف ما هو جهاز "سي آرت"؟‬
‫- هل سيساعد مريضك؟‬

287
00:15:58,248 --> 00:16:00,417
‫- إنه الشيء الوحيد الذي سيساعد.‬
‫- هذا يكفيني.‬

288
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم؟‬

289
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
‫مهلًا، ظننتك ستتولى أمر الطبيب "إم"‬
‫بالكامل؟‬

290
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
‫نعم، توليت أمره، موعد التقييم الطبي غدًا.‬

291
00:16:06,966 --> 00:16:09,802
‫حسنًا، نقل موعد عملية العظم الصدغي‬
‫إلى اليوم.‬

292
00:16:15,766 --> 00:16:18,978
‫النجدة، إنه يحتاج إلى المساعدة!‬
‫ماذا يحدث له؟‬

293
00:16:20,521 --> 00:16:21,981
‫نريد 2 ملغ من "آتيفان".‬

294
00:16:23,107 --> 00:16:24,400
‫نتائج الخزعة؟‬

295
00:16:24,483 --> 00:16:27,903
‫وصلتني للتو، لا يوجد سرطان،‬
‫لا بد أنه التهاب.‬

296
00:16:27,987 --> 00:16:31,532
‫نظرًا إلى التقرحات، لا بد أنه فيروسي،‬
‫سأبدأ العلاج بآسيكلوفير.‬

297
00:16:31,615 --> 00:16:34,326
‫رأيت كريات بيضاء متعددة الأشكال في الخزعة،‬
‫إنه جرثومي على الغالب.‬

298
00:16:34,410 --> 00:16:37,371
‫أو أن تلك الكريات البيضاء نتيجة التهاب‬
‫ثانوي مضاف للالتهاب الفيروسي،‬

299
00:16:37,454 --> 00:16:40,082
‫ولا علاقة لها بحالته،‬
‫هذا قسم الطوارئ خاصتي، القرار لي.‬

300
00:16:40,165 --> 00:16:42,876
‫- وماذا لو عارضت قرارك؟‬
‫- "بلوم"، لدينا 4 آخرين.‬

301
00:16:42,960 --> 00:16:46,380
‫أعراض مماثلة للتي عند السيد "آرويو"،‬
‫تقرحات مرئية في مؤخرة الفم.‬

302
00:16:46,463 --> 00:16:48,549
‫- 4 آخرين؟‬
‫- من أين أتوا؟‬

303
00:16:48,632 --> 00:16:49,925
‫انتبه.‬

304
00:16:50,009 --> 00:16:52,428
‫جميعنا نعمل معًا، كانوا جميعهم مرضى أيضًا.‬

305
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
‫هل تمانع مرافقتي لك؟‬

306
00:17:05,023 --> 00:17:06,275
‫ما الذي تحاول إثباته؟‬

307
00:17:06,358 --> 00:17:07,693
‫لا شيء، جئت لأراقب فقط.‬

308
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
‫أجريت هذه الجراحة مئات المرات‬
‫أيها الطبيب "غودوين".‬

309
00:17:11,195 --> 00:17:13,281
‫لا أحتاج إلى مدير المشفى الطبي‬

310
00:17:13,365 --> 00:17:16,827
‫ليقف بجواري ويقيّم كل شق أفتحه.‬

311
00:17:16,910 --> 00:17:18,537
‫إذًا تظاهر بأنني لست موجودًا.‬

312
00:17:18,619 --> 00:17:20,705
‫أنت تحاول التأثير على أدائي، صحيح؟‬

313
00:17:20,789 --> 00:17:24,334
‫أتوقع أن يقدم كل الجراحين في مشفاي‬
‫أفضل ما لديهم،‬

314
00:17:24,417 --> 00:17:26,252
‫سواء كنت موجودًا أم لا.‬

315
00:17:26,336 --> 00:17:29,131
‫إن كان هناك من لا يقدم أفضل ما لديه،‬
‫فهو أنت.‬

316
00:17:30,549 --> 00:17:34,636
‫إدارة مشفى أثناء الخضوع للعلاج الكيميائي؟‬
‫لا يحق لك إصدار الأحكام عليّ.‬

317
00:17:34,720 --> 00:17:36,305
‫الأمر لا يتعلق بي.‬

318
00:17:36,889 --> 00:17:40,768
‫ساعدت آلاف المرضى في هذا المشفى، الآلاف.‬

319
00:17:40,851 --> 00:17:44,813
‫سجلي محطّ ثقة، سمعتي لا شائبة فيها.‬

320
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
‫- "هنري"، أنت إرث لهذا المشفى.‬
‫- بكل تأكيد أنا كذلك.‬

321
00:17:48,150 --> 00:17:50,569
‫لكن ما القصة التي تريد أن ترويها‬
‫في النهاية؟‬

322
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
‫أنك كنت من جبابرة مجالك؟‬

323
00:17:53,363 --> 00:17:56,700
‫أم أنك الطبيب الذي لم يعرف‬
‫متى يضع المشرط جانبًا؟‬

324
00:17:58,744 --> 00:18:00,162
‫سيأتي يوم يا "ماكس"‬

325
00:18:01,538 --> 00:18:04,166
‫لن تستطيع فيه إجراء العمليات‬
‫كما كنت في ما مضى.‬

326
00:18:06,460 --> 00:18:08,087
‫ربما أسرع مما تظن.‬

327
00:18:18,555 --> 00:18:22,559
‫حسنًا، جميعهم يعملون معًا‬
‫في أحد كروم العنب في "لونغ آيلند".‬

328
00:18:22,643 --> 00:18:24,228
‫وكلهم يعانون من الأعراض ذاتها؟‬

329
00:18:24,311 --> 00:18:25,437
‫تمامًا.‬

330
00:18:25,521 --> 00:18:28,273
‫أي شيء في الكرم جعلهم مرضى جدًا هكذا؟‬

331
00:18:28,357 --> 00:18:29,608
‫لنكتشف ذلك.‬

332
00:18:30,192 --> 00:18:33,153
‫جعلنا المالكون ننام‬
‫في حظيرة قديمة ومتهالكة.‬

333
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
‫جميعنا محتشدون معًا، وهي ضيقة.‬

334
00:18:35,572 --> 00:18:39,034
‫- كم عددكم؟‬
‫- 17 وأحيانًا 18.‬

335
00:18:39,701 --> 00:18:41,912
‫في الليل، كنت أحاول فقط أن أفكر‬
‫في عائلتي في الوطن.‬

336
00:18:42,412 --> 00:18:45,499
‫- الجرذان.‬
‫- نعم، كان هناك الكثير من الجرذان.‬

337
00:18:45,582 --> 00:18:50,587
‫كنت أقطف الثمار منذ وقوع إعصار "جورج"،‬
‫مضى 20 عامًا منذ أن كنت في "بورتوريكو".‬

338
00:18:51,672 --> 00:18:54,216
‫هل قطفت الثمار في هذا الكرم من قبل؟‬

339
00:18:54,299 --> 00:18:59,513
‫لا، ولن أعود إلى هناك، حتى لو تضورت جوعًا.‬

340
00:19:00,305 --> 00:19:03,725
‫يعاملنا المالكون كحيوانات،‬
‫لا يدفعون لنا شيئًا.‬

341
00:19:04,518 --> 00:19:06,937
‫وكل شيء كان رطبًا ومبللًا طوال الوقت.‬

342
00:19:07,980 --> 00:19:09,022
‫العفن في كل مكان…‬

343
00:19:09,106 --> 00:19:12,526
‫أعطانا رئيس العمال مبيدات حشرية‬
‫لا يُفترض بنا أن نستخدمها.‬

344
00:19:12,609 --> 00:19:14,820
‫وما هي تلك المبيدات؟‬

345
00:19:15,487 --> 00:19:17,990
‫لا أتذكر اسمها، لكنها كانت خطيرة.‬

346
00:19:18,073 --> 00:19:20,909
‫لكننا لا نستطيع مناقشة رئيس العمال‬
‫وإلا خسرنا عملنا.‬

347
00:19:21,618 --> 00:19:24,246
‫أظن أن المبيدات أدت إلى رد فعل مناعي ذاتي،‬

348
00:19:24,329 --> 00:19:27,207
‫حمامى متعددة الأشكال، إنها تفسر كل شيء.‬

349
00:19:27,291 --> 00:19:31,670
‫الكلى تعمل بشكل جيد،‬
‫لكن وجود الجرذان والسكن الضيق‬

350
00:19:31,753 --> 00:19:33,881
‫هما البيئة الأمثل لتكاثر فيروسات هانتا.‬

351
00:19:35,048 --> 00:19:37,718
‫هناك أمر محير، نحن نفوّت شيئًا ما.‬

352
00:19:37,801 --> 00:19:40,095
‫حقًا؟ أظن أن الطبيبة "شارب" أصابت التشخيص،‬
‫فيروسات هانتا.‬

353
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
‫- لا، ليست فيروسات هانتا.‬
‫- حسنًا، لماذا؟‬

354
00:19:44,892 --> 00:19:48,395
‫لأن لديّ حدس.‬

355
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
‫أو أنك تخالفينني الرأي فقط لأنه تشخيصي.‬

356
00:19:52,900 --> 00:19:54,067
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬

357
00:19:54,151 --> 00:19:55,569
‫- نعم.‬
‫- لا بأس.‬

358
00:19:55,652 --> 00:19:59,198
‫حسنًا، خشية الدخول في مخاطرة ما،‬
‫سأتخذ القرار.‬

359
00:19:59,281 --> 00:20:00,657
‫العلاج لفيروسات هانتا.‬

360
00:20:08,624 --> 00:20:10,250
‫- شفط.‬
‫- شفط.‬

361
00:20:13,378 --> 00:20:17,382
‫- إنه الشريان السحائي.‬
‫- التحام الدروز.‬

362
00:20:24,431 --> 00:20:26,183
‫أوقعت زجاجة يا "إيغي".‬

363
00:20:27,142 --> 00:20:28,852
‫زجاجة واحدة تافهة.‬

364
00:20:30,771 --> 00:20:31,605
‫كنت…‬

365
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
‫كنت قلقًا.‬

366
00:20:36,068 --> 00:20:40,155
‫قدّمت موعد الجراحة‬
‫لأنك علمت أنك لن تنجح في التقييم الطبي.‬

367
00:20:40,239 --> 00:20:44,576
‫قدّمت موعد الجراحة‬
‫لأثبت أن التقييم ليس ضروريًا.‬

368
00:20:44,660 --> 00:20:48,205
‫- لا يا "هنري"، كفاك.‬
‫- لعلّي لم أعد شابًا يا "إيغي"،‬

369
00:20:48,789 --> 00:20:52,084
‫لكنني جرّاح بخبرة تزيد عن 40 عامًا.‬

370
00:20:53,085 --> 00:20:54,628
‫وهذا ذو معنى.‬

371
00:20:56,213 --> 00:20:58,382
‫يجب أن يكون له معنى على الأقل.‬

372
00:21:04,012 --> 00:21:07,224
‫أخفيت الأمر الرئيسي‬
‫حول جهاز الـ"سي آرت"، أليس كذلك؟‬

373
00:21:07,307 --> 00:21:09,851
‫3 ملايين دولار؟‬

374
00:21:09,935 --> 00:21:12,437
‫بدافع الإنصاف،‬
‫أنت قلت: "مهما كانت التكاليف."‬

375
00:21:12,521 --> 00:21:13,438
‫لا، أنت محق.‬

376
00:21:13,522 --> 00:21:15,649
‫كان عليّ أن أطرح استفسارات حكيمة مثل،‬

377
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
‫"هل ثمنه 3 ملايين دولار؟"‬

378
00:21:17,359 --> 00:21:21,363
‫لأكون واضحًا، لن يحصل مشفى "نيو أمستردام"‬
‫على جهاز "سي آرت" أبدًا.‬

379
00:21:21,446 --> 00:21:24,950
‫هل رأيت؟ ماذا قلت لك؟‬
‫النظام عاجز عن التعامل مع الأمور البسيطة،‬

380
00:21:25,033 --> 00:21:27,911
‫فلماذا يجب أن نتفاجأ‬
‫حين لا يستطيع التعامل مع المسائل الضخمة؟‬

381
00:21:27,995 --> 00:21:29,162
‫لم تدعني أنهي كلامي.‬

382
00:21:29,246 --> 00:21:30,872
‫لن يحصل "نيو أمستردام" على جهاز "سي آرت"،‬

383
00:21:30,956 --> 00:21:34,626
‫لذلك يجب أن تجري الجراحة‬
‫في مشفى يملك ذلك الجهاز.‬

384
00:21:35,252 --> 00:21:36,336
‫ما الذي تقصده؟‬

385
00:21:36,920 --> 00:21:39,673
‫الجامعة تملك جهاز "سي آرت".‬

386
00:21:40,382 --> 00:21:44,636
‫نحن لدينا المريضة، وهم لديهم الجهاز.‬

387
00:21:46,596 --> 00:21:49,266
‫إذًا هل سيسمحون لنا بإجراء العملية هناك؟‬

388
00:21:49,349 --> 00:21:52,185
‫ليس تمامًا، وحتمًا ليس بالمجان.‬

389
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
‫لكن تأمين المريضة لا يشمل الجامعة.‬

390
00:21:55,230 --> 00:21:59,985
‫- نعم، كما أنني لا أستطيع إجراء العملية.‬
‫- أنت لا تستطيع لكن الطبيب "ميريت" يستطيع.‬

391
00:22:01,111 --> 00:22:03,405
‫على حد علمي،‬
‫ما يزال مُعتمدًا من قبل الجامعة.‬

392
00:22:07,200 --> 00:22:08,952
‫حسنًا، مهلًا.‬

393
00:22:09,036 --> 00:22:11,913
‫انتحال شخصية طبيب آخر‬
‫يشكل أساسًا لتهمة سوء مزاولة المهنة.‬

394
00:22:11,997 --> 00:22:14,374
‫قد أخسر رخصتي، قد أدخل إلى السجن.‬

395
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
‫لا أحد يقترح أن تنتحل شخصية أحد، اتفقنا؟‬

396
00:22:16,835 --> 00:22:20,589
‫أنت رئيس قسم جراحة القلب والصدر‬
‫في "نيو أمستردام"، قل ذلك فقط.‬

397
00:22:20,672 --> 00:22:25,635
‫- هذا جنون، حتى إن صدر منك.‬
‫- هل تريد مساعدة المريضة؟ هذا هو السبيل.‬

398
00:22:29,014 --> 00:22:30,724
‫هل تعني ما تقول حقًا؟‬

399
00:22:30,807 --> 00:22:35,103
‫نتسلل بالمريضة عبر المدينة‬
‫نحو المشفى الجامعي؟‬

400
00:22:35,187 --> 00:22:38,065
‫إن كان النظام يعجز عن التعامل‬
‫مع أمور بسيطة،‬

401
00:22:39,149 --> 00:22:41,485
‫فلا بد أنه لن يلاحظ وجود الأمور الضخمة.‬

402
00:22:44,029 --> 00:22:45,947
‫هل فقدت عقلك؟‬

403
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
‫بالطبع.‬

404
00:22:48,533 --> 00:22:52,454
‫إلى سيارة إسعاف الخدمات الطبية العامة،‬
‫نحن جاهزون لنقل مريض جراحة إليكم.‬

405
00:22:54,414 --> 00:22:56,041
‫سيارة الإسعاف جاهزة في الموقف، عُلم.‬

406
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
‫إلى المشفى الجامعي.‬

407
00:22:58,335 --> 00:23:01,379
‫"الطوارئ"‬

408
00:23:08,136 --> 00:23:11,223
‫"المشفى الجامعي"‬

409
00:23:11,306 --> 00:23:16,853
‫"مخبر القسطرة القلبية"‬

410
00:23:19,898 --> 00:23:23,026
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- الطبيب "نوتينغهام".‬

411
00:23:23,110 --> 00:23:27,072
‫جئت لمراقبة عملية على جهاز "سي آرت"‬
‫كجزء من فترة تخصصي، اتصلت قبل قليل.‬

412
00:23:27,155 --> 00:23:28,824
‫لمراقبة من؟‬

413
00:23:28,907 --> 00:23:31,201
‫رئيس قسم جراحة القلب والصدر‬
‫في مشفى "نيو أمستردام".‬

414
00:23:31,284 --> 00:23:32,410
‫سُررت بلقائك.‬

415
00:23:32,994 --> 00:23:33,954
‫الطبيب "ميريت"؟‬

416
00:23:34,955 --> 00:23:36,665
‫هذا ما كُتب على باب مكتبي.‬

417
00:23:40,961 --> 00:23:43,964
‫دفع نظام التوصيل نحو الصمام الأبهري.‬

418
00:23:44,047 --> 00:23:45,799
‫- أوشكت على الوصول.‬
‫- كم سيطول الأمر؟‬

419
00:23:47,050 --> 00:23:48,635
‫لا تستعجلني، فلن أستعجلك.‬

420
00:23:48,718 --> 00:23:50,470
‫إذا كُشف أمرنا، فإن اسمي على الجدول.‬

421
00:23:50,554 --> 00:23:54,307
‫- حسنًا، سيغطي الطبيب "ميريت" مكانك.‬
‫- لم أر شيئًا.‬

422
00:23:54,933 --> 00:23:56,017
‫شكرًا لك يا "مارن".‬

423
00:23:58,436 --> 00:23:59,563
‫الغمد في مكانه.‬

424
00:23:59,646 --> 00:24:04,359
‫- حسنًا، سأنفخ البالون.‬
‫- شرفات الصمام تتحرك.‬

425
00:24:05,235 --> 00:24:07,237
‫"مارن"، ستشعرين ببعض الضغط.‬

426
00:24:08,822 --> 00:24:10,699
‫بروية ورفق.‬

427
00:24:11,324 --> 00:24:12,325
‫أكاد أنهي الأمر.‬

428
00:24:14,911 --> 00:24:18,415
‫حسنًا، صمام أبهري جديد جاهز،‬
‫تفريغ البالون.‬

429
00:24:18,498 --> 00:24:20,458
‫رائع، لنعدها إلى مشفانا.‬

430
00:24:20,542 --> 00:24:22,002
‫- أيها الطبيب "رينولدز".‬
‫- أرى ذلك.‬

431
00:24:22,085 --> 00:24:25,130
‫- ماذا؟‬
‫- نزيف في موقع ولوج القسطرة.‬

432
00:24:25,213 --> 00:24:28,425
‫إنه تأثير جانبي شائع،‬
‫لكن على "مارن" أن تبقى مستلقية‬

433
00:24:28,508 --> 00:24:30,552
‫مع كيس رمل فوق وركها لتحافظ على الضغط.‬

434
00:24:30,635 --> 00:24:31,595
‫إلى متى؟‬

435
00:24:32,429 --> 00:24:35,098
‫يبدو أن عليك إجراء عمليتك هنا أيضًا.‬

436
00:24:35,724 --> 00:24:38,935
‫أنا لست الطبيب "ميريت" أيضًا.‬

437
00:24:48,612 --> 00:24:52,282
‫أعطيت الجميع مزيجًا من مضادات الفيروسات،‬
‫ونحن نجري استبدالًا نشطًا للسوائل.‬

438
00:24:52,365 --> 00:24:55,035
‫- شكرًا.‬
‫- ألا تظنين أنه فيروس هانتا؟‬

439
00:24:55,869 --> 00:24:56,745
‫لا.‬

440
00:25:03,543 --> 00:25:04,669
‫وما أدراني أنا؟‬

441
00:25:07,255 --> 00:25:08,965
‫كان "هنري" مُحطمًا.‬

442
00:25:09,049 --> 00:25:12,344
‫واقفًا هناك مكتوف اليدين،‬
‫يشاهد الجراحة تجري من دونه.‬

443
00:25:12,427 --> 00:25:15,055
‫- الأمر أشبه بالنظر إلى رجل مُحطم.‬
‫- قد فعلت الصواب.‬

444
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

445
00:25:17,098 --> 00:25:20,685
‫إذًا لماذا أجدني‬
‫أحاول تذكّر خصال "يهوذا" الحميدة؟‬

446
00:25:20,769 --> 00:25:23,647
‫"إيغي"، أعلم أنه صديق طيب،‬
‫لكنك كذلك أيضًا، اتفقنا؟‬

447
00:25:23,730 --> 00:25:27,317
‫أنت لم تغدر به لأنه كان من الممكن لأحد‬
‫أن يتأذى، أو أسوأ من ذلك.‬

448
00:25:27,400 --> 00:25:30,403
‫جسده يتدهور، لكن عقله ليس كذلك.‬

449
00:25:30,487 --> 00:25:32,322
‫قلة من الأطباء لديهم هذا النوع من الخبرة.‬

450
00:25:32,405 --> 00:25:34,282
‫إذا قمنا بصرفه من عمله،‬

451
00:25:34,366 --> 00:25:37,452
‫فإن كل تلك المعرفة والخبرة‬
‫ستخرج من ذلك الباب معه.‬

452
00:25:37,535 --> 00:25:39,287
‫وكأننا نقول له: "أيها الطبيب، شكرًا لك،‬

453
00:25:39,371 --> 00:25:40,538
‫أنت مسن، لا نريدك بعد الآن،‬

454
00:25:40,622 --> 00:25:43,416
‫لا تدع الباب يصدمك أثناء خروجك منه‬
‫أيها العجوز المتجعد."‬

455
00:25:43,917 --> 00:25:45,126
‫مرحبًا.‬

456
00:25:47,212 --> 00:25:49,297
‫"(بورت أو برنس)، (هايتي)"‬

457
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

458
00:25:51,800 --> 00:25:52,842
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

459
00:25:52,926 --> 00:25:53,885
‫وداعًا يا "إيغي".‬

460
00:25:55,428 --> 00:25:59,266
‫- فلتغادر.‬
‫- نعم، أنا آسف، وداعًا.‬

461
00:25:59,349 --> 00:26:02,185
‫سأعود في غضون 10 دقائق،‬
‫عليّ أن أطرد بعض الناس.‬

462
00:26:03,353 --> 00:26:07,440
‫- تعلمين أنك لا تستطيعين طردي، صحيح؟‬
‫- كنت أقصد "إيغي".‬

463
00:26:07,524 --> 00:26:10,235
‫- لا تستطيعين طرده أيضًا.‬
‫- أعلم ذلك يا "ماكس".‬

464
00:26:10,318 --> 00:26:13,405
‫لكن هذا سيجعلني أبدو في موقع مسؤولية‬
‫ويمكنني الآن الاستفادة من ذلك بعض الشيء.‬

465
00:26:13,488 --> 00:26:15,198
‫كيف تجري الأمور بينك وبين "بلوم"؟‬

466
00:26:16,574 --> 00:26:17,409
‫بخير.‬

467
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد، نعم.‬

468
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
‫عدا عن أن "إيغي" يطلق شائعة دولية‬
‫مفادها بأننا ضالعون في التمييز العمري،‬

469
00:26:24,791 --> 00:26:26,251
‫أنا بخير.‬

470
00:26:27,252 --> 00:26:28,169
‫ماذا عن غثيانك؟‬

471
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
‫حاول العلاج الكيميائي إبطاء أداء هذا‬
‫الرجل، لكن أتعلمين أمرًا؟‬

472
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
‫فشل؟‬

473
00:26:31,965 --> 00:26:33,883
‫لا، بل نجح كثيرًا.‬

474
00:26:33,967 --> 00:26:39,097
‫- لكن الدواء الذي أعطيتني إياه يساعدني.‬
‫- جيد.‬

475
00:26:39,681 --> 00:26:42,392
‫يبدو أنك في حالة عقلية سليمة‬
‫لنبدأ بجلسة الأشعة.‬

476
00:26:43,018 --> 00:26:44,644
‫ألست سعيدًا بزيارتك لي؟‬

477
00:26:49,566 --> 00:26:50,483
‫أنا سعيد جدًا.‬

478
00:26:52,110 --> 00:26:56,740
‫حسنًا يا جماعة، تصرفوا بشكل طبيعي‬
‫وكأنكم تنتمون إلى هذا المشفى.‬

479
00:26:56,823 --> 00:27:00,702
‫- كأننا أطباء في مشفى؟‬
‫- مخبر الرنين المغناطيسي في هذا الاتجاه.‬

480
00:27:00,785 --> 00:27:04,080
‫- كيف سندخل إليه؟‬
‫- قد يتعين عليك أخذ موعد آخر لنا.‬

481
00:27:05,206 --> 00:27:07,125
‫بدأت أشتاق إلى الطبيب "ميريت" الحقيقي.‬

482
00:27:07,208 --> 00:27:08,710
‫كيف حالك يا "مارن"؟‬

483
00:27:08,793 --> 00:27:14,007
‫متوترة، لم أسمح لنفسي بأن أتفاءل‬
‫منذ وقت طويل.‬

484
00:27:15,383 --> 00:27:17,677
‫أعي أن كل هذه الإجراءات غير تقليدية،‬

485
00:27:17,761 --> 00:27:20,513
‫لكنني وعدتك بأمر وسوف أحافظ على وعدي.‬

486
00:27:20,597 --> 00:27:22,682
‫الطبيب "كابور"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

487
00:27:25,685 --> 00:27:26,978
‫في الواقع إنها قصة غريبة.‬

488
00:27:27,562 --> 00:27:30,899
‫كان الطبيب "كارلباخ" واحد من أفضل‬
‫المتدربين لديّ في ما مضى‬

489
00:27:30,982 --> 00:27:35,111
‫وهو الآن طبيب أعصاب ناجح هنا في الجامعة.‬

490
00:27:35,195 --> 00:27:37,197
‫نعم، حاول الطبيب "كابور" توظيفي‬
‫في "نيو أمستردام"،‬

491
00:27:37,280 --> 00:27:39,366
‫وأردت الذهاب، أردت ذلك حقًا يا "فيجاي".‬

492
00:27:39,449 --> 00:27:42,619
‫لكن قروضي في كلّية الطب ضخمة جدًا،‬
‫كان عليّ العمل في مشفى خاص.‬

493
00:27:43,370 --> 00:27:45,038
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

494
00:27:45,121 --> 00:27:47,916
‫لكنني أقرّ بأنني ما زلت أشتاق‬
‫إلى أيامي في الـ"دام".‬

495
00:27:47,999 --> 00:27:50,418
‫محاولة صنع الكثير من لا شيء‬
‫والتفكير بأسلوب خارج عن المألوف.‬

496
00:27:51,086 --> 00:27:53,755
‫لطالما كان حس المغامرة موجودًا.‬

497
00:27:58,927 --> 00:28:01,346
‫من الغريب أن تقول هذا‬
‫أيها الطبيب "كارلباخ".‬

498
00:28:10,146 --> 00:28:14,901
‫بدء نبض الصوتنة، وسنعيد الكرّة.‬

499
00:28:16,027 --> 00:28:18,863
‫سيدة "تومبسون"،‬
‫سنستخدم أمواجًا فوق صوتية عالية التركيز‬

500
00:28:18,947 --> 00:28:20,657
‫لتحديد الورم في الجهة القاعدية من دماغك.‬

501
00:28:20,740 --> 00:28:21,991
‫حسنًا.‬

502
00:28:23,493 --> 00:28:25,286
‫"مارن"، كيف تشعرين؟‬

503
00:28:26,830 --> 00:28:28,456
‫بصراحة، لا أدري.‬

504
00:28:29,541 --> 00:28:33,378
‫ظننت أنني سأفعل هذا‬
‫لأتمكن من رؤية وجه ابنتي لكن…‬

505
00:28:34,879 --> 00:28:36,256
‫لا أظنني كذلك.‬

506
00:28:37,549 --> 00:28:41,094
‫أظنني أريدها أن ترى وجهي.‬

507
00:28:41,970 --> 00:28:45,014
‫أريدها أن تراني عندما أراها.‬

508
00:28:45,098 --> 00:28:46,182
‫حين تكون…‬

509
00:28:48,143 --> 00:28:52,021
‫فخورة وحين تكبر وحين تتعثر وحين تخاف.‬

510
00:28:54,107 --> 00:28:57,318
‫أريد أن تعرف أنه طوال حياتها…‬

511
00:28:58,778 --> 00:29:00,280
‫كانت مرئية.‬

512
00:29:09,664 --> 00:29:11,666
‫الورم يتجاوب.‬

513
00:29:31,478 --> 00:29:34,689
‫مرحبًا، هل هذا المقعد محجوز؟‬

514
00:29:38,401 --> 00:29:42,989
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا‬
‫من أجل "ميغيل" والآخرين.‬

515
00:29:43,573 --> 00:29:44,532
‫شكرًا لك.‬

516
00:29:47,535 --> 00:29:48,536
‫ما هذا؟‬

517
00:29:50,121 --> 00:29:51,122
‫تمثال قديسة.‬

518
00:29:53,041 --> 00:29:57,045
‫بعد إعصار "ماريا"،‬
‫سُوّي منزلنا بالوحل والماء،‬

519
00:29:57,128 --> 00:30:00,256
‫وجذع شجرة ضخمة حيث كانت غرفة نومي مشيدة.‬

520
00:30:00,340 --> 00:30:04,427
‫ذهبت إلى نحّات تماثيل قدّيسين في البلدة‬
‫وطلبت منه أن ينحت لي هذا من تلك الشجرة.‬

521
00:30:04,511 --> 00:30:06,304
‫- كتذكير؟‬
‫- لا.‬

522
00:30:06,387 --> 00:30:08,223
‫يوجد كثير من هذه التماثيل على الجزيرة.‬

523
00:30:09,307 --> 00:30:13,019
‫هذه "آنيما سولا"، "الروح الوحيدة".‬

524
00:30:13,728 --> 00:30:16,815
‫إنها تقف في المطهر،‬
‫قُدّرت لها النيران إلى الأبد.‬

525
00:30:17,482 --> 00:30:22,237
‫وأنا أصلي لها طلبًا للقوة والصبر والخلاص.‬

526
00:30:23,446 --> 00:30:24,697
‫لماذا الخلاص؟‬

527
00:30:24,781 --> 00:30:26,074
‫أنا…‬

528
00:30:28,409 --> 00:30:32,831
‫كنت أحب أن أشرب كثيرًا ولم أستطع التوقف.‬

529
00:30:33,706 --> 00:30:38,419
‫كنت سأموت لولاها، إنها تساعدني على الرفض.‬

530
00:30:38,962 --> 00:30:40,839
‫تذكرني بأن أفكر في الغد دائمًا.‬

531
00:30:40,922 --> 00:30:44,342
‫- إنها تبقيني على قيد الحياة.‬
‫- ومع ذلك أنت تعمل في الكرم.‬

532
00:30:45,176 --> 00:30:49,389
‫- محاطًا بالإغراءات كل يوم.‬
‫- "ميغيل" يساعدني في ذلك.‬

533
00:30:49,472 --> 00:30:51,641
‫لا يدع الآخرين يغيظونني بحصة الملائكة.‬

534
00:30:51,724 --> 00:30:53,017
‫حصة الملائكة؟‬

535
00:30:53,101 --> 00:30:56,938
‫في البراميل،‬
‫الطبقة العلوية من النبيذ تتبخر.‬

536
00:30:57,021 --> 00:30:58,439
‫يسمونها حصة الملائكة.‬

537
00:31:00,066 --> 00:31:03,361
‫- يروقني ذلك.‬
‫- وكذلك كل أصدقائي، صدقيني،‬

538
00:31:03,444 --> 00:31:05,446
‫وجميع العمال الآخرين.‬

539
00:31:05,530 --> 00:31:08,825
‫في نهاية الدوام، كانوا يسحبون‬
‫كميات قليلة من النبيذ ويشربون.‬

540
00:31:09,492 --> 00:31:13,329
‫بعد الطريقة التي عاملونا بها،‬
‫شعروا بأنه يحق لهم أن يتذوقوا القليل.‬

541
00:31:15,832 --> 00:31:18,001
‫واثقة من أن الملائكة كانت ستوافق على ذلك.‬

542
00:31:25,758 --> 00:31:28,261
‫- يُقدّر ضغط الدم بـ60 من خلال الجس.‬
‫- حالته تتدهور إذًا.‬

543
00:31:28,344 --> 00:31:30,513
‫أضيفوا الدوبوتامين، 10 مكغ في الدقيقة.‬

544
00:31:30,597 --> 00:31:32,974
‫من الغريب أن معدل نبض قلبه 78،‬
‫يجب أن يكون 178.‬

545
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
‫مضادات الفيروسات لا تنفع.‬

546
00:31:34,934 --> 00:31:37,395
‫"ماريانا"، علّقي كيسًا من الستربتوميسين.‬

547
00:31:37,478 --> 00:31:41,441
‫مهلًا، لا، فيروس هانتا يؤثر على قلبه،‬
‫يحتاج إلى إنظام عبر الوريد.‬

548
00:31:41,524 --> 00:31:44,319
‫يحتاج إلى الستربتوميسين، مفهوم؟‬
‫لا وقت لديّ للشرح.‬

549
00:31:44,402 --> 00:31:46,654
‫هل تثقين بي أم لا؟‬

550
00:31:49,157 --> 00:31:50,700
‫سأجهز سلك ناظمة القلب.‬

551
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
‫"لورين"، افتحي هذا الباب!‬

552
00:32:03,212 --> 00:32:06,215
‫"لورين"، ماذا تفعلين؟ لا تفعلي هذا!‬

553
00:32:07,717 --> 00:32:08,927
‫اتصلي بالطبيب "غودوين".‬

554
00:32:25,693 --> 00:32:26,569
‫جاهزة؟‬

555
00:32:27,904 --> 00:32:30,406
‫تعالي إلى هنا، ها نحن أولاء.‬

556
00:32:34,994 --> 00:32:37,622
‫أمي، هل ستتمكنين من رؤيتي؟‬

557
00:32:37,705 --> 00:32:39,707
‫- آمل ذلك يا عزيزتي.‬
‫- أكاد أنتهي.‬

558
00:32:53,972 --> 00:32:55,807
‫ماذا ترين يا سيدة "تومبسون"؟‬

559
00:32:58,434 --> 00:32:59,435
‫أمي.‬

560
00:33:10,571 --> 00:33:11,823
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

561
00:33:13,616 --> 00:33:16,661
‫لأنني أراك بعقلي وقلبي.‬

562
00:33:17,245 --> 00:33:20,707
‫بوضوح شديد، اتفقنا؟ أراك تمامًا.‬

563
00:33:22,291 --> 00:33:25,586
‫لا أفهم، ظننتك قلت إنها ستنجح؟‬

564
00:33:28,798 --> 00:33:33,344
‫تم تدمير الأورام، كان يجب أن تنجح العملية.‬

565
00:33:36,639 --> 00:33:38,391
‫لا بد أن شيئًا فاتنا.‬

566
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
‫"غرفة الفحص"‬

567
00:33:52,113 --> 00:33:53,531
‫"ميغيل آرويو" مستقر.‬

568
00:33:54,323 --> 00:33:57,952
‫لنعالج البقية‬
‫من الداء التوليري الأذني البلعومي.‬

569
00:33:58,661 --> 00:34:00,830
‫أُصيبوا به من شرب النبيذ المخمر جزئيًا‬

570
00:34:00,913 --> 00:34:02,206
‫من البراميل مباشرةً.‬

571
00:34:05,209 --> 00:34:08,920
‫لهذا السبب لم تظهر على "إيفان"‬
‫أعراض المرض، فهو لا يشرب.‬

572
00:34:12,175 --> 00:34:15,386
‫أنا وأنت نعمل معًا هكذا…‬

573
00:34:16,804 --> 00:34:17,929
‫هذا لن يفلح.‬

574
00:34:19,348 --> 00:34:20,433
‫أنت محقة.‬

575
00:34:26,688 --> 00:34:29,150
‫صحيح، كيف كان العلاج بالأشعة؟‬

576
00:34:29,233 --> 00:34:31,610
‫كإجازة استجمام في "تشيرنوبل".‬

577
00:34:31,694 --> 00:34:32,652
‫صحيح.‬

578
00:34:34,405 --> 00:34:35,782
‫"هنري"، مرحبًا.‬

579
00:34:37,324 --> 00:34:40,620
‫إذا كان هذا بخصوص معاملات إقالتي،‬
‫كنت أنوي البدء بها.‬

580
00:34:40,703 --> 00:34:42,789
‫جيد، رائع، حسنًا.‬

581
00:34:42,871 --> 00:34:44,040
‫لا تبدأ بها.‬

582
00:34:45,875 --> 00:34:49,378
‫- عذرًا؟‬
‫- لأنك لن تُقال من هنا.‬

583
00:34:52,590 --> 00:34:54,007
‫هلّا أخبره أنا بسبب حنجرتك؟‬

584
00:34:54,092 --> 00:34:56,636
‫- هل يمكنني أن أمنعك إن أردت ذلك؟‬
‫- لا، حسنًا.‬

585
00:34:56,719 --> 00:35:01,307
‫يسعدني جدًا أن أخبرك‬
‫بأننا هنا في "نيو أمستردام"‬

586
00:35:01,390 --> 00:35:03,601
‫نود أن نعرض عليك رسميًا‬

587
00:35:03,684 --> 00:35:06,187
‫منصبًا جديدًا كرئيس لقسم الطبابة عن بعد.‬

588
00:35:07,396 --> 00:35:09,482
‫- الطبابة عن بعد؟‬
‫- مؤتمرات عبر الفيديو.‬

589
00:35:09,565 --> 00:35:12,568
‫يمكننا التواصل مع مشافينا‬
‫في "أمريكا اللاتينية"،‬

590
00:35:12,652 --> 00:35:14,779
‫ومواقع الكوارث، ومناطق الحرب‬
‫في كل أنحاء العالم.‬

591
00:35:14,862 --> 00:35:17,073
‫الجميع بحاجة إلى أطباء متمرسين مثلك‬

592
00:35:17,156 --> 00:35:20,076
‫ليساعدوا في الإرشاد والاستشارة‬
‫أثناء القيام بعمليات معقدة.‬

593
00:35:20,159 --> 00:35:22,036
‫العمليات التي أجريتها مئات المرات.‬

594
00:35:23,871 --> 00:35:24,872
‫أنا…‬

595
00:35:28,459 --> 00:35:29,460
‫شكرًا لكما.‬

596
00:35:30,044 --> 00:35:34,674
‫إنها خبرتك التي لا يمكننا تعويضها،‬
‫وليس يديك.‬

597
00:35:42,598 --> 00:35:44,183
‫لا أرى أي خطب.‬

598
00:35:44,267 --> 00:35:46,561
‫هل يمكنني أن ألمس وجهك لأجري فحصًا؟‬

599
00:35:46,644 --> 00:35:49,188
‫- نعم، لا بأس.‬
‫- أرجوك أن تغمضي عينيك.‬

600
00:35:54,944 --> 00:35:56,654
‫أود أن أجرب اللاتانوبروست.‬

601
00:35:56,737 --> 00:35:58,030
‫لكن هذا…‬

602
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
‫ما الخطب؟‬

603
00:36:03,911 --> 00:36:06,038
‫عيناك أقسى مما ينبغي.‬

604
00:36:06,664 --> 00:36:09,375
‫هذا يشير إلى أن الزرق ربما تطور.‬

605
00:36:09,959 --> 00:36:12,420
‫لكن من المستحيل أن تتمكني من معرفة ذلك.‬

606
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
‫هناك مشكلة دائمًا، صحيح؟‬

607
00:36:18,885 --> 00:36:20,428
‫أرجو أن تسندي رأسك إلى الخلف.‬

608
00:36:27,310 --> 00:36:28,144
‫ارمشي.‬

609
00:37:19,111 --> 00:37:22,323
‫يا للروعة، هذه رسمة جميلة يا صغيرتي.‬

610
00:37:29,538 --> 00:37:30,665
‫نعم.‬

611
00:37:33,918 --> 00:37:34,835
‫يمكنك رؤيتنا؟‬

612
00:37:34,919 --> 00:37:39,382
‫نعم يا حبيبتي، أستطيع أن أراك،‬
‫هل يمكنك رؤيتي؟‬

613
00:37:39,465 --> 00:37:42,134
‫- يمكنني أن أراك.‬
‫- حقًا؟‬

614
00:37:53,229 --> 00:37:56,774
‫اتضح أن منصب الطبيب "ميريت"‬
‫يتمتع بمزايا خاصة.‬

615
00:38:06,450 --> 00:38:07,660
‫أنا أراك.‬

616
00:38:09,954 --> 00:38:10,997
‫المبعّدة.‬

617
00:38:22,258 --> 00:38:23,092
‫مرحبًا.‬

618
00:38:24,677 --> 00:38:26,971
‫يبدو أن أحدهم يشعر بتحسن.‬

619
00:38:27,763 --> 00:38:31,309
‫- نعم، شكرًا لك.‬
‫- لا، لا تشكرني.‬

620
00:38:31,892 --> 00:38:35,354
‫اشكر أخاك وتمثاله، هي أخبرتني عن الحل.‬

621
00:38:35,438 --> 00:38:37,565
‫- "آنيما سولا"؟‬
‫- نعم.‬

622
00:38:39,233 --> 00:38:41,277
‫أنتما محظوظان بصداقتكما فعلًا.‬

623
00:38:41,861 --> 00:38:45,323
‫أنا لا أنسجم مع أختي الحقيقية.‬

624
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
‫لكن ما تملكانه، سوف تعيدان بناءه.‬

625
00:38:51,996 --> 00:38:52,913
‫أعلم ذلك.‬

626
00:38:54,707 --> 00:38:56,542
‫تفضلي، خذيه رجاءً.‬

627
00:38:57,418 --> 00:38:59,628
‫- لا، لا أستطيع.‬
‫- بلى، أنا مصرّ.‬

628
00:39:00,463 --> 00:39:05,301
‫أخي سيهتم بي، و"آنيما سولا" ستعتني بك.‬

629
00:39:11,182 --> 00:39:12,266
‫شكرًا لك.‬

630
00:39:30,785 --> 00:39:31,619
‫"ماكس".‬

631
00:39:34,413 --> 00:39:35,289
‫ما الخطب؟‬

632
00:39:41,462 --> 00:39:42,296
‫كنت…‬

633
00:39:44,173 --> 00:39:45,800
‫أفكر في الأمر كثيرًا،‬

634
00:39:45,883 --> 00:39:48,302
‫لكنني لا أرى أن هناك سبيلًا آخر.‬

635
00:39:49,011 --> 00:39:49,929
‫"هيلين"؟‬

636
00:39:53,140 --> 00:39:54,558
‫هذا أصعب مما ظننت.‬

637
00:39:59,355 --> 00:40:02,191
‫أظن أنه يجب أن أبلغ عن طبيب‬
‫لم يعد متمكنًا.‬

638
00:40:02,274 --> 00:40:06,070
‫- لا، تولّيت الأمر مسبقًا.‬
‫- "ماكس"، أتحدث عن "بلوم".‬

639
00:40:15,704 --> 00:40:17,331
‫- حبيبي، هل هذا أنت؟‬
‫- نعم.‬

640
00:40:24,755 --> 00:40:25,756
‫مرحبًا.‬

641
00:40:27,299 --> 00:40:31,595
‫كيف حال الرجل الذي لن يدع السرطان يعيقه؟‬

642
00:40:33,931 --> 00:40:35,641
‫أشعر بتواضع شديد.‬

643
00:40:40,813 --> 00:40:41,856
‫أعددت العشاء.‬

644
00:40:43,023 --> 00:40:45,985
‫شريحة لحم وبطاطا مشوية وبروكلي.‬

645
00:41:02,626 --> 00:41:03,502
‫العلاج الكيميائي؟‬

646
00:41:04,378 --> 00:41:05,379
‫الأشعة.‬

647
00:41:06,380 --> 00:41:08,632
‫- حنجرتي، إنها منذ الآن…‬
‫- عزيزي.‬

648
00:41:08,716 --> 00:41:13,596
‫نعم، قالت "هيلين"‬
‫إنني لن أشعر بها لـ4 أو 5 أيام.‬

649
00:41:13,679 --> 00:41:16,515
‫- حسنًا، أنت مميز حقًا.‬
‫- مميز جدًا.‬

650
00:41:19,351 --> 00:41:22,563
‫رائحته مذهلة.‬

651
00:41:25,191 --> 00:41:26,609
‫- آسف.‬
‫- اسمع.‬

652
00:41:28,486 --> 00:41:29,904
‫لا يوجد ما تعتذر عنه.‬

653
00:41:30,821 --> 00:41:33,032
‫ربما يجب أن تضعيني في كومة المرتجعات.‬

654
00:41:34,658 --> 00:41:38,662
‫لا، سوف أبقيك عندي.‬

655
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
‫ابق مكانك.‬

656
00:41:53,010 --> 00:41:55,346
‫"خلاط طعام أطفال، (يورغن)"‬

657
00:42:47,439 --> 00:42:49,316
‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬

