1
00:00:03,503 --> 00:00:04,754
‫في حلقات سابقة…‬

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,799
‫كان اسمه "محمد"، طلب مني الزواج منه.‬

3
00:00:07,882 --> 00:00:11,511
‫- انفصلتما؟‬
‫- تمدد أوعية الدماغ الدموية، أشتاق إليه.‬

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
‫أخبرتك عن الأغاني التي أكتبها؟‬
‫أود أن أسجل نسخة تجريبية لأغنية.‬

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,766
‫- كنت أتساءل إذا كان بإمكانك…‬
‫- أن أعطيك المال؟‬

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,768
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.‬

7
00:00:18,852 --> 00:00:22,564
‫- لديّ خطط مع "إيلا".‬
‫- "إيلا"؟‬

8
00:00:22,647 --> 00:00:24,524
‫شكرًا لأنك عرّفتنا على بعضنا.‬

9
00:00:24,607 --> 00:00:28,278
‫كنت آخذ "آديرال" أكثر مما وُصف لي بقليل.‬

10
00:00:28,361 --> 00:00:31,573
‫أظن أنه يجب أن أبلغ عن طبيب‬
‫لم يعد متمكنًا.‬

11
00:01:11,446 --> 00:01:12,697
‫لا تنسي فحص الضلع.‬

12
00:01:12,781 --> 00:01:15,533
‫والوريد والشريان والعصب تحته، مفهوم؟‬

13
00:01:15,617 --> 00:01:17,327
‫- حسنًا.‬
‫- تفضلي.‬

14
00:01:18,578 --> 00:01:20,747
‫- ماذا لديك؟‬
‫- إخطار من الخدمات الطبية الطارئة.‬

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
‫- مريضة في غيبوبة سكر قادمة.‬
‫- يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.‬

16
00:01:23,666 --> 00:01:25,376
‫ظننت أن لديك مريضًا مهمًا.‬

17
00:01:25,460 --> 00:01:27,712
‫هذا بعد مناوبتي، لديّ وقت لآخذ واحدًا آخر.‬

18
00:01:27,796 --> 00:01:28,755
‫بالطبع.‬

19
00:01:31,257 --> 00:01:34,803
‫"أليسون ميدرانو"، 68 عام، قبطانة قارب‬
‫صيد أسماك، مُصابة بالسكري من النمط الثاني،‬

20
00:01:34,886 --> 00:01:38,515
‫أنقذها خفر السواحل، إنها غائبة عن الوعي،‬
‫مستوى سكر الدم 745،‬

21
00:01:38,598 --> 00:01:42,018
‫أعطيناها 10 حقنات تحت الجلد 4 مرات،‬
‫لكنها ما تزال لا تتجاوب.‬

22
00:01:42,101 --> 00:01:43,937
‫وجدت هذه في جيبها.‬

23
00:01:44,020 --> 00:01:47,273
‫دواء للسكري،‬
‫وصفته طبيبة اسمها "جيسيكا ميدرانو".‬

24
00:01:48,274 --> 00:01:51,528
‫إنها طبيبة رعاية صحية أولية هنا،‬
‫قد تكون هذه والدتها.‬

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,656
‫لنستدع "ماكس" والطبيبة "ميدرانو"‬
‫ولنضعها في غرفة الصدمات 1.‬

26
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
‫ماذا تفعل؟‬

27
00:02:17,428 --> 00:02:18,471
‫هل ترى ذلك الرجل؟‬

28
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
‫إنه ابني.‬

29
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
‫ولم تختبئ هنا؟‬

30
00:02:25,728 --> 00:02:28,231
‫إذا كنت تظن أن هناك شخصين معًا‬
‫لأسباب خاطئة،‬

31
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
‫- فمن مسؤوليتك أن…‬
‫- لا.‬

32
00:02:31,401 --> 00:02:34,612
‫دعني أقاطعك هنا،‬
‫لديّ قاعدة بألا أتحدث عن المشاكل العائلية.‬

33
00:02:34,696 --> 00:02:38,324
‫فإذا أردت التحدث عن ذلك،‬
‫أنصحك بأن تتحدث مع "إيغي".‬

34
00:02:38,408 --> 00:02:40,952
‫"إيغي" مشغول طوال اليوم،‬
‫ولا وجود لمشاكل عائلية.‬

35
00:02:41,035 --> 00:02:45,290
‫- إذًا لم تختبئ؟‬
‫- لأنني أريد أن أرى إذا كان ابني…‬

36
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
‫لا، لا للمشاكل العائلية يا رجل.‬

37
00:02:47,709 --> 00:02:51,296
‫اسمع، نصيحتي لك ألا تتدخل‬
‫في حياة ابنك العاطفية.‬

38
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
‫هل تريد قهوة يا "فيجاي"؟‬

39
00:02:59,220 --> 00:03:01,389
‫درجة حموضة الدم 7,19.‬

40
00:03:01,472 --> 00:03:04,434
‫ما يزال مستوى سكر الدم أكثر من 700،‬
‫سأحقنها بـ10 وحدات أخرى من الأنسولين.‬

41
00:03:06,311 --> 00:03:08,104
‫- أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

42
00:03:08,187 --> 00:03:11,024
‫- هل لي بالماء؟‬
‫- بالطبع.‬

43
00:03:11,107 --> 00:03:12,191
‫- "كيسي"؟‬
‫- عُلم.‬

44
00:03:13,151 --> 00:03:15,653
‫سيدة "ميدرانو"، أنت في مشفى "نيو أمستردام"‬

45
00:03:15,737 --> 00:03:18,281
‫وسأسرّ بالإجابة على أي أسئلة لديك.‬

46
00:03:18,364 --> 00:03:19,490
‫أين قاربي؟‬

47
00:03:20,575 --> 00:03:23,578
‫باستثناء هذا، لا أعرف ما يعنيه ذلك.‬

48
00:03:23,661 --> 00:03:25,997
‫- إنها قبطانة قارب صيد أسماك.‬
‫- حقًا؟‬

49
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
‫هل توقعت ساقًا خشبية وببغاء؟‬

50
00:03:29,626 --> 00:03:31,878
‫لا، لكن كان ذلك سيبدو رائعًا.‬

51
00:03:31,961 --> 00:03:34,422
‫لم أدرك أنه قد تبقى أي منكم‬
‫في مدينة "نيويورك".‬

52
00:03:34,505 --> 00:03:37,800
‫لا يوجد أي منهم،‬
‫تقدّم المجال وبقيت على حالها.‬

53
00:03:39,719 --> 00:03:44,057
‫قبطانة قارب صيد أسماك في مدينة "نيويورك"،‬
‫إنه أمر يشبه العودة إلى الماضي.‬

54
00:03:44,724 --> 00:03:45,683
‫إنها وظيفة مثيرة للاهتمام.‬

55
00:03:48,978 --> 00:03:50,313
‫أستميحك عذرًا.‬

56
00:03:52,857 --> 00:03:54,484
‫يفعل ذلك أحيانًا.‬

57
00:03:56,569 --> 00:03:59,948
‫مستشار التغذية، مسؤول التوزيع الإعلامي،‬

58
00:04:00,031 --> 00:04:02,325
‫مصلح أنابيب هواء؟ ما وظيفة هؤلاء الأشخاص؟‬

59
00:04:02,408 --> 00:04:05,036
‫ألست المدير الطبي؟ ألا يُفترض أن تعرف؟‬

60
00:04:07,163 --> 00:04:08,081
‫مرحبًا.‬

61
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
‫هل سبق لأحد هنا‬
‫أن قابل مختصًّا بمعالجة أقدام؟‬

62
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
‫بالطبع لا، لأنهم غير موجودين.‬

63
00:04:13,461 --> 00:04:16,505
‫لكن قبل مئة عام،‬
‫كان هناك قسم كامل يعجّ بهم،‬

64
00:04:16,589 --> 00:04:17,966
‫ويقلمون أظافر أقدام الناس.‬

65
00:04:18,048 --> 00:04:21,678
‫لكن تطور المجال‬
‫وتحول علاج الأقدام إلى طب الأقدام،‬

66
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
‫واختفى مختصّو معالجة الأقدام،‬
‫لم نتحدث عن مختصّي الأقدام؟‬

67
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
‫- لأنك ستطردنا؟‬
‫- لا.‬

68
00:04:28,768 --> 00:04:32,981
‫نتحدث عن مختصّي معالجة الأقدام‬
‫ليس فقط لكونه مصطلحًا من الممتع نطقه،‬

69
00:04:33,064 --> 00:04:35,692
‫لكن لأنني مستعد للمراهنة‬
‫أنه هنا في مشفى "نيو أمستردام"،‬

70
00:04:35,775 --> 00:04:38,945
‫هناك أشخاص وظائفهم بلا قيمة،‬
‫مزيفة، وبلا نفع.‬

71
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
‫وظائف ليست وظائف على الإطلاق.‬

72
00:04:40,947 --> 00:04:44,826
‫لكن مجرد كون عمل المرء بلا نفع،‬
‫لا يعني أنه كذلك.‬

73
00:04:44,909 --> 00:04:46,995
‫- مهلًا، هل ستطردنا؟‬
‫- لا.‬

74
00:04:47,078 --> 00:04:49,831
‫أريد أن أجد أناسًا ذوي مواهب ضائعة‬

75
00:04:49,914 --> 00:04:53,126
‫وأمنحهم وظائف ذات معنى،‬
‫أرغب بمنحهم وظائف ذات أهمية.‬

76
00:04:53,209 --> 00:04:55,878
‫وكلما يخرج مريض من المشفى،‬

77
00:04:55,962 --> 00:04:59,424
‫يجب أن يشعر الجميع أنهم ساهموا في علاجه.‬

78
00:04:59,507 --> 00:05:02,927
‫ولا، لن أطرد أحدًا.‬

79
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
‫سيجرّب كل قسم هذه التجربة ليوم واحد فقط.‬

80
00:05:06,347 --> 00:05:07,348
‫- عذرًا.‬
‫- توقفي عن العمل.‬

81
00:05:07,432 --> 00:05:10,476
‫سيجلس مكتوف الأيدي، دون فعل شيء،‬

82
00:05:10,560 --> 00:05:12,395
‫- وإن لم يفتقد أحد ما تفعلونه…‬
‫- معذرةً.‬

83
00:05:12,478 --> 00:05:14,856
‫…أو احتاجكم لفعل شيء ما ليوم كامل،‬

84
00:05:14,939 --> 00:05:16,691
‫عندها قد يكون عملكم بلا نفع.‬

85
00:05:16,774 --> 00:05:18,985
‫من الواضح أنني لا أتحدث عن أولئك الأشخاص.‬

86
00:05:19,068 --> 00:05:23,448
‫لكن لو حدث ذلك مع أي منكم فليأت إليّ،‬
‫إذ أود أن أجد له عملًا جديدًا.‬

87
00:05:23,531 --> 00:05:26,659
‫عملًا يلهمه، ويحدث فرقًا.‬

88
00:05:26,743 --> 00:05:31,873
‫عملًا يجعله جزءًا لا يتجزّأ‬
‫من مهمة مشفى "نيو أمستردام".‬

89
00:05:38,087 --> 00:05:41,090
‫- الطبيب "بانثاكي"؟‬
‫- الطبيبة "شارب".‬

90
00:05:42,592 --> 00:05:46,387
‫- من الغريب رؤيتك هنا.‬
‫- أجل، في الحقيقة، لا.‬

91
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
‫لا؟‬

92
00:05:47,555 --> 00:05:50,558
‫جئت لأرى أحد المرضى‬
‫وفكرت في أن آتي وألقي التحية عليك.‬

93
00:05:50,641 --> 00:05:52,852
‫مررت بمكتبك لكن قالوا إنك في هذا الطابق،‬

94
00:05:52,935 --> 00:05:57,190
‫لذا ها أنا ذا ألتقي بك متعمدًا‬
‫أن يبدو الأمر مصادفة.‬

95
00:05:58,399 --> 00:06:01,944
‫- فهمت.‬
‫- يمكنني المغادرة متعمدًا أن تبدو مصادفة.‬

96
00:06:02,028 --> 00:06:05,531
‫لا، يسعدني أنك قررت المجيء…‬

97
00:06:06,991 --> 00:06:08,409
‫متعمدًا أن يبدو الأمر مصادفة.‬

98
00:06:09,452 --> 00:06:12,872
‫إذًا، هلّا تنضمين إليّ في مغامرة؟‬

99
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
‫- مغامرة؟‬
‫- مغامرة صغيرة.‬

100
00:06:16,209 --> 00:06:19,629
‫- هل تروقك فرقة "راديوهيد"؟‬
‫- أجل، تروقني جدًا.‬

101
00:06:20,880 --> 00:06:23,341
‫إذًا علينا أن نستقل قطارًا‬
‫من محطة "بنسلفانيا" خلال بضع ساعات.‬

102
00:06:24,175 --> 00:06:25,176
‫لماذا؟ إلى أين سنذهب؟‬

103
00:06:26,302 --> 00:06:27,136
‫"فيلادلفيا".‬

104
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
‫إذًا، سنبيت الليلة هناك.‬

105
00:06:31,224 --> 00:06:32,141
‫صحيح.‬

106
00:06:34,060 --> 00:06:37,772
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك الآن معك.‬

107
00:06:38,981 --> 00:06:42,985
‫- حسنًا.‬
‫- أقصد، أريد ذلك في النهاية، أنا فقط…‬

108
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
‫سأسمح لك بأن تتهربي يا "هيلين".‬

109
00:06:53,454 --> 00:06:55,081
‫ما زلت غير متأكدة تمامًا،‬

110
00:06:55,164 --> 00:06:57,125
‫من سبب انهيار السيدة "ميدرانو"‬
‫على متن المركب.‬

111
00:06:57,208 --> 00:07:00,086
‫هل ارتفع مستوى السكر في دمها‬
‫بعد أم قبل سقوطها؟‬

112
00:07:00,169 --> 00:07:01,504
‫إنه السؤال المهم حقًا.‬

113
00:07:02,171 --> 00:07:05,550
‫لا بد أن المريض مهم حتى تحضرني إلى هنا.‬

114
00:07:05,633 --> 00:07:06,551
‫إنه كذلك.‬

115
00:07:07,301 --> 00:07:10,263
‫من المريض إذًا؟‬

116
00:07:12,473 --> 00:07:13,683
‫أنت.‬

117
00:07:19,397 --> 00:07:20,898
‫يا "دورا".‬

118
00:07:24,819 --> 00:07:29,907
‫مهلًا، أريد أن أستوعب هذه المناسبة المهمة.‬

119
00:07:29,991 --> 00:07:33,035
‫- أي مناسبة؟‬
‫- اليوم الذي لحقتني فيه.‬

120
00:07:33,119 --> 00:07:36,747
‫أريد تذكر كل شيء،‬
‫ما الذي كنت أرتديه، وأين كنت أقف.‬

121
00:07:36,831 --> 00:07:38,291
‫- لم تراسليني.‬
‫- لا.‬

122
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
‫- ولم تستدعيني.‬
‫- هل افتقدتني؟‬

123
00:07:39,917 --> 00:07:41,252
‫حسبت أن الناس سوف…‬

124
00:07:41,335 --> 00:07:43,588
‫أن يعترفوا بأنهم يحصلون على أجر‬
‫بينما هم لا يعملون؟‬

125
00:07:43,671 --> 00:07:45,965
‫- ليس بالضبط…‬
‫- وأنهم سيطلبون منك عملًا‬

126
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
‫بينما يمكنهم الاستمرار في عدم فعل شيء؟‬

127
00:07:47,758 --> 00:07:49,844
‫هذا ليس معنيًا بما أحاول…‬

128
00:07:49,927 --> 00:07:53,514
‫- لو كنت مكانهم لما أخبرتك.‬
‫- "ماكس".‬

129
00:07:55,391 --> 00:07:57,727
‫ما الذي يجري مع…تعرف من أقصد؟‬

130
00:07:59,479 --> 00:08:00,730
‫إنها مع "إيغي".‬

131
00:08:04,775 --> 00:08:07,653
‫- أظن أنني سأُصاب بالغثيان.‬
‫- فعلت ما يجب فعله.‬

132
00:08:08,362 --> 00:08:11,824
‫كطبيبة بالتأكيد، لكن ليس كصديقة.‬

133
00:08:11,908 --> 00:08:16,746
‫فعلت الصواب حتمًا كطبيبة وصديقة.‬

134
00:08:27,715 --> 00:08:30,927
‫- حسنًا، يمكنك الجلوس.‬
‫- أنا مرتاحة هكذا.‬

135
00:08:32,720 --> 00:08:33,721
‫حسنًا.‬

136
00:08:37,808 --> 00:08:43,022
‫مكتوب هنا أنك ارتدت جامعة "ويتمان".‬

137
00:08:43,105 --> 00:08:43,940
‫صحيح.‬

138
00:08:44,815 --> 00:08:47,235
‫في "والا والا" في "واشنطن"، صحيح؟‬

139
00:08:48,528 --> 00:08:50,780
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- جدًا.‬

140
00:08:52,031 --> 00:08:53,074
‫لماذا اخترتها؟‬

141
00:08:54,534 --> 00:08:57,286
‫أظن أن سبب ذلك أنني ظننت أنهم سيجهزونني‬

142
00:08:57,370 --> 00:08:59,580
‫من أجل مستقبل مهني في الطب لإنقاذ الحيوات،‬

143
00:08:59,664 --> 00:09:01,541
‫والذي أود أن أعود إليه الآن،‬

144
00:09:01,624 --> 00:09:03,584
‫إلا إن أخبرتني ما الذي يجري.‬

145
00:09:05,002 --> 00:09:09,632
‫أبلغ أحدهم أنك مدمنة "آديرال".‬

146
00:09:12,218 --> 00:09:13,261
‫"شارب".‬

147
00:09:13,844 --> 00:09:15,388
‫لا أملك حرية مناقشة هذا الأمر معك.‬

148
00:09:15,471 --> 00:09:16,681
‫كفاك.‬

149
00:09:18,432 --> 00:09:19,642
‫إذًا، هل أنت كذلك؟‬

150
00:09:19,725 --> 00:09:22,603
‫- هل أنا ماذا؟‬
‫- هل لديك مشكلة إدمان "آديرال"؟‬

151
00:09:23,312 --> 00:09:24,397
‫لا.‬

152
00:09:24,981 --> 00:09:29,068
‫حسنًا، ألديك فكرة لم قد يبلغ أحدهم عن ذلك؟‬

153
00:09:30,319 --> 00:09:32,697
‫تحدثت مع "شارب" بشأن مسألة شخصية،‬

154
00:09:32,780 --> 00:09:37,368
‫مسألة شخصية بسيطة، وقد ضخّمت الأمر كثيرًا.‬

155
00:09:37,451 --> 00:09:40,913
‫هل يمكنك أن تخبريني عن المسألة الشخصية؟‬

156
00:09:40,997 --> 00:09:41,998
‫لا.‬

157
00:09:44,166 --> 00:09:45,334
‫لم لا؟‬

158
00:09:45,418 --> 00:09:47,086
‫لأنها شخصية.‬

159
00:09:47,169 --> 00:09:51,090
‫ولأن هذا الكمين في غاية الإهانة،‬

160
00:09:51,173 --> 00:09:54,093
‫- واكتفيت من التظاهر بأنه ليس كذلك.‬
‫- ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.‬

161
00:10:00,683 --> 00:10:02,685
‫وكّلني المشفى لأتأكد‬

162
00:10:02,768 --> 00:10:04,854
‫إن كنت تعملين كطبيبة لم تعد متمكنة.‬

163
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
‫إن كان لديك إدمان على "آديرال"،‬
‫فسأخبر "ماكس"‬

164
00:10:10,735 --> 00:10:12,278
‫وسيبلغ المجلس الطبي.‬

165
00:10:13,571 --> 00:10:16,699
‫هل ستوقفني عن العمل إذا غادرت؟‬

166
00:10:18,117 --> 00:10:20,661
‫لا، إذا غادرت ستُطردين.‬

167
00:10:26,250 --> 00:10:27,376
‫- دكتور "رينولدز".‬
‫- دكتور "غودوين".‬

168
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
‫- أحتاج إلى استشارة.‬
‫- ما الحالة؟‬

169
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
‫"أليسون ميدرانو"،‬
‫لنقل إنها مُصابة بالسكري غير المستجيب.‬

170
00:10:32,340 --> 00:10:33,883
‫ونتيجة خضاب الدم السكري مرتفعة جدًا؟‬

171
00:10:33,966 --> 00:10:36,344
‫أجل، وأريد أن أحرص أن انهيارها‬
‫لم يكن بسبب أزمة قلبية صامتة.‬

172
00:10:36,427 --> 00:10:38,304
‫- حسنًا، سأتفقّدها بعد الجولات.‬
‫- شكرًا لك.‬

173
00:10:38,387 --> 00:10:40,264
‫بالمناسبة، سمعت عن خطابك هذا الصباح.‬

174
00:10:40,348 --> 00:10:41,641
‫هل لديك شخص من أجلي في قسمك؟‬

175
00:10:41,724 --> 00:10:43,684
‫لا، يعمل جميع من في قسمي أكثر من طاقتهم.‬

176
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
‫لكن هل تعرف أن هناك شخصًا في القبو‬
‫ما زال يطبع صور الأشعة؟‬

177
00:10:46,187 --> 00:10:49,023
‫أصبحت صور الأشعة رقمية منذ زمن طويل.‬

178
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
‫لهذا يجب أن تتحقق منه.‬

179
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تحتاج إلى صورة أشعة؟‬

180
00:11:01,827 --> 00:11:03,329
‫هل ما يزال ذلك الشيء يعمل؟‬

181
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
‫"إكس آر 180"؟ نعم.‬

182
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
‫يروقني أن أبقيه نظيفًا تحسبًا.‬

183
00:11:09,669 --> 00:11:12,213
‫متى كانت آخر مرة طلب أحدهم منك‬
‫صورة أشعة بالطريقة القديمة؟‬

184
00:11:14,965 --> 00:11:17,176
‫عام 2008؟ تقريبًا.‬

185
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
‫إذًا أنت هنا منذ عام 2008؟‬

186
00:11:24,100 --> 00:11:25,017
‫ما الذي تفعله؟‬

187
00:11:27,186 --> 00:11:29,730
‫- هل أنا على وشك أن أُطرد؟‬
‫- هل يروقك عملك؟‬

188
00:11:31,440 --> 00:11:35,778
‫كان يروقني، في الواقع كان يروقني جدًا،‬
‫احتاجني الجميع،‬

189
00:11:35,861 --> 00:11:39,573
‫قال الأطباء إنه لا أحد يطبع‬
‫ورق صور الأشعة أفضل مني.‬

190
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
‫أنا "ماكس غودوين"، إنني المدير الطبي هنا.‬

191
00:11:42,076 --> 00:11:45,121
‫يا للهول، سوف أُطرد فعلًا.‬

192
00:11:45,204 --> 00:11:48,040
‫لا، أود أن أجد لك عملًا جديدًا.‬

193
00:11:48,124 --> 00:11:52,586
‫عملًا يجعلك تشعرك بأنك مطلوب مجددًا،‬
‫هل أنت مهتم بذلك؟‬

194
00:11:53,379 --> 00:11:55,214
‫وكأنك تستطيع أن ترى من خلالي.‬

195
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
‫- إنها مزحة تتعلق بالأشعة السينية.‬
‫- أجل، هذا رائع.‬

196
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
‫ما رأيك؟‬

197
00:12:02,638 --> 00:12:07,435
‫أظن أنني مع تقدم التكنولوجيا‬
‫وتقدمي في السن،‬

198
00:12:08,102 --> 00:12:11,522
‫سأبقى في عملي حتى التقاعد.‬

199
00:12:12,022 --> 00:12:14,608
‫أعني، إن لم تطردني.‬

200
00:12:17,736 --> 00:12:18,571
‫"روهان".‬

201
00:12:20,281 --> 00:12:21,198
‫أبي.‬

202
00:12:21,699 --> 00:12:25,286
‫قطعت كل هذه المسافة لتأتي إلى هنا‬
‫ولم تمرّ لتلقي التحية على والدك؟‬

203
00:12:25,369 --> 00:12:28,706
‫- لم أرد إزعاجك.‬
‫- إزعاجي؟ لا.‬

204
00:12:29,707 --> 00:12:33,419
‫- أريد أن أعتذر منك يا بنيّ.‬
‫- على ماذا؟‬

205
00:12:34,795 --> 00:12:37,381
‫أعلم أنني جرحت مشاعرك من قبل،‬

206
00:12:38,215 --> 00:12:40,050
‫حين رفضت أن أدعم موسيقاك.‬

207
00:12:41,218 --> 00:12:42,761
‫كان يجب أن أدعمك أكثر.‬

208
00:12:45,598 --> 00:12:48,350
‫لا يعني ذلك أن تستغلّ "إيلا" لتنتقم مني.‬

209
00:12:49,768 --> 00:12:50,978
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

210
00:12:51,061 --> 00:12:53,105
‫لا يجب أن تتورط في شؤون عائلتنا.‬

211
00:12:53,189 --> 00:12:55,774
‫هل هذا ما تظن أنه يجري؟ أنني أستغلها؟‬

212
00:12:55,858 --> 00:12:59,111
‫- أنا أحاول حمايتها.‬
‫- عذرًا.‬

213
00:12:59,695 --> 00:13:01,739
‫أقضي الوقت مع "إيلا" لأنني مُعجب بها حقًا.‬

214
00:13:01,822 --> 00:13:03,616
‫ولا شأن لك بذلك.‬

215
00:13:03,699 --> 00:13:07,036
‫- أظن أنك أسأت فهمي.‬
‫- لا، أنا أفهمك جيدًا.‬

216
00:13:07,703 --> 00:13:11,081
‫وأعلم أنه من الصعب عليك إدراك ذلك يا أبي،‬

217
00:13:11,999 --> 00:13:15,002
‫لكن سبب ابتعادي عن الإدمان لعام كان…‬

218
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
‫أنه لم يكن عليّ التعامل مع هذا، أنا…‬

219
00:13:20,424 --> 00:13:21,675
‫لم يكن عليّ التعامل معك.‬

220
00:13:34,605 --> 00:13:37,942
‫"جيسيكا"، يجب أن تعودي إلى خليج "شيبسهيد".‬

221
00:13:38,025 --> 00:13:41,111
‫أود فعل ذلك يا أمي، لكن عملي هنا.‬

222
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
‫يفخر معظم الآباء بأن أولادهم أطباء.‬

223
00:13:43,572 --> 00:13:46,825
‫هناك ما يُقال عن التقاليد.‬

224
00:13:46,909 --> 00:13:51,705
‫- وعائلتنا لديها تقليد…‬
‫- مرض السكري ومرض القلب وسرطان الرئة.‬

225
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
‫لا بد أن يموت الناس بسبب شيء ما.‬

226
00:13:55,084 --> 00:13:58,337
‫"أليسون ميدرانو"،‬
‫أريد منك أن تعودي إلى الداخل.‬

227
00:13:58,420 --> 00:14:00,965
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- طبيبك.‬

228
00:14:01,048 --> 00:14:01,966
‫منذ متى؟‬

229
00:14:02,049 --> 00:14:05,344
‫منذ أن وجب تقييم‬
‫ما إذا كنت مصابة بمشاكل في القلب.‬

230
00:14:05,928 --> 00:14:07,304
‫- دكتور "ميدرانو".‬
‫- دكتور "رينولدز"،‬

231
00:14:07,388 --> 00:14:10,766
‫- شكرًا لاعتنائك بوالدتي.‬
‫- لست بحاجة إلى العناية.‬

232
00:14:10,849 --> 00:14:12,142
‫سأجري فحصًا كاملًا،‬

233
00:14:12,226 --> 00:14:14,687
‫لكن أريدك أن تدخلي أولًا، اتفقنا؟‬

234
00:14:15,854 --> 00:14:18,274
‫- نعم، رباه.‬
‫- أمي.‬

235
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
‫- أمي!‬
‫- مهلًا.‬

236
00:14:23,946 --> 00:14:25,155
‫أريد نقالة هنا!‬

237
00:14:34,957 --> 00:14:37,042
‫أنت تفهم ما المفارقة في هذا.‬

238
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
‫لا، أخبريني.‬

239
00:14:40,796 --> 00:14:42,548
‫لديّ وصفة للـ"آديرال".‬

240
00:14:43,382 --> 00:14:46,385
‫تكمن المخاطرة في عدم أخذ أدويتي.‬

241
00:14:47,344 --> 00:14:49,930
‫قد أكون في خضم عملية‬
‫استئصال الزائدة الدودية،‬

242
00:14:50,014 --> 00:14:52,933
‫وقد يتشتت تركيزي لكون الزائدة‬
‫الدودية تبدو مثل قريدس عملاق.‬

243
00:14:54,351 --> 00:14:57,354
‫إذًا تجدين المفارقة في أنك تعرضت للخطر‬

244
00:14:57,438 --> 00:14:59,189
‫بسبب وسيلة تساعدك على النجاح؟‬

245
00:14:59,273 --> 00:15:03,277
‫لا، ما أجده مفارقة هو أنني أُضطهد‬
‫من قبل طبيب نفسي‬

246
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
‫لتناولي دواءً وصفه طبيب نفسي.‬

247
00:15:10,159 --> 00:15:12,119
‫كان هذا قاسيًا، أعلم أنك لا تضطهدني.‬

248
00:15:12,202 --> 00:15:14,622
‫- لا بأس.‬
‫- الأمر فقط…‬

249
00:15:16,540 --> 00:15:21,962
‫أنا مُصابة بقصور الانتباه وفرط الحركة وآخذ‬
‫"آديرال" كما وُصف لي منذ سن الـ12 عامًا.‬

250
00:15:22,046 --> 00:15:23,213
‫إنها ليست مشكلة.‬

251
00:15:23,881 --> 00:15:27,092
‫ألم تتناولي أكثر من الجرعة الموصوفة لك؟‬

252
00:15:29,261 --> 00:15:31,805
‫أنا متأكدة أنني ضاعفت الجرعة بالخطأ،‬
‫مفهوم؟‬

253
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
‫أثناء الورديات المضاعفة،‬
‫يمكن للأيام أن تتداخل ببعضها.‬

254
00:15:37,770 --> 00:15:40,689
‫لكنك لم تتناوليه كي تتخطي اليوم وحسب؟‬

255
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
‫لا، بالطبع لا.‬

256
00:15:45,069 --> 00:15:45,986
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

257
00:15:47,154 --> 00:15:49,865
‫لا يمكن لأحد إدارة قسم الطوارئ‬
‫وهو يفرط في تناول الأدوية.‬

258
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
‫هذا غير أخلاقي وما كنت لأفعل ذلك.‬

259
00:15:52,743 --> 00:15:55,412
‫إذًا، لم يؤدّ تناولك للدواء‬
‫إلى إيذاء مريض؟‬

260
00:15:55,496 --> 00:15:57,247
‫أتعرف؟ قد تسببت بموت الآلاف.‬

261
00:15:57,331 --> 00:16:00,834
‫أنتشي وأبدأ بطعن الناس بمشرطي.‬

262
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
‫الأمر ليس شخصيًا يا "بلوم"،‬
‫لا أحاول إهانتك.‬

263
00:16:04,004 --> 00:16:08,050
‫تسألني إن كنت قد خاطرت بحياة مريض‬
‫لأنني منتشية.‬

264
00:16:08,133 --> 00:16:10,094
‫نعم، ولم تجيبي عن السؤال.‬

265
00:16:10,177 --> 00:16:13,597
‫لأنني لو فعلت ذلك لما كنا هنا الآن.‬

266
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
‫كنت سأتخلى عن رخصة مزاولة المهنة، مفهوم؟‬

267
00:16:19,311 --> 00:16:22,731
‫لا، لم أؤذ مريضًا بسبب عقار "آديرال".‬

268
00:16:33,826 --> 00:16:35,452
‫هل تتذكرين "لادافيوس باول"؟‬

269
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
‫"لادافيوس باول"؟ هل تتذكرينه؟‬

270
00:16:41,750 --> 00:16:44,962
‫كان أحد مرضاك‬
‫وكانت لديه حساسية من "سيفيليكام".‬

271
00:16:45,045 --> 00:16:48,257
‫وقد وصفته له رغم ذلك،‬
‫لو لم ينتبه الممرض للخطأ…‬

272
00:16:48,340 --> 00:16:52,386
‫- لا، تلك ليست القصة كاملة، لذا…‬
‫- حقًا؟‬

273
00:17:01,812 --> 00:17:06,191
‫افترضت سابقًا أن طبيبًا واحدًا أبدى قلقه.‬

274
00:17:06,275 --> 00:17:07,108
‫ليس الأمر كذلك.‬

275
00:17:10,487 --> 00:17:12,781
‫اشتكى عدة أشخاص من أنك تعانين مشاكل.‬

276
00:17:14,657 --> 00:17:17,077
‫ترتكبين أخطاءً في تقارير المرضى.‬

277
00:17:17,161 --> 00:17:20,164
‫وتأخر ردّ فعلك، وكان سلوكك غير طبيعي.‬

278
00:17:21,123 --> 00:17:23,625
‫والخطأ الذي ارتكبته مع "لادافيوس باول"‬

279
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
‫كان من الممكن أن يكلّفه حياته.‬

280
00:17:28,672 --> 00:17:31,842
‫والآن جلست مكانك ونظرت في عينيّ،‬

281
00:17:31,925 --> 00:17:33,218
‫وكذبت عليّ بشأن ذلك.‬

282
00:17:36,346 --> 00:17:39,850
‫أي جزء من القصة مفقود؟ ما الذي أسأت فهمه؟‬

283
00:17:44,897 --> 00:17:46,523
‫قلت بنفسك،‬

284
00:17:47,775 --> 00:17:50,444
‫إذا أدّى تعاطيك للدواء إلى إيذاء مريض‬

285
00:17:50,527 --> 00:17:52,529
‫فستتخلين عن رخصة مزاولة المهنة.‬

286
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
‫ما الذي تنتظرينه إذًا؟‬

287
00:18:08,587 --> 00:18:10,089
‫- لا بأس، يمكنني تولي الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

288
00:18:14,051 --> 00:18:18,555
‫يا للهول، كانت تدخن،‬
‫انهارت ومستوى السكر في دمها فوق 700.‬

289
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
‫تطلّب الأمر 100 وحدة أنسولين لإنعاشها.‬

290
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
‫المشكلة في ارتفاع سكر الدم إذًا.‬

291
00:18:22,142 --> 00:18:23,852
‫لكن ما زلنا لا نعرف لماذا يرتفع باستمرار.‬

292
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
‫ماذا لو كان بفعل التدخين؟‬

293
00:18:28,857 --> 00:18:30,275
‫نعم، التدخين يضرّ بالصحة.‬

294
00:18:31,151 --> 00:18:34,238
‫ماذا لو كانت مُصابة بورم سرطاني‬
‫يحفّزه النيكوتين؟‬

295
00:18:34,321 --> 00:18:36,073
‫كانت تدخن الآن عندما انهارت.‬

296
00:18:36,782 --> 00:18:38,784
‫وكانت تدخن عندما انهارت على متن القارب.‬

297
00:18:39,493 --> 00:18:41,954
‫ماذا لو كان نيكوتين السجائر‬
‫يضغط على الورم،‬

298
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
‫مما يجعله يفرز كميات هائلة من الغلوكاغون‬

299
00:18:43,747 --> 00:18:46,166
‫وهذا ما يرفع سكر دمها كثيرًا.‬

300
00:18:46,250 --> 00:18:49,169
‫أجريت صورة بالأشعة المقطعية لبطن وصدر "آل"‬
‫ولم أجد أي أورام.‬

301
00:18:49,253 --> 00:18:52,381
‫- لكن كل الأعراض تشير لوجوده.‬
‫- لكنه ليس موجودًا.‬

302
00:18:53,173 --> 00:18:55,759
‫إذًا، أجر جراحة استكشافية وجده.‬

303
00:18:57,261 --> 00:18:58,637
‫من الذي ما زال يجري جراحة استكشافية؟‬

304
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
‫نحن، عندما نعرف أن هناك خطبًا ما.‬

305
00:19:04,768 --> 00:19:06,603
‫- سيد "هاريس".‬
‫- المعذرة؟‬

306
00:19:06,687 --> 00:19:10,107
‫- أنت من مجموعة "ميد كو أوب"، صحيح؟‬
‫- في الواقع، أنا فقط…‬

307
00:19:11,942 --> 00:19:12,985
‫أنا هنا منذ 9 أعوام.‬

308
00:19:13,068 --> 00:19:17,447
‫- هل تركتك تنتظر كل تلك المدة؟‬
‫- لا، سمعت خطابك اليوم.‬

309
00:19:18,782 --> 00:19:21,243
‫أظن أن لديّ واحدة‬
‫من تلك الوظائف غير النافعة.‬

310
00:19:23,787 --> 00:19:28,750
‫- ما عملك إذًا؟‬
‫- الجلوس هناك، قبل أن تظهر تلك الذراع،‬

311
00:19:28,834 --> 00:19:32,462
‫كنت أجلس في كشك وأتفقد بطاقاتهم،‬
‫كنت الشخص الذي تلقون تحية الصباح عليه.‬

312
00:19:32,546 --> 00:19:34,423
‫وتسألونه عن الازدحام‬
‫في الطريق من "ويستتشستر".‬

313
00:19:34,506 --> 00:19:36,842
‫يكون شارع "إف دي آر" مزدحمًا جدًا‬
‫في أي وقت من اليوم.‬

314
00:19:36,925 --> 00:19:39,136
‫اعبر الجادة الثانية‬
‫قبل الساعة 7:00 صباحًا،‬

315
00:19:39,219 --> 00:19:41,471
‫- ولن يكون الازدحام شديدًا.‬
‫- من الجيد معرفة ذلك.‬

316
00:19:41,555 --> 00:19:44,391
‫لكن منذ أن وضعوا الذراع،‬
‫لم يعد يلاحظني الناس.‬

317
00:19:44,474 --> 00:19:46,977
‫أريد أن أفعل أكثر‬
‫من مجرد الجلوس على كرسي طوال اليوم.‬

318
00:19:47,060 --> 00:19:48,520
‫أعلم أن بإمكاني فعل المزيد.‬

319
00:19:48,604 --> 00:19:52,274
‫- أنت من أبحث عنه تمامًا.‬
‫- أيها الطبيب "غودوين"…‬

320
00:19:52,357 --> 00:19:54,902
‫لا، أنت سبب بدئي هذا البحث.‬

321
00:19:54,985 --> 00:19:56,111
‫- دكتور "غودوين"…‬
‫- نعم؟‬

322
00:19:56,195 --> 00:19:57,863
‫- أنت تقف في طريقها.‬
‫- آسف.‬

323
00:19:57,946 --> 00:20:00,782
‫- ماذا سيكون عملي الجديد إذًا؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة.‬

324
00:20:05,037 --> 00:20:09,333
‫"الجدار الفني الخاص بالطبيب (إيغي)"‬

325
00:20:14,504 --> 00:20:15,505
‫ماذا الآن؟‬

326
00:20:16,673 --> 00:20:20,594
‫أود أن أسمع عن حياتك‬
‫قبل أن تبدئي بتعاطي الـ"آديرال".‬

327
00:20:23,764 --> 00:20:26,683
‫هل تطلب مني حقًا التحدث عن طفولتي؟‬

328
00:20:27,851 --> 00:20:30,062
‫أو يمكنني أن أقدّم تقريري الآن.‬

329
00:20:35,442 --> 00:20:36,276
‫حسنًا.‬

330
00:20:41,573 --> 00:20:44,660
‫كانت والدتي كارثية وأختي أسوأ.‬

331
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
‫وكان أبي قديسًا، هكذا كانت حياتي.‬

332
00:20:52,584 --> 00:20:55,796
‫حسنًا، كيف كانت أمك كارثية؟‬

333
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
‫كانت مدمنة كحول.‬

334
00:21:05,806 --> 00:21:06,807
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

335
00:21:07,599 --> 00:21:10,269
‫نعم، كم هذا محزن، صحيح؟‬

336
00:21:14,106 --> 00:21:15,023
‫كانت…‬

337
00:21:16,692 --> 00:21:21,905
‫كانت جزءًا من مجموعة محدثي النعمة‬
‫المبتذلة في "أبر إيست سايد".‬

338
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
‫عرف الجميع أنها كانت تشرب.‬

339
00:21:25,033 --> 00:21:29,705
‫لكن ذلك لم يهم لأن "جيني" كانت مسلية جدًا.‬

340
00:21:30,998 --> 00:21:33,208
‫كانت حفلاتها مذهلة.‬

341
00:21:33,917 --> 00:21:36,920
‫- ثم انتهت الحفلات، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

342
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
‫انتهت الحفلات.‬

343
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
‫وبدأت تتذمر‬

344
00:21:46,847 --> 00:21:50,851
‫بخصوص أن السيد "بينسن" يرفض مغازلتها،‬

345
00:21:51,977 --> 00:21:55,397
‫أو أن سمك "دوفر" جاف،‬
‫تتذمر دائمًا من شيء ما.‬

346
00:21:58,233 --> 00:21:59,526
‫عندها تبدأ بالتصرّف بلؤم.‬

347
00:22:00,861 --> 00:22:03,071
‫- هل حدثت أي إساءة جسدية؟‬
‫- لا.‬

348
00:22:08,285 --> 00:22:09,911
‫هل كانت تُصاب بالغثيان بعد أن تشرب الكحول؟‬

349
00:22:13,373 --> 00:22:14,333
‫حقًا؟‬

350
00:22:15,542 --> 00:22:17,127
‫من كان يصحبها إلى السرير؟ من كان ينظف؟‬

351
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
‫أنا.‬

352
00:22:21,548 --> 00:22:23,175
‫ماذا عن أختك؟ هل كانت تساعد؟‬

353
00:22:23,884 --> 00:22:24,885
‫لم أحتج مساعدة.‬

354
00:22:25,927 --> 00:22:28,346
‫كان على أحد تنظفيها لذا كنت أنظفها.‬

355
00:22:30,515 --> 00:22:32,476
‫كم كان عمرك في أول مرة حدث ذلك؟‬

356
00:22:33,560 --> 00:22:35,062
‫لا أعرف.‬

357
00:22:35,145 --> 00:22:36,480
‫تقريبًا.‬

358
00:22:41,318 --> 00:22:42,402
‫7 أعوام ربما.‬

359
00:22:44,988 --> 00:22:47,866
‫كنت تعتنين بالناس قبل أن تصبحي طبيبة‬
‫قسم طوارئ بوقت طويل، صحيح؟‬

360
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
‫أجل.‬

361
00:22:52,162 --> 00:22:57,000
‫إنه الجانب الإيجابي‬
‫لكون "جيني" الكارثية أمي.‬

362
00:22:59,127 --> 00:23:00,879
‫تعلّمت كيف أتصرف في الأزمات.‬

363
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
‫نعم، أنا واثق من ذلك.‬

364
00:23:09,638 --> 00:23:12,140
‫يبدو أن والدك قد تركك في وضع صعب.‬

365
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
‫لم أقل ذلك.‬

366
00:23:16,603 --> 00:23:19,272
‫لا، لم تقولي الكثير عنه.‬

367
00:23:19,981 --> 00:23:20,899
‫والدي؟‬

368
00:23:22,025 --> 00:23:25,362
‫عمل والدي في عيادة جلدية غير ذات أهمية،‬

369
00:23:25,445 --> 00:23:27,948
‫وحوّلها إلى عيادة تساوي ملايين الدولارات.‬

370
00:23:29,491 --> 00:23:32,494
‫- هذا مذهل.‬
‫- نعم، كان يغيب طوال الوقت،‬

371
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
‫لكنه كان يجيب دائمًا عندما أتصل به،‬
‫كل مرة.‬

372
00:23:39,501 --> 00:23:43,255
‫لذا، يمكنك أن تنسى أمر‬
‫نظريات "فرويد" السخيفة.‬

373
00:23:43,338 --> 00:23:46,049
‫ما من شيء يتعلق بنظريات "فرويد"‬
‫عندما تقولين إنه قد أهملك.‬

374
00:23:47,634 --> 00:23:49,261
‫كان أبًا مذهلًا.‬

375
00:23:51,138 --> 00:23:52,973
‫لم يكن المدمن على الكحول.‬

376
00:23:54,141 --> 00:23:59,146
‫لم يكن من يتبول على السجاد،‬
‫لم يكن من يتقيأ على نفسه.‬

377
00:23:59,229 --> 00:24:02,732
‫لا، ولكنه ترك طالبة في الصف الثاني‬
‫لتتولى الأمر.‬

378
00:24:04,234 --> 00:24:08,071
‫لأنه كان يعرف ما أخبرتني به،‬
‫يجب أن ينظف أحدهم ذلك.‬

379
00:24:11,116 --> 00:24:14,703
‫وصفته كشخص لا يعبّر عن مشاعره ومدمن عمل‬

380
00:24:14,786 --> 00:24:18,248
‫وكان في إنكار كامل لحقيقة‬
‫أن حياته الشخصية تنهار.‬

381
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
‫مثل من يبدو؟‬

382
00:24:32,929 --> 00:24:33,972
‫- دكتور "غودوين".‬
‫- نعم؟‬

383
00:24:34,055 --> 00:24:36,099
‫كنت أرسل رسائل إلكترونية‬
‫إلى الإدارة في "نيو أمستردام"‬

384
00:24:36,183 --> 00:24:38,727
‫بخصوص عملي غير المجدي لأعوام،‬
‫ولم أتلقّ أي ردّ.‬

385
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
‫لم أعد أشعر بالذنب‬
‫لحصولي على راتب دون أن أعمل،‬

386
00:24:41,646 --> 00:24:43,481
‫لكن يجب أن تعرف أنني جربت التواصل‬
‫مع أحدهم،‬

387
00:24:43,565 --> 00:24:45,442
‫لا يمكن للمشفى استعادة ذلك المال قانونيًا.‬

388
00:24:45,525 --> 00:24:47,444
‫لن أحاول ذلك حتى،‬
‫ما هي وظيفتك غير النافعة؟‬

389
00:24:47,527 --> 00:24:49,196
‫- تقنية، في قسم المحاسبة.‬
‫- رائع.‬

390
00:24:49,279 --> 00:24:51,198
‫عندما يكون هناك تحديث لبرنامج "فلاش بي"،‬

391
00:24:51,281 --> 00:24:53,658
‫عملي تنزيله على كل حاسوب في المستشفى.‬

392
00:24:53,742 --> 00:24:55,327
‫يبدو هذا عملًا مهمًا جدًا.‬

393
00:24:55,410 --> 00:24:58,538
‫كان ذلك منذ 5 أعوام، حين كان‬
‫"نيو أمستردام" يستخدم برنامج "فلاش بي".‬

394
00:24:58,622 --> 00:25:00,582
‫الآن، يستخدمه شخص واحد في المشفى.‬

395
00:25:00,665 --> 00:25:01,541
‫- من هو؟‬
‫- أنا،‬

396
00:25:01,625 --> 00:25:04,169
‫- عندما أحدّثه على كل الحواسيب.‬
‫- سأجد لك عملًا جديدًا.‬

397
00:25:04,252 --> 00:25:06,671
‫- رائع، ماذا سيكون؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

398
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
‫ضغط الدم الانقباضي 140 والتأكسج النبضي 97.‬

399
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
‫- أريد إسفنجة على عود.‬
‫- إسفنجة ماصّة.‬

400
00:25:18,725 --> 00:25:21,144
‫- بلّل الرأس بالكامل.‬
‫- هل ترى أي شيء؟‬

401
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
‫لا شيء.‬

402
00:25:24,814 --> 00:25:27,567
‫- بحثنا في البطن بأكمله.‬
‫- نعم.‬

403
00:25:27,651 --> 00:25:29,819
‫لا أصدّق أننا تركنا الطبيب "غودوين"‬
‫يقنعنا بهذا.‬

404
00:25:29,903 --> 00:25:33,156
‫ظن أن الورم السرطاني يلائم كل أعراضها.‬

405
00:25:33,823 --> 00:25:35,867
‫حسنًا، كان مخطئًا.‬

406
00:25:36,534 --> 00:25:39,913
‫- مشرط جراحة كهربائية جديد جاهز.‬
‫- سأفحص الأمعاء.‬

407
00:25:41,665 --> 00:25:43,667
‫- بطولها البالغ 6 م؟‬
‫- أجل.‬

408
00:25:46,253 --> 00:25:47,879
‫أنت أكثر جنونًا منه.‬

409
00:25:56,513 --> 00:25:58,556
‫أهلًا بالرجل المهم.‬

410
00:25:59,266 --> 00:26:01,977
‫ابنك لطيف جدًا، قضينا وقتًا ممتعًا.‬

411
00:26:02,060 --> 00:26:03,603
‫سنذهب إلى متنزه "باتري" الليلة.‬

412
00:26:04,980 --> 00:26:05,814
‫نعم.‬

413
00:26:06,982 --> 00:26:08,275
‫بشأن "روهان"…‬

414
00:26:10,360 --> 00:26:13,238
‫يبدو أنني ربما آذيت مشاعر ابني هذا الصباح.‬

415
00:26:15,699 --> 00:26:17,117
‫من دون قصد بالطبع.‬

416
00:26:17,200 --> 00:26:21,621
‫لكنني أردت أن أوضح الأمور‬
‫قبل أن تسمعي القصة وفق روايته.‬

417
00:26:21,705 --> 00:26:22,622
‫هناك روايتان؟‬

418
00:26:24,416 --> 00:26:26,042
‫ليس تمامًا، الأمر فقط…‬

419
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
‫كنت أحاول أن أهتم بمصلحتك، أحاول أن…‬

420
00:26:31,673 --> 00:26:33,133
‫أحميك.‬

421
00:26:33,216 --> 00:26:34,718
‫لماذا سأحتاج إلى الحماية؟‬

422
00:26:37,929 --> 00:26:41,558
‫كنت قلقًا من أن يكون ابني مهتمًا بك‬
‫فقط كي…‬

423
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
‫كي يؤذيني.‬

424
00:26:45,562 --> 00:26:46,604
‫لماذا تظن ذلك؟‬

425
00:26:51,276 --> 00:26:53,028
‫بسبب خلاف وقع بيننا.‬

426
00:26:54,529 --> 00:26:58,658
‫أو لأنك لا تظن أن ابنك‬
‫قد يكون مهتمًا بفتاة مثلي؟‬

427
00:26:58,742 --> 00:27:01,202
‫- لا، أنا فقط…‬
‫- لأنك ظننت حقًا‬

428
00:27:01,286 --> 00:27:03,705
‫أن السبب الوحيد لاهتمام "روهان" بي‬

429
00:27:03,788 --> 00:27:07,375
‫- هو أن يستغلني للانتقام منك؟‬
‫- لا، لم أعن ذلك.‬

430
00:27:08,084 --> 00:27:11,087
‫لا بد أنك قد قصدت ذلك على نحو ما‬
‫وإلا ما كنت لتقوله.‬

431
00:27:11,171 --> 00:27:13,798
‫أخشى أنه قد وقع سوء فهم عميق هنا.‬

432
00:27:13,882 --> 00:27:17,385
‫لا، أظن أنني قد فهمتك بوضوح.‬

433
00:27:17,469 --> 00:27:20,096
‫مرحبًا، أهلًا بك في "خبز الحياة"، المعذرة.‬

434
00:27:20,180 --> 00:27:24,893
‫- مرحبًا، أريد كوب قهوة بالحليب صغيرًا.‬
‫- حسنًا، أيناسبك الحليب كامل الدسم؟‬

435
00:27:35,403 --> 00:27:37,655
‫لهذا لا يروق المعالجون النفسيون لأحد.‬

436
00:27:39,199 --> 00:27:42,994
‫تأخذ حياتي وتحاول تحويرها.‬

437
00:27:43,078 --> 00:27:46,039
‫حسنًا، ساعديني إذًا، أخبريني قصة أخرى.‬

438
00:27:46,706 --> 00:27:49,000
‫- ساعديني على فهم الأمر.‬
‫- حسنًا، ماذا عن هذا؟‬

439
00:27:49,918 --> 00:27:53,546
‫أنقذ أبي نفسه من وضع معقد.‬

440
00:27:53,630 --> 00:27:57,634
‫لا، لم يكن مثاليًا،‬
‫لكن لم أشكّ قط أنه قد أحبني.‬

441
00:27:59,302 --> 00:28:03,223
‫لذا يمكنك مهاجمتي طوال الوقت‬
‫لكنني لا ألومه على أخطائي.‬

442
00:28:03,306 --> 00:28:05,100
‫أنا لا ألومه على أخطائك أيضًا.‬

443
00:28:05,183 --> 00:28:07,644
‫بذل قصارى جهده لأطول وقت ممكن.‬

444
00:28:07,727 --> 00:28:09,854
‫هل تفهمينني؟ أنا لا ألومه على أخطائك.‬

445
00:28:09,938 --> 00:28:12,190
‫حسنًا، إذًا لماذا ما زلنا نتحدث عن هذا؟‬

446
00:28:12,273 --> 00:28:15,527
‫لأنك ارتدت جامعة "ويتمان"‬
‫في "والا والا" في "واشنطن".‬

447
00:28:15,610 --> 00:28:17,237
‫كان يمكنك أن ترتادي أي جامعة أخرى،‬

448
00:28:17,320 --> 00:28:19,030
‫لكنك ذهبت إلى الجانب الآخر من البلد.‬

449
00:28:20,240 --> 00:28:23,034
‫تاريخ العائلة النفسي‬
‫يشبه التاريخ الجيني كثيرًا،‬

450
00:28:23,118 --> 00:28:25,954
‫ولديك جين الهرب، لذا، أسألك…‬

451
00:28:27,872 --> 00:28:29,290
‫ممّ تهربين؟‬

452
00:28:39,634 --> 00:28:44,639
‫أنت محق، أنا مثل أبي، كلانا هربنا.‬

453
00:28:46,391 --> 00:28:48,393
‫نعم، كان يهرب من أمي.‬

454
00:28:50,353 --> 00:28:53,982
‫لكنني لا أهرب من شيء بل أهرب إلى شيء.‬

455
00:28:56,359 --> 00:28:57,902
‫أنا طبيبة قسم طوارئ.‬

456
00:28:59,070 --> 00:29:03,491
‫أركض إلى الأزمات، أركض لأساعد الناس.‬

457
00:29:04,159 --> 00:29:06,369
‫وقطعًا، كانت طفولتي سيئة،‬

458
00:29:07,454 --> 00:29:12,459
‫لكنها جعلتني ما أنا عليه‬
‫وهذا المشفى محظوظ لعملي فيه.‬

459
00:29:22,343 --> 00:29:25,930
‫حسنًا، شكرًا لك على ذلك.‬

460
00:29:32,020 --> 00:29:34,022
‫هل تظنين أنه يمكنك السيطرة‬
‫على جرعات الـ"آديرال"؟‬

461
00:29:35,732 --> 00:29:36,649
‫نعم.‬

462
00:29:37,192 --> 00:29:40,612
‫وهل تظنين أن مزاولة الطب‬
‫ستكون أفضل شيء لعلاجك؟‬

463
00:29:42,864 --> 00:29:44,073
‫أنا واثقة من ذلك.‬

464
00:29:52,707 --> 00:29:53,625
‫حسنًا إذًا.‬

465
00:29:55,543 --> 00:29:56,377
‫عودي إلى هناك.‬

466
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
‫أسمح لك بالعمل.‬

467
00:30:02,133 --> 00:30:03,259
‫اذهبي وأريهم كيف تؤدين عملك.‬

468
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
‫"لورين".‬

469
00:30:41,548 --> 00:30:42,507
‫"لورين".‬

470
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬

471
00:30:52,976 --> 00:30:55,186
‫لا مشكلة، سُمح لي بالعمل.‬

472
00:31:02,110 --> 00:31:05,113
‫معدل إدخال الكليفيدبين 1 ملغ في الساعة.‬

473
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
‫مبعاد "بلفور" جاهز.‬

474
00:31:08,032 --> 00:31:09,909
‫إنها عنيدة جدًا.‬

475
00:31:10,702 --> 00:31:13,204
‫يظن كل الأولاد أن آباءهم عنيدون.‬

476
00:31:13,288 --> 00:31:16,666
‫إنها بدينة ومُصابة بالسكري‬
‫وتقضي معظم وقتها تدخن،‬

477
00:31:16,749 --> 00:31:18,626
‫وتأكل طعامًا مقليًا وتشرب الكحول.‬

478
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
‫ولا تنوي أن تتغير أبدًا.‬

479
00:31:21,462 --> 00:31:23,548
‫إنها مشكلة.‬

480
00:31:23,631 --> 00:31:25,842
‫هذه وصفة وقوع كارثة.‬

481
00:31:27,468 --> 00:31:29,679
‫أنا الوحيدة التي تطلب منها التوقف.‬

482
00:31:30,305 --> 00:31:32,390
‫لدى بقية أصدقائها في خليج "شيبسهيد"‬

483
00:31:32,473 --> 00:31:34,642
‫نفس العادات السيئة.‬

484
00:31:35,685 --> 00:31:39,314
‫- ربما يحتاجون جميعًا إلى بعض الاهتمام.‬
‫- لا، بل يجب ركلهم.‬

485
00:31:42,400 --> 00:31:45,737
‫أذهب إلى هناك كلما استطعت.‬

486
00:31:45,820 --> 00:31:48,031
‫وأصف لهم الأدوية التي يحتاجون إليها لكن…‬

487
00:31:50,533 --> 00:31:51,576
‫هذا ليس كافيًا.‬

488
00:31:52,869 --> 00:31:53,870
‫وجدته.‬

489
00:31:55,705 --> 00:31:58,625
‫نعم، أشعر بعقدة غير طبيعية هنا.‬

490
00:31:59,292 --> 00:32:01,419
‫سأقطعها وأرسلها إلى مخبر علم الأمراض.‬

491
00:32:02,795 --> 00:32:07,842
‫هل أنا مجنونة لأنني سعيدة لأن الطبيب‬
‫"رينولدز" وجد ورمًا في أمعاء والدتي؟‬

492
00:32:07,926 --> 00:32:09,344
‫لا، لست مجنونة.‬

493
00:32:10,553 --> 00:32:13,431
‫تعالي معي، أوحيت لي بفكرة.‬

494
00:32:20,104 --> 00:32:22,607
‫- شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم.‬
‫- سيطردنا.‬

495
00:32:22,690 --> 00:32:25,193
‫مثل ذلك المشهد في فيلم "الأصدقاء الطيبون"‬
‫عندما أخبروا "جو باشي"‬

496
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
‫بأنه سينال ترقية فيتحمس ويتأنق،‬

497
00:32:27,195 --> 00:32:29,822
‫وحين يدخل إلى الغرفة يقضون عليه.‬

498
00:32:29,906 --> 00:32:34,702
‫لن أقضي عليكم بل سأوظفكم جميعًا.‬

499
00:32:34,786 --> 00:32:36,746
‫سنفتتح عيادة جديدة في خليج "شيبسهيد".‬

500
00:32:36,829 --> 00:32:38,873
‫وبما أنكم تحصلون على أجوركم أصلًا،‬

501
00:32:38,957 --> 00:32:41,584
‫سيكون هذا أول عمل مربح أنجزه.‬

502
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
‫خليج "شيبسهيد"؟‬

503
00:32:42,669 --> 00:32:45,213
‫يدير مشفى "نيو أمستردام"‬
‫عيادات في أنحاء المدينة،‬

504
00:32:45,296 --> 00:32:48,341
‫لكننا أهملنا هذا الجزء من "بروكلين"‬
‫وجميع الأشخاص الذين يعيشون هناك.‬

505
00:32:48,424 --> 00:32:50,551
‫وسينتهي ذلك اليوم بمساعدتكم.‬

506
00:32:50,635 --> 00:32:54,222
‫يبدو جيدًا لكنني تجاوزت فكرة عملي‬
‫كمسؤول عن ركن السيارات.‬

507
00:32:55,223 --> 00:32:57,517
‫جيد لأنك ستدير منطقة الاستقبال.‬

508
00:32:57,600 --> 00:32:59,727
‫تستقبل الناس وتجعلهم يشعرون بالراحة.‬

509
00:32:59,811 --> 00:33:00,728
‫يمكنني فعل ذلك.‬

510
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
‫"آنا"، ستحمّلين أنظمة الحواسيب الجديدة.‬

511
00:33:04,315 --> 00:33:06,401
‫- أنظمة "لينكس" أم "دوس"؟‬
‫- لا أعرف.‬

512
00:33:06,484 --> 00:33:09,153
‫و"جيسيكا"، ستهتمين بالمجتمع‬

513
00:33:09,237 --> 00:33:10,989
‫الذي ربّاك والذي يحتاج إليك الآن.‬

514
00:33:11,072 --> 00:33:12,490
‫شكرًا لك يا "ماكس".‬

515
00:33:13,366 --> 00:33:15,702
‫مرحبًا، آمل ألا أكون قد تأخرت كثيرًا.‬

516
00:33:15,785 --> 00:33:19,205
‫أقدّم لكم جميعًا رئيس قسم الأشعة الجديد.‬

517
00:34:35,989 --> 00:34:37,408
‫اسألني مجددًا.‬

518
00:34:42,288 --> 00:34:43,581
‫ممّ تهربين؟‬

519
00:34:57,178 --> 00:35:00,181
‫أخبرت والدتي أنني سأرتاد جامعة "نيويورك"،‬

520
00:35:00,932 --> 00:35:03,726
‫وسأكون في مكان قريب.‬

521
00:35:06,437 --> 00:35:08,856
‫كان أبي قد تُوفّي قبل عام، وأصبحت الأمور…‬

522
00:35:11,567 --> 00:35:13,694
‫لم أخبرها بأنني قد قدمت طلبًا‬
‫إلى جامعة "ويتمان".‬

523
00:35:15,822 --> 00:35:17,990
‫ولم أخبر أختي "فانيسا".‬

524
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
‫وكنت أعلم…‬

525
00:35:24,914 --> 00:35:28,918
‫كنت أعلم أنهما لن تكونا بخير من دوني.‬

526
00:35:30,753 --> 00:35:32,547
‫فقد كنت أحمي "فانيسا".‬

527
00:35:34,549 --> 00:35:36,175
‫كانت تظن أنني الأفضل.‬

528
00:35:37,927 --> 00:35:39,345
‫لكنها كانت في الـ12 من عمرها.‬

529
00:35:41,305 --> 00:35:44,517
‫لم أستطع أن آخذها معي.‬

530
00:35:46,477 --> 00:35:47,645
‫أردت ذلك،‬

531
00:35:49,188 --> 00:35:51,190
‫لكنني كنت أعلم أنني إذا لم أذهب‬

532
00:35:52,733 --> 00:35:54,360
‫فلن أخرج أبدًا.‬

533
00:36:00,199 --> 00:36:01,117
‫ذات ليلة، أنا…‬

534
00:36:02,451 --> 00:36:03,870
‫وضعتها في السرير…‬

535
00:36:08,833 --> 00:36:10,293
‫ورحلت.‬

536
00:36:11,127 --> 00:36:12,003
‫أنا…‬

537
00:36:13,963 --> 00:36:15,590
‫تركت أختي الصغيرة.‬

538
00:36:19,218 --> 00:36:23,347
‫إنها في مركز إعادة التأهيل الآن، مجددًا.‬

539
00:36:23,431 --> 00:36:26,434
‫- إنها المرة الرابعة.‬
‫- لست المسؤولة عن ذلك.‬

540
00:36:28,144 --> 00:36:31,647
‫كان بإمكاني إنقاذها،‬
‫كان بإمكاني إنقاذ أمي.‬

541
00:36:31,731 --> 00:36:34,233
‫- كنت طفلة ولم تكن تلك مسؤوليتك.‬
‫- مسؤولية من إذًا؟‬

542
00:36:34,317 --> 00:36:38,529
‫كنت الوحيدة التي تقف إلى جانبهما،‬
‫وقد غادرت ببساطة.‬

543
00:36:40,072 --> 00:36:41,073
‫أصغي إليّ.‬

544
00:36:42,617 --> 00:36:46,245
‫يوجد أشخاص في كل أنحاء العالم‬
‫لديهم عائلات مثل عائلتك.‬

545
00:36:46,829 --> 00:36:47,997
‫في كل أنحاء العالم.‬

546
00:36:48,831 --> 00:36:53,461
‫والكثير منهم، بل معظمهم، لم يغادروا.‬

547
00:36:57,590 --> 00:37:00,718
‫أنقذت الشخص الوحيد‬
‫الذي أمكنك إنقاذه، لم تفشلي.‬

548
00:37:00,801 --> 00:37:03,387
‫ما فعلته كان تصرفًا يدل على قوة كبيرة.‬

549
00:37:07,433 --> 00:37:08,851
‫لا أشعر أنني قوية.‬

550
00:37:13,564 --> 00:37:15,733
‫يجب أن تكوني قوية بما يكفي لفعل شيء آخر.‬

551
00:37:23,449 --> 00:37:24,575
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

552
00:37:26,035 --> 00:37:27,203
‫حسنًا.‬

553
00:37:29,538 --> 00:37:32,166
‫يمكننا فعل ذلك، اتفقنا؟‬

554
00:37:38,089 --> 00:37:40,967
‫هل كنت تسمح لي بالعمل بالفعل؟‬

555
00:37:42,343 --> 00:37:44,345
‫وأترك مدمنة أدوية‬
‫تتجوّل بحرية في غرفة الطوارئ؟‬

556
00:37:45,930 --> 00:37:48,599
‫بالتأكيد لا، هل تمزحين؟‬

557
00:38:17,753 --> 00:38:18,713
‫مرحبًا.‬

558
00:38:20,047 --> 00:38:21,007
‫مرحبًا.‬

559
00:38:23,509 --> 00:38:25,094
‫لم أكن أتوقع رؤيتك.‬

560
00:38:26,429 --> 00:38:28,222
‫لأنني تصرفت معك بفظاظة؟‬

561
00:38:28,306 --> 00:38:31,851
‫تصرفت باندفاع كبير، إنه خلل في الشخصية.‬

562
00:38:31,934 --> 00:38:34,312
‫لا، لم تفعل، ولم تكن كذلك.‬

563
00:38:35,313 --> 00:38:40,735
‫كان تصرفك عفويًا وممتعًا ورائعًا جدًا.‬

564
00:38:42,737 --> 00:38:46,741
‫وهذا ما جعله مخيفًا جدًا بالنسبة لي.‬

565
00:38:51,912 --> 00:38:56,125
‫لم أرغب بأن أراهن على شيء أو أحد‬

566
00:38:56,208 --> 00:38:57,960
‫منذ وقت طويل حقًا.‬

567
00:38:58,586 --> 00:39:01,464
‫أقصد أنني كنت أحب المخاطرة،‬

568
00:39:01,547 --> 00:39:03,215
‫وأريد أن أعود كذلك.‬

569
00:39:03,299 --> 00:39:08,012
‫- ليس عليك أن تشرحي.‬
‫- بل أريد ذلك، تجعلني أرغب بذلك.‬

570
00:39:10,097 --> 00:39:11,182
‫أنا…‬

571
00:39:12,058 --> 00:39:13,684
‫لديّ ماض…‬

572
00:39:15,269 --> 00:39:17,897
‫وأصحبه أينما ذهبت.‬

573
00:39:19,357 --> 00:39:24,570
‫وبصراحة، أنا متعبة جدًا من حمله معي.‬

574
00:39:27,281 --> 00:39:28,866
‫هل تلك حقيبة للمبيت؟‬

575
00:39:29,492 --> 00:39:30,785
‫أجل.‬

576
00:39:32,078 --> 00:39:35,081
‫أحضرت أمتعتي معي فعلًا.‬

577
00:39:37,208 --> 00:39:40,169
‫لكن فقط لأن هناك حفلة لفرقة "راديوهيد"‬
‫في "فيلادلفيا".‬

578
00:39:41,712 --> 00:39:43,381
‫هل تود أن تأتي معي؟‬

579
00:39:53,682 --> 00:39:57,269
‫من بين كل النوافذ‬
‫في كل الممرات في هذا المشفى،‬

580
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
‫تأتي لتقف أمام نافذتي،‬
‫اختر لنفسك نافذة أخرى.‬

581
00:40:02,691 --> 00:40:07,571
‫احتجت نصيحتك اليوم يا صديقي‬
‫لكنك كنت مشغولًا.‬

582
00:40:08,197 --> 00:40:10,032
‫نعم، يحدث ذلك أحيانًا.‬

583
00:40:12,326 --> 00:40:13,702
‫ونتيجة لذلك، أنا…‬

584
00:40:14,954 --> 00:40:16,831
‫فقدت صديقتي الوحيدة…‬

585
00:40:18,666 --> 00:40:19,917
‫وابني الوحيد.‬

586
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
‫الأمر ليس سيئًا لتلك الدرجة حتمًا.‬

587
00:40:24,964 --> 00:40:26,090
‫بل هو سيئ لتلك الدرجة.‬

588
00:40:29,844 --> 00:40:31,262
‫حسنًا، يؤسفني ذلك.‬

589
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
‫ماذا أفعل الآن إذًا؟‬

590
00:40:41,063 --> 00:40:43,274
‫"إيغي"، أريد أن تساعدني.‬

591
00:40:46,527 --> 00:40:47,528
‫حسنًا.‬

592
00:41:01,417 --> 00:41:02,543
‫كيف حال المريضة المهمة؟‬

593
00:41:04,753 --> 00:41:06,755
‫لا أشعر أنني مهمة فعلًا.‬

594
00:41:08,174 --> 00:41:12,595
‫بل أنت كذلك، بالنسبة لي، وللجميع.‬

595
00:41:16,140 --> 00:41:17,558
‫سيكون الأمر صعبًا، لكن…‬

596
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
‫عندما تنجحين،‬

597
00:41:22,021 --> 00:41:24,023
‫سيكون عملك هنا بانتظارك.‬

598
00:41:26,317 --> 00:41:28,319
‫يعني عملي كل شيء بالنسبة لي يا "ماكس".‬

599
00:41:31,322 --> 00:41:32,531
‫أعرف هذا الشعور.‬

600
00:42:48,649 --> 00:42:50,568
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

