1
00:00:36,536 --> 00:00:38,997
‫- أيتها الطبيبة "كانديلاريو"!‬
‫- "ماكس".‬

2
00:00:39,080 --> 00:00:41,041
‫إما أنك صرت أسرع أو أنا صرت أبطأ.‬

3
00:00:41,124 --> 00:00:43,668
‫بما أنك مديري، فلنقل إنني صرت أسرع.‬

4
00:00:43,752 --> 00:00:45,754
‫هذا لطف منك، بالمناسبة، شكرًا لك‬

5
00:00:45,837 --> 00:00:47,547
‫لتحمّل المسؤولية بينما "بلوم" في إجازة.‬

6
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
‫- أعلم أنني استعجلتك.‬
‫- "بلوم" في إجازة؟‬

7
00:00:49,215 --> 00:00:50,633
‫- نعم.‬
‫- وأخيرًا.‬

8
00:00:50,717 --> 00:00:53,470
‫شطبت اسم الطبيبة "بلوم" من القائمة‬
‫لمدة أسبوعين، لا مشكلة.‬

9
00:00:53,553 --> 00:00:57,974
‫ربما نضيف أسبوعين آخرين، أخذت إجازة طويلة.‬

10
00:00:58,058 --> 00:01:00,685
‫في هذه الحالة،‬
‫أود إجراء بعض التغييرات هنا.‬

11
00:01:00,769 --> 00:01:02,228
‫لجعل الأمور أكثر فعالية.‬

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,480
‫فعالية؟ أحب ذلك، أيّ نوع من الفعالية؟‬

13
00:01:04,563 --> 00:01:06,357
‫أولًا، سأبدّل برنامج الممرضين والممرضات‬

14
00:01:06,441 --> 00:01:08,818
‫- بنظام قائم على نقاط الأقدمية.‬
‫- جيد.‬

15
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
‫- ذلك يكافئ الولاء.‬
‫- رائع.‬

16
00:01:10,278 --> 00:01:14,115
‫ثانيًا، أريد أن يستخدم قسم الطوارئ‬
‫تطبيقًا لتتبع سلسلة الإمداد‬

17
00:01:14,199 --> 00:01:16,701
‫- بغرض تموين فوري للمواد الهامة.‬
‫- هذا ذكي.‬

18
00:01:16,785 --> 00:01:19,329
‫وثالثًا، لا مزيد من المناوبات المضاعفة‬
‫مرتين أو 3 مرات.‬

19
00:01:19,412 --> 00:01:21,456
‫يجب أن يستريح الموظفون وإلا سيموت الناس.‬

20
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
‫يبدو أن عليك أن تتولّي عملي.‬

21
00:01:24,709 --> 00:01:26,127
‫قفز من فوق بناء من 6 طوابق.‬

22
00:01:26,211 --> 00:01:29,547
‫وقع على شاحنة مركونة، ضغط دمه 160 على 190،‬
‫معدل نبضه 158.‬

23
00:01:29,631 --> 00:01:33,259
‫تم تنبيبه في مكان الحادثة‬
‫لكن ما تزال هناك مشكلة في الأكسجة الكاملة.‬

24
00:01:34,427 --> 00:01:35,804
‫قفز وسقط على صدره.‬

25
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
‫وحطّم جدار الصدر.‬

26
00:01:39,182 --> 00:01:42,310
‫صوت التنفس غائب من اليسار مع انحراف رغامي.‬

27
00:01:42,393 --> 00:01:44,020
‫- إليّ بأداة اختبار غازات الدم.‬
‫- أحتاج إلى أنبوب صدري.‬

28
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
‫- شكرًا.‬
‫- اخترق العضلات بين الأضلع‬

29
00:01:46,856 --> 00:01:48,775
‫- وأدخل أنبوب.‬
‫- و…‬

30
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
‫- حسنًا، أجري فحصًا لغازات الدم الشرياني.‬
‫- شكرًا.‬

31
00:01:52,445 --> 00:01:54,531
‫هل نعرف من هذا الرجل؟‬
‫هل بحوزته هاتف محمول، محفظة؟‬

32
00:01:54,614 --> 00:01:56,366
‫ابدؤوا بمضادات حيوية وقائية.‬

33
00:01:56,449 --> 00:01:57,659
‫جندي سابق آخر.‬

34
00:01:58,576 --> 00:02:01,162
‫إنه من البحرية، "أليكس ديموس".‬

35
00:02:01,663 --> 00:02:06,292
‫الحرب لا تنتهي، كما في المعارك،‬
‫عالج الآن واندب لاحقًا.‬

36
00:02:07,335 --> 00:02:09,461
‫عليّ أن أعرف حجم ما تم تفريفه من…‬

37
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
‫"بيلي"، دعهما وشأنهما.‬

38
00:02:31,985 --> 00:02:35,905
‫- سوف نُطرد من هنا.‬
‫- آمل أن نهبط على مكان ما فيه سرير.‬

39
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
‫كنت محقًا، العفوية جميلة.‬

40
00:02:40,076 --> 00:02:41,411
‫جميلة بما يكفي لنعيدها؟‬

41
00:02:42,495 --> 00:02:44,372
‫لا يمكنك التخطيط للعفوية.‬

42
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
‫الناس يحدقون.‬

43
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
‫نعم، أنت محقة.‬

44
00:02:55,508 --> 00:02:57,802
‫ربما علينا أخذ هذا إلى مكان آخر.‬

45
00:03:04,309 --> 00:03:06,227
‫قطعًا لا.‬

46
00:03:36,966 --> 00:03:40,178
‫"سأمحو ماضيك‬

47
00:03:41,012 --> 00:03:43,431
‫خذني إلى نهرك‬

48
00:03:44,182 --> 00:03:47,602
‫أريد الذهاب"‬

49
00:03:54,442 --> 00:03:55,944
‫هل كان صوتي عاليًا؟‬

50
00:03:56,027 --> 00:03:59,948
‫- أين كنت تخفين ذلك الصوت؟‬
‫- في الحمّام.‬

51
00:04:00,698 --> 00:04:02,784
‫يجب أن نستحم معًا أكثر.‬

52
00:04:05,203 --> 00:04:06,663
‫شكرًا لك.‬

53
00:04:06,746 --> 00:04:09,666
‫- من أين أتيت؟‬
‫- "شيكاغو".‬

54
00:04:10,375 --> 00:04:12,961
‫لا، أعني، كيف أتيت إلى حياتي؟‬

55
00:04:13,461 --> 00:04:15,880
‫صديقتنا "لورين"، عرّفتنا على بعض؟‬

56
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
‫صديقتنا "لورين"؟‬

57
00:04:18,466 --> 00:04:19,550
‫نسيت.‬

58
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
‫أنا…‬

59
00:04:24,555 --> 00:04:25,431
‫ماذا؟‬

60
00:04:28,601 --> 00:04:29,560
‫أنا…‬

61
00:04:31,062 --> 00:04:34,732
‫سآخذك إلى أروع عشاء الليلة.‬

62
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
‫لا أطيق الانتظار.‬

63
00:04:45,827 --> 00:04:46,661
‫أنا…‬

64
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
‫لا تفعل ذلك.‬

65
00:05:06,097 --> 00:05:07,432
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقلها.‬

66
00:05:08,891 --> 00:05:10,310
‫سأقول هذا وحسب.‬

67
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
‫أنا أخبر "مارتن" بأنني أحبه‬
‫حوالي 97 مرة في اليوم.‬

68
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
‫هذا كل شيء، سأذهب.‬

69
00:05:20,194 --> 00:05:21,195
‫طاب يومك.‬

70
00:05:32,123 --> 00:05:35,293
‫أيها الطبيب "كابور"، الاستشارة العصبية‬
‫في الحجرة 24.‬

71
00:05:36,878 --> 00:05:40,381
‫أشعر بأن المكان مختلف.‬

72
00:05:41,132 --> 00:05:42,341
‫أكثر هدوءًا.‬

73
00:05:43,009 --> 00:05:47,555
‫الطبيبة "بلوم" في إجازة، لديّ سياسة صارمة‬
‫قائمة على الفعالية الهادئة.‬

74
00:05:47,638 --> 00:05:51,601
‫لا هستيريا ولا صراخ، عناية بالمريض وحسب.‬

75
00:05:51,684 --> 00:05:55,438
‫لا شيء يسعدني أكثر من الكلمتين‬
‫"فعالية هادئة."‬

76
00:05:55,521 --> 00:05:58,441
‫جيد، إذًا أنا وأنت سنشكل فريقًا رائعًا.‬

77
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
‫- جيد.‬
‫- ثمة شيء آخر.‬

78
00:06:00,151 --> 00:06:02,445
‫لديّ سياسة 10 دقائق.‬

79
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
‫لديك 10 دقائق لكل مريض‬
‫لتشخصه أو تخرجه من المشفى.‬

80
00:06:05,615 --> 00:06:08,159
‫- للسماح للمرضى بالدخول بشكل متواصل.‬
‫- 10 دقائق؟‬

81
00:06:08,242 --> 00:06:11,245
‫- 10 دقائق.‬
‫- لا أظن أن ذلك ممكن بسبب…‬

82
00:06:11,329 --> 00:06:13,331
‫اضطراب اجتراري، 6 دقائق ونصف.‬

83
00:06:16,626 --> 00:06:17,919
‫10 دقائق إذًا.‬

84
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
‫- الرجل الذي أردت رؤيته بالذات.‬
‫- حقًا؟‬

85
00:06:26,969 --> 00:06:30,181
‫لم أطبّق أي سياسات تشبه الاشتراكية‬
‫ولو قليلًا اليوم،‬

86
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
‫لكن ما زال الوقت مبكرًا.‬

87
00:06:32,100 --> 00:06:33,810
‫ما هذه الرائحة المريعة؟‬

88
00:06:33,893 --> 00:06:37,105
‫إنه الفطور، كعك وجبنة القشدة وسلمون مُدخّن‬
‫وقبار،‬

89
00:06:37,188 --> 00:06:40,191
‫تمّ مزجها بشكل مثالي لتناسب حلقي.‬

90
00:06:40,274 --> 00:06:41,150
‫- "ماكس".‬
‫- نعم.‬

91
00:06:41,234 --> 00:06:44,237
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- نعم، كيف يمكنني…‬

92
00:06:44,320 --> 00:06:47,698
‫- "كارين برانتلي" خارجة عن السيطرة.‬
‫- رئيسة مجلس الإدارة الجديدة؟‬

93
00:06:47,782 --> 00:06:51,953
‫نعم، إنها مليارديرة أخرى‬
‫تظن أن حنكتها في الأعمال‬

94
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
‫تجعلها خبيرة في الرعاية الصحية.‬

95
00:06:53,663 --> 00:06:55,873
‫من أفضل لاتخاذ قرارات متعلقة بمشفى عام‬

96
00:06:55,957 --> 00:06:57,083
‫أكثر من شخص لن يدخله أبدًا.‬

97
00:06:57,166 --> 00:06:59,043
‫صحيح، لكنها تحاول الضغط على المجلس‬

98
00:06:59,127 --> 00:07:02,088
‫لإعادة هيكلة "نيو أمستردام" إلى مركز ربح.‬

99
00:07:02,171 --> 00:07:04,507
‫نعم، هذا يعارض كونه مركزًا للمرضى.‬

100
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
‫بالضبط، وأنا الوحيد في المجلس‬
‫الذي ينوي الوقوف في وجهها.‬

101
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
‫كنت لأساندك لو كنت في المجلس.‬

102
00:07:10,638 --> 00:07:12,598
‫- "ماكس"، أنت في المجلس.‬
‫- حقًا؟‬

103
00:07:12,682 --> 00:07:16,060
‫نعم، إلا أنك لا تحضر الاجتماعات،‬
‫لذا أريد أن تتحدث إلى "كارين برانتلي".‬

104
00:07:16,144 --> 00:07:19,522
‫أريدك أن تسحرها بالكامل وأن تقلب الوضع.‬

105
00:07:20,189 --> 00:07:22,233
‫- نعم، اعتبره مقلوبًا، انتهى.‬
‫- حسنًا.‬

106
00:07:22,316 --> 00:07:23,943
‫- أجل.‬
‫- لا تأخذ السموذي معك.‬

107
00:07:32,702 --> 00:07:33,578
‫يا آنسة؟‬

108
00:07:34,829 --> 00:07:38,499
‫الجو بارد هنا،‬
‫هل تريدين الدخول إلى المشفى؟‬

109
00:07:40,376 --> 00:07:41,210
‫يا آنسة؟‬

110
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
‫عذرًا؟‬

111
00:07:49,302 --> 00:07:50,595
‫عذرًا؟‬

112
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
‫وُجدت فاقدة للوعي، لا تستجيب،‬
‫حدقتان متضيقتان، معدل التنفس 5.‬

113
00:08:01,147 --> 00:08:03,649
‫يبدو كتأثير جرعة أفيونية زائدة،‬
‫أحتاج "ناركان" داخل الأنف.‬

114
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
‫خدوش وبثور في كل مكان،‬
‫ستتولين الأمر؟ أدخلي أنبوبًا.‬

115
00:08:12,450 --> 00:08:14,660
‫أين أنا؟ حقيبتي!‬

116
00:08:14,744 --> 00:08:16,829
‫- أين حقيبتي؟‬
‫- لا بأس، إنها تبحث عما خبأته.‬

117
00:08:16,913 --> 00:08:19,332
‫- ماذا فعلتم بحقيبتي؟‬
‫- لا بأس، هدئي من روعك.‬

118
00:08:19,415 --> 00:08:20,875
‫- يجب أن أخرج من هنا!‬
‫- سيدتي!‬

119
00:08:20,958 --> 00:08:23,044
‫لا، أريد حقيبتي، رجاءً!‬

120
00:08:49,153 --> 00:08:53,574
‫- عمرها أقل من أسبوع قطعًا.‬
‫- متلازمة انسحاب الرضّع.‬

121
00:08:53,658 --> 00:08:56,452
‫- ما مدى سوء وضعها؟‬
‫- نتيجة "فينيغان" مرتفعة للغاية.‬

122
00:08:57,078 --> 00:08:58,579
‫من الجيد أنك وجدتها في ذلك الحين.‬

123
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
‫ما كانت لتبقى حية هناك لأكثر من ساعة.‬

124
00:09:00,748 --> 00:09:02,208
‫هل ستكون بخير؟‬

125
00:09:03,751 --> 00:09:06,170
‫اذهبي وتحدثي إلى الأم، سأتولى الأمر.‬

126
00:09:14,595 --> 00:09:18,224
‫"ويندي"، طفلتك تعاني من انسحاب الأفيون.‬

127
00:09:20,935 --> 00:09:22,770
‫ستشعرين به قريبًا أيضًا.‬

128
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
‫هل هناك أحد يمكننا الاتصال به من أجلك؟‬

129
00:09:28,859 --> 00:09:30,319
‫ومن أجل طفلتك؟‬

130
00:09:33,406 --> 00:09:34,407
‫هل أنت متأكدة؟‬

131
00:09:42,832 --> 00:09:44,250
‫لم أقصد إيذاءها.‬

132
00:09:48,588 --> 00:09:49,797
‫لم أستطع…‬

133
00:09:53,551 --> 00:09:54,969
‫لم أستطع أن أقلع.‬

134
00:09:56,262 --> 00:09:57,430
‫حاولت.‬

135
00:10:03,394 --> 00:10:04,812
‫أقسم إنني حاولت.‬

136
00:10:12,278 --> 00:10:13,529
‫ما اسمها؟‬

137
00:10:16,032 --> 00:10:17,450
‫لم أسمّها.‬

138
00:10:22,955 --> 00:10:23,873
‫جندي سابق آخر.‬

139
00:10:23,956 --> 00:10:26,834
‫نعم، كان "أليكس ديموس"‬
‫محظوظًا بالنجاة من السقوط من فوق 6 طوابق.‬

140
00:10:26,917 --> 00:10:30,087
‫يبدو أنه مخدّر تمامًا للنقل الجراحي.‬

141
00:10:30,171 --> 00:10:32,506
‫ما يحول دون العلاج النفسي.‬

142
00:10:32,590 --> 00:10:34,675
‫ما الذي يجري إذًا؟ ماذا أفعل هنا؟‬

143
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
‫نحتاج أجوبة لا يمكنه إعطاؤها.‬

144
00:10:36,385 --> 00:10:39,680
‫وجدنا هذه معه وهذا ليس أول سقوط له.‬

145
00:10:39,764 --> 00:10:44,977
‫كما ترى، هذه الكسور بسبب السقوط اليوم،‬
‫لكن هذه الكسور كلها مشفية.‬

146
00:10:45,061 --> 00:10:48,272
‫- صحيح.‬
‫- قد عانى من إصابات كبيرة ومتكررة.‬

147
00:10:48,814 --> 00:10:50,149
‫يا له من سقوط.‬

148
00:10:50,232 --> 00:10:52,109
‫هذا الرجل مصمم على إيذاء نفسه.‬

149
00:10:52,193 --> 00:10:54,904
‫وسيستمر في المحاولة ما لم نساعده.‬

150
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
‫نعم، حسنًا.‬

151
00:10:57,031 --> 00:11:00,201
‫سأتصل بمعارفي في وزارة شؤون المحاربين‬
‫القدامى وأرى ما يمكنني إيجاده.‬

152
00:11:00,284 --> 00:11:01,160
‫نعم.‬

153
00:11:03,954 --> 00:11:07,249
‫بدأ الصداع حين انتقل أنسبائي للعيش معنا.‬

154
00:11:07,333 --> 00:11:10,294
‫- لعل منشأه نفسي جسمي.‬
‫- لكن ألم المفاصل ليس كذلك.‬

155
00:11:10,378 --> 00:11:13,255
‫مرحبًا يا عزيزتي، هل أنت بخير؟‬
‫هل أجلب لك شيئًا؟‬

156
00:11:13,339 --> 00:11:17,343
‫أنا بخير يا "آيرين"،‬
‫لا أظن أن عليك أن تكوني هنا.‬

157
00:11:17,885 --> 00:11:21,555
‫آسفة، سأكون في الجوار إن احتجتني.‬

158
00:11:26,060 --> 00:11:28,437
‫حماتي من "مينيسوتا".‬

159
00:11:28,521 --> 00:11:29,855
‫فهمت.‬

160
00:11:29,939 --> 00:11:33,442
‫ظننت أن أنسبائي الهنديين‬
‫انتقلوا للعيش معنا، أليس كذلك؟‬

161
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
‫افترضت ذلك.‬

162
00:11:35,611 --> 00:11:37,863
‫لا شيء طبيعي في عائلتي.‬

163
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
‫حسنًا، لا تقلقي.‬

164
00:11:41,534 --> 00:11:44,703
‫سوف نكتشف سبب آلامك.‬

165
00:11:45,329 --> 00:11:47,206
‫أخبريني عن حياتك…‬

166
00:11:48,457 --> 00:11:51,877
‫قبل انتقال أنسبائك للعيش معكما.‬

167
00:12:00,261 --> 00:12:02,471
‫نعم، لحظة من فضلك.‬

168
00:12:06,350 --> 00:12:07,935
‫آسف، أحتاج المزيد من الوقت.‬

169
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
‫حظيت بـ10 دقائق.‬

170
00:12:10,729 --> 00:12:16,026
‫لكن فحوص السيدة "لاغاري" غير حاسمة،‬
‫أحتاج إلى تاريخ طبي أكثر تفصيلًا.‬

171
00:12:18,404 --> 00:12:24,660
‫10 دقائق أخرى من فضلك،‬
‫بروح الفعالية الهادئة.‬

172
00:12:27,079 --> 00:12:28,456
‫- 10 دقائق أخرى.‬
‫- شكرًا لك.‬

173
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
‫لكن لا أكثر.‬

174
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
‫- أحدهم استدعاني؟‬
‫- نعم، الرجل الذي سقط، غرفة الصدمات 1.‬

175
00:12:35,796 --> 00:12:39,175
‫وانتبه، قوانين المناوبة الليلية اليوم،‬
‫"كانديلاريو" هي المسؤولة.‬

176
00:12:39,258 --> 00:12:40,968
‫- أين "بلوم"؟‬
‫- في إجازة.‬

177
00:12:41,051 --> 00:12:42,928
‫- "بلوم" في إجازة؟‬
‫- أعلم.‬

178
00:12:43,012 --> 00:12:45,014
‫آمل ألا تكون إشارة لنهاية العالم.‬

179
00:12:45,848 --> 00:12:48,142
‫هذا مفاجئ نوعًا ما، هل قالت إلى أين ستذهب؟‬

180
00:12:48,225 --> 00:12:50,352
‫لا، ولا يهمني ذلك.‬

181
00:12:50,436 --> 00:12:52,313
‫ولا لون ملابس السباحة المفضلة لديها.‬

182
00:12:52,396 --> 00:12:55,024
‫أو إن كانت قد وضبت واقيًا شمسيًا مناسبًا.‬

183
00:12:55,107 --> 00:12:59,320
‫ما يهمني هو مرضاي هنا، في قسم الطوارئ.‬

184
00:13:00,988 --> 00:13:02,156
‫انتابني الفضول وحسب.‬

185
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
‫كل ما أعرفه أن "ماكس" طلب مني‬

186
00:13:07,578 --> 00:13:09,997
‫إخراجها من الجدول لـ4 أسابيع قادمة.‬

187
00:13:10,623 --> 00:13:11,624
‫4 أسابيع؟‬

188
00:13:17,463 --> 00:13:20,466
‫- 6 وحدات من زمرة "بي" إيجابي.‬
‫- تقصدين "إيه" إيجابي، صحيح؟‬

189
00:13:21,425 --> 00:13:24,053
‫كُتب في سجله "إيه" إيجابي‬
‫حسب صفيحتي الهوية اللتين وجدوهما معه.‬

190
00:13:24,136 --> 00:13:26,180
‫إذًا المعلومات على الصفيحتين خاطئة.‬

191
00:13:26,263 --> 00:13:28,474
‫الزمرة واختبار التوافق يقولان "بي" إيجابي.‬

192
00:13:28,557 --> 00:13:32,186
‫مهلًا، هذا ليس "أليكس ديموس".‬

193
00:13:32,269 --> 00:13:33,938
‫بدأ الأمر يبدو كذلك.‬

194
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
‫نعم، اتصلت بوزارة شؤون المحاربين القدامى‬
‫و"أليكس ديموس" امرأة.‬

195
00:13:37,733 --> 00:13:39,193
‫هذا ليس امرأة.‬

196
00:13:39,276 --> 00:13:42,029
‫على الأقل هذا يفسر‬
‫لماذا ليست زمرته "إيه" إيجابي.‬

197
00:13:42,112 --> 00:13:45,491
‫إذًا لماذا يحمل صفيحتي الهوية خاصتها‬
‫بحق الجحيم؟‬

198
00:13:55,459 --> 00:13:57,419
‫- "كارين برانتلي".‬
‫- "ماكس".‬

199
00:13:57,503 --> 00:14:01,257
‫- شكرًا على لقائك بي.‬
‫- أنا ممتنة لدعوة الغداء.‬

200
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
‫لا أعرف "لو شاريو دو شيان"، هل هي جديدة؟‬

201
00:14:05,302 --> 00:14:07,304
‫"لو شاريو دو شيان"‬

202
00:14:07,388 --> 00:14:10,558
‫يستخدمون هذا الكرواسون‬
‫بدلًا من خبز النقانق، لذا…‬

203
00:14:12,560 --> 00:14:14,186
‫- لمسة جميلة.‬
‫- نعم.‬

204
00:14:16,063 --> 00:14:19,859
‫- ألن تنضم إليّ؟‬
‫- أنا أحتسي طعامي، في الحقيقة.‬

205
00:14:19,942 --> 00:14:23,445
‫بطاطا مقلية حارة بالجبن‬
‫وقليل من مخفوق الشوكولاتة.‬

206
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
‫ليس سيئًا.‬

207
00:14:27,533 --> 00:14:29,368
‫فكرت أنه علينا مناقشة‬

208
00:14:29,451 --> 00:14:32,204
‫بعض تغييراتك المُقترحة‬
‫بخصوص "نيو أمستردام".‬

209
00:14:32,288 --> 00:14:34,665
‫سأفترض أنك سبق وتحدثت إلى العميد "فولتون"،‬

210
00:14:34,748 --> 00:14:37,376
‫لذا دعني أوفر عليك عناء إلقاء خطبة رنانة‬

211
00:14:37,459 --> 00:14:39,044
‫حضّرتها من دون شك.‬

212
00:14:39,128 --> 00:14:42,756
‫لا أدري إن كانت رنانة، إنها مؤثرة، لكن…‬

213
00:14:42,840 --> 00:14:45,926
‫أظن أنه يمكننا تحويل "نيو أمستردام"‬
‫إلى مركز ربح‬

214
00:14:46,010 --> 00:14:47,845
‫بينما نبقي المرضى أولوية.‬

215
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
‫حقًا؟‬

216
00:14:51,473 --> 00:14:54,894
‫يرى العميد كل شيء‬
‫على أنه أسود أو أبيض، خير أو شر.‬

217
00:14:55,686 --> 00:14:58,397
‫لهذا يظن المجلس أنه حان الوقت لعميد جديد.‬

218
00:14:59,815 --> 00:15:00,733
‫ماذا؟‬

219
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
‫سيعقد المجلس تصويتًا لإنهاء عقد "فولتون"‬

220
00:15:03,944 --> 00:15:04,987
‫في اجتماع الليلة.‬

221
00:15:08,282 --> 00:15:10,659
‫عجبًا، متى كنت ستخبرين‬
‫العميد "فولتون" بهذا؟‬

222
00:15:10,743 --> 00:15:11,619
‫الليلة.‬

223
00:15:12,995 --> 00:15:16,248
‫اسمع يا "ماكس"، أنا مُعجبة بك،‬
‫تفكر بطريقة فريدة.‬

224
00:15:16,999 --> 00:15:19,001
‫استئجار شقة لذلك المشرد؟‬

225
00:15:19,084 --> 00:15:22,963
‫إعادة تخصيص الموارد القديمة‬
‫لخدمة منطقة خليج "شيبسهيد"؟‬

226
00:15:23,047 --> 00:15:24,506
‫أنت تجني المال.‬

227
00:15:26,258 --> 00:15:30,679
‫- وأساعد الناس.‬
‫- أترى؟ يمكننا فعل كلا الأمرين.‬

228
00:15:30,763 --> 00:15:33,182
‫أنا وأنت وعميد جديد.‬

229
00:15:34,600 --> 00:15:35,809
‫ما رأيك؟‬

230
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
‫آنسة "بيردويل"؟ إنه…‬

231
00:15:47,112 --> 00:15:48,948
‫أين "ويندي بيردويل"، أمّ الطفلة؟‬

232
00:15:49,031 --> 00:15:50,658
‫ألم يخبرك أحد؟ قد غادرت.‬

233
00:15:51,575 --> 00:15:54,078
‫مهلًا، طفلتها ما زالت‬
‫في وحدة العناية المركزة للأطفال.‬

234
00:15:54,161 --> 00:15:57,164
‫لم تعد طفلتها، تخلت عنها لدار رعاية.‬

235
00:16:11,136 --> 00:16:12,179
‫كيف حالها؟‬

236
00:16:13,430 --> 00:16:16,809
‫إنها مفتقرة إلى كل شيء تقريبًا.‬

237
00:16:16,892 --> 00:16:18,936
‫ولا يمكنها تناول أي تركيبة حليب.‬

238
00:16:19,979 --> 00:16:23,148
‫تقول "جيني" إنها أسوأ حالة‬
‫انسحاب للرضّع مرت عليها.‬

239
00:16:23,774 --> 00:16:26,402
‫يظنون أنها قد تُصاب بانتكاس وتتعرض لنوبات.‬

240
00:16:30,364 --> 00:16:32,783
‫- سننقذها.‬
‫- كيف؟‬

241
00:16:35,494 --> 00:16:38,914
‫كيف يمكنها الشفاء من الانسحاب والتعافي‬
‫من دون أمها؟‬

242
00:16:39,832 --> 00:16:41,333
‫لم تطلق عليها أمها اسمًا.‬

243
00:16:42,918 --> 00:16:44,920
‫لعل تسليمها لدار الرعاية كان صائبًا.‬

244
00:16:47,089 --> 00:16:48,340
‫لا خيار هنا صائب.‬

245
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
‫إنها صغيرة جدًا وعاجزة.‬

246
00:16:55,597 --> 00:16:57,641
‫الطفلة لا تستجيب للعلاج.‬

247
00:16:58,434 --> 00:17:01,729
‫- ولا لأي جزء منه؟‬
‫- بالعكس، يجعل حالها أسوأ.‬

248
00:17:01,812 --> 00:17:04,064
‫"جيني"، ماذا عن المساكنة؟‬

249
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
‫تستحق المحاولة، لكن ليس بدون أمّ.‬

250
00:17:07,734 --> 00:17:10,738
‫- ما تلك؟‬
‫- الرضّع المصابون بمتلازمة الانسحاب حساسون‬

251
00:17:10,820 --> 00:17:12,781
‫للمنبهات ووحدة العناية المركزة للأطفال‬
‫مكان صاخب.‬

252
00:17:12,865 --> 00:17:17,286
‫المساكنة هي تواصل جلدي‬
‫في بيئة ساكنة لتهدئة الرضيع.‬

253
00:17:17,368 --> 00:17:20,289
‫لكنها تحتاج إلى احتضان مستمر‬
‫وإرضاع مستمر من قبل أمّ الطفل.‬

254
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
‫"الطفلة"‬

255
00:17:22,958 --> 00:17:23,791
‫سأفعل ذلك.‬

256
00:17:25,419 --> 00:17:28,255
‫- "هيلين"…‬
‫- لا يمكنني ترك تلك الطفلة تعاني أكثر.‬

257
00:17:35,846 --> 00:17:38,057
‫- نعم، إنه هناك.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

258
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
‫- الطبيب "فروم"؟‬
‫- نعم؟‬

259
00:17:40,267 --> 00:17:43,771
‫أنا "أليكس ديموس"، أخبروني في شؤون‬
‫المحاربين القدامى أنكم وجدتم صفيحتي هويتي؟‬

260
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
‫نعم، صحيح.‬

261
00:17:47,900 --> 00:17:49,109
‫نعم، إنهما معي…‬

262
00:17:50,319 --> 00:17:51,320
‫تفضلي.‬

263
00:17:55,449 --> 00:17:58,285
‫لم يكن "مصطفى" جنديًا،‬
‫كان مترجمنا العراقي.‬

264
00:17:58,368 --> 00:18:00,746
‫أليس المترجمون جزءًا من المجموعة؟‬

265
00:18:00,829 --> 00:18:03,665
‫ليس رسميًا، لكنه رافقنا في كل مكان.‬

266
00:18:03,749 --> 00:18:06,960
‫تعرض لنيران العدو معنا،‬
‫أنقذ المجموعة أكثر من مرة.‬

267
00:18:08,170 --> 00:18:10,839
‫لهذا أعطيته صفيحتي هويتي عندما انسحبنا.‬

268
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
‫كي يعرف دائمًا أنه واحد منا.‬

269
00:18:13,842 --> 00:18:15,219
‫جسد "مصطفى"‬

270
00:18:16,512 --> 00:18:17,930
‫تعرض لإصابات كثيرة.‬

271
00:18:19,139 --> 00:18:20,557
‫كثير من العظام المكسورة.‬

272
00:18:20,641 --> 00:18:22,851
‫هل تعرفين لماذا يريد أن يؤذي نفسه؟‬

273
00:18:24,353 --> 00:18:27,731
‫"مصطفى" لم يفعل ذلك، بل "القاعدة".‬

274
00:18:29,858 --> 00:18:32,528
‫بعد رحيلنا، علموا أنه عمل لصالحنا.‬

275
00:18:34,071 --> 00:18:36,740
‫قتلوا والده ثم أخذوه.‬

276
00:18:36,824 --> 00:18:38,700
‫يا إلهي، حسنًا.‬

277
00:18:38,784 --> 00:18:43,747
‫بعد أن أُطلق سراحه، أصبح يريد الانتحار.‬

278
00:18:44,373 --> 00:18:49,002
‫لا، أعني أنه كان مختلفًا بالتأكيد،‬
‫قد أخذوا شيئًا منه.‬

279
00:18:50,295 --> 00:18:55,759
‫كنت أرى أنه يتألم،‬
‫لكنه كان يركز على الخروج من "العراق" فقط.‬

280
00:18:55,843 --> 00:18:57,302
‫المجيء إلى هنا والبدء من جديد.‬

281
00:18:58,178 --> 00:19:01,682
‫استغرق الأمر 5 سنوات‬
‫وجميعنا نكتب رسائل توصية لمنحه تأشيرة،‬

282
00:19:01,765 --> 00:19:02,766
‫لكننا أحضرناه.‬

283
00:19:02,850 --> 00:19:05,477
‫- كيف كان عندما وصل إلى هنا؟‬
‫- كان سعيدًا.‬

284
00:19:06,395 --> 00:19:08,605
‫ذهبنا جميعًا لاستقباله في المطار،‬
‫كل المجموعة.‬

285
00:19:09,189 --> 00:19:11,483
‫بدا متحمسًا جدًا لبدء حياة جديدة.‬

286
00:19:12,442 --> 00:19:14,027
‫لماذا قفز إذًا؟‬

287
00:19:20,409 --> 00:19:22,911
‫هناك صعوبة في التعامل مع العائلات المكونة‬
‫من ثقافات متداخلة.‬

288
00:19:22,995 --> 00:19:25,414
‫لكنها أيضًا تتيح مغامرات مثيرة.‬

289
00:19:25,497 --> 00:19:27,833
‫كالتي خضتها في "مينيسوتا".‬

290
00:19:27,916 --> 00:19:29,626
‫كفاك، عندما كنت هناك آخر مرة،‬

291
00:19:29,710 --> 00:19:34,590
‫كنت سعيدة لإصابتي بالتهاب الملتحمة‬
‫بسبب مسبحهم المقرف،‬

292
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
‫لأنهم على الأقل لن يجرّوني معهم‬
‫لصيد السمك بذبابة الصيد الصناعية.‬

293
00:19:37,759 --> 00:19:42,389
‫- كيف يجري تشخيص الصداع؟‬
‫- منحتني الطبيبة "كاو" الـ10 دقائق خاصتها.‬

294
00:19:54,109 --> 00:19:58,530
‫أتعلمين يا "غيتا"، سمعت أن صيد السمك‬
‫بذبابة الصيد الصناعية قد يكون تأمليًا.‬

295
00:19:59,198 --> 00:20:00,407
‫أخبريني عنه.‬

296
00:20:06,413 --> 00:20:08,832
‫فراولة وموز، أؤكد لك.‬

297
00:20:11,585 --> 00:20:14,588
‫هذه جائزة مواساة كبيرة لفقداني وظيفتي.‬

298
00:20:14,671 --> 00:20:15,881
‫لم يتم التصويت بعد.‬

299
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
‫لا يهم.‬

300
00:20:18,884 --> 00:20:21,053
‫هذه الليلة قدر محتوم.‬

301
00:20:23,305 --> 00:20:25,766
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا‬
‫بالنسبة لك أيضًا يا "ماكس".‬

302
00:20:26,433 --> 00:20:30,437
‫برحيلي، يمكنهم أن يوقفوك بسهولة‬
‫قبل أن يوقفك السرطان.‬

303
00:20:33,857 --> 00:20:37,277
‫- يا للهول، سيُقضى عليّ!‬
‫- ليس الأمر كذلك.‬

304
00:20:38,362 --> 00:20:39,238
‫ماذا عرضت عليك؟‬

305
00:20:39,321 --> 00:20:42,532
‫قالت "برانتلي" إنها تحب التغييرات‬
‫التي قمت بها وتريدني أن…‬

306
00:20:44,576 --> 00:20:45,494
‫أستمر فيها.‬

307
00:20:45,994 --> 00:20:49,164
‫بالطبع ستقول ذلك، كي تزيد من معاناتي.‬

308
00:20:49,248 --> 00:20:50,374
‫"بيتر"…‬

309
00:20:52,292 --> 00:20:57,464
‫حسنًا، دعني أسألك شيئًا،‬
‫بداعي التهذيب فقط.‬

310
00:20:59,925 --> 00:21:01,134
‫هل ستصوت معها؟‬

311
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
‫سأفعل ما هو الأفضل لهذا المشفى.‬

312
00:21:08,934 --> 00:21:11,979
‫مهلًا، أريد التحدث إليك قليلًا.‬

313
00:21:17,359 --> 00:21:22,281
‫- إذًا "بلوم" في عطلة؟‬
‫- نعم.‬

314
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
‫هذا كل ما في الأمر، تركت كل شيء؟‬

315
00:21:25,617 --> 00:21:28,245
‫ماذا توقعت؟ كانت تعمل مناوبات مضاعفة.‬

316
00:21:28,328 --> 00:21:29,746
‫واحدة تلو الأخرى.‬

317
00:21:29,830 --> 00:21:33,083
‫وما كانت لتحافظ على رشدها‬
‫وهي تتعاطى "آديرال"، تفاقم الوضع.‬

318
00:21:33,166 --> 00:21:36,545
‫كانت بحاجة لاستراحة،‬
‫أظن أنهم أجبروها أخيرًا، حمدًا للرب.‬

319
00:21:36,628 --> 00:21:38,839
‫مهلًا، من أجبرها؟‬

320
00:21:39,881 --> 00:21:43,885
‫هل ظننت أنها في إجازة حقًا؟‬

321
00:22:14,249 --> 00:22:18,086
‫- لم تعد تبكي أو ترتجف.‬
‫- سأعتبر هذا تقدمًا.‬

322
00:22:19,880 --> 00:22:22,257
‫تبدو مطمئنة تقريبًا.‬

323
00:22:24,217 --> 00:22:25,427
‫تقريبًا.‬

324
00:22:33,977 --> 00:22:35,228
‫ماذا يجري هنا؟‬

325
00:22:37,856 --> 00:22:43,153
‫كنت أفكر في ما جرى هذا الصباح.‬

326
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
‫كيف أن ما من شيء كان طبيعيًا.‬

327
00:22:46,406 --> 00:22:49,242
‫- وما الطبيعي هنا؟‬
‫- صباحي طبيعي في العادة.‬

328
00:22:51,078 --> 00:22:52,913
‫لكن اليوم، كل شيء كان…‬

329
00:22:54,289 --> 00:22:55,707
‫كان غير مألوف.‬

330
00:22:57,501 --> 00:23:00,879
‫كنت عائدة من "فيلادلفيا"،‬
‫جدول مواعيد مختلف كليًا.‬

331
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
‫قطارات أنفاق مختلفة.‬

332
00:23:02,547 --> 00:23:04,424
‫حتى إنني لم أدخل المشفى بنفس الطريقة.‬

333
00:23:07,511 --> 00:23:10,138
‫لا يمكنك التفكير في ما كان سيحدث‬
‫لو أنك لم تجديها.‬

334
00:23:10,847 --> 00:23:12,432
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

335
00:23:13,350 --> 00:23:18,939
‫هل سبق وشعرت أن الكون‬
‫يحاول أن يخبرك شيئًا؟‬

336
00:23:21,316 --> 00:23:22,734
‫دائمًا.‬

337
00:23:25,695 --> 00:23:27,489
‫تعلم كم أريد أن أنجب طفلًا.‬

338
00:23:29,366 --> 00:23:33,537
‫لكن لم يسعفني جسدي.‬

339
00:23:35,956 --> 00:23:39,626
‫ماذا لو أن الكون جمعنا؟‬

340
00:23:39,709 --> 00:23:41,920
‫- "هيلين"…‬
‫- ماذا لو كانت "زورا" هي الطفلة‬

341
00:23:42,003 --> 00:23:43,338
‫التي قُدّر لي أن أحظى بها؟‬

342
00:23:45,507 --> 00:23:46,633
‫"زورا"؟‬

343
00:23:47,634 --> 00:23:50,804
‫لم أشأ أن أواصل مناداتها بالطفلة،‬
‫تحتاج إلى اسم.‬

344
00:23:53,056 --> 00:23:53,890
‫هذا صحيح.‬

345
00:23:56,560 --> 00:23:58,186
‫لطالما أحببت اسم "زورا".‬

346
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
‫اسم لفتاة.‬

347
00:24:06,820 --> 00:24:08,238
‫لو كانت لديّ فتاة.‬

348
00:24:25,338 --> 00:24:26,756
‫سأمنح الطبيب "كابور" دوري.‬

349
00:24:26,840 --> 00:24:28,800
‫سأمنح الطبيب "كابور" دوري.‬

350
00:24:28,884 --> 00:24:32,971
‫- سأعطي الطبيب "كابور" دوري.‬
‫- منحت الطبيب "كابور" دوري.‬

351
00:24:33,597 --> 00:24:34,973
‫أنت.‬

352
00:24:41,396 --> 00:24:44,107
‫حاولت أن أكون صبورة جدًا معك‬
‫أيها الطبيب "كابور".‬

353
00:24:44,191 --> 00:24:46,610
‫استشارة لـ10 دقائق،‬
‫ليس الأمر بذلك التعقيد.‬

354
00:24:47,277 --> 00:24:50,071
‫- هذا ليس وقتًا كافيًا.‬
‫- إنه كاف للجميع!‬

355
00:24:53,783 --> 00:24:57,204
‫قسم الطوارئ خاصتي يعمل بقوانيني،‬
‫وليس قوانين الطبيبة "بلوم".‬

356
00:24:57,871 --> 00:25:00,498
‫لا تريدين تسيير الأمور مثل الطبيبة "بلوم"،‬

357
00:25:01,666 --> 00:25:03,585
‫لكنك تشبهينها كثيرًا.‬

358
00:25:10,091 --> 00:25:11,259
‫أفسحوا الطريق!‬

359
00:25:12,469 --> 00:25:13,386
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

360
00:25:13,470 --> 00:25:15,931
‫قال البواب إن العميد انهار‬
‫في الردهة أمام مكتبك.‬

361
00:25:16,431 --> 00:25:18,350
‫- أيها العميد، سنعتني جيدًا…‬
‫- دعيه لي.‬

362
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
‫يجب أن أحضر اجتماع المجلس.‬

363
00:25:20,101 --> 00:25:21,895
‫لا تقلق بشأن ذلك، اهتم بصحتك وحسب.‬

364
00:25:21,978 --> 00:25:25,357
‫أعطني النيتروغلسرين ولنضع‬
‫قسطرة وريدية حالًا، اتفقنا؟ شكرًا.‬

365
00:25:30,779 --> 00:25:34,574
‫"ماكس"، كنا نتساءل عن سبب التأخير.‬

366
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
‫أُصيب "بيتر" بنوبة قلبية‬
‫في "نيو أمستردام".‬

367
00:25:37,452 --> 00:25:39,329
‫- ماذا؟‬
‫- لكنه سيكون بخير.‬

368
00:25:39,412 --> 00:25:41,831
‫نتوقع أن يتعافى بسرعة وبشكل كامل.‬

369
00:25:42,415 --> 00:25:43,833
‫من الجيد سماع ذلك.‬

370
00:25:44,376 --> 00:25:48,171
‫بصراحة، هذا أفضل مكان ليُصاب فيه‬
‫بالنوبة القلبية‬

371
00:25:48,255 --> 00:25:51,049
‫حيث يحيط به فريق مذهل يقدّره‬

372
00:25:51,132 --> 00:25:53,927
‫بقدر ما يقدّره أعضاء هذا المجلس المحترمون.‬

373
00:25:55,428 --> 00:25:56,680
‫أنا أقدّره بالتأكيد.‬

374
00:25:57,681 --> 00:26:00,058
‫لا يتراجع عن أي معركة، صحيح؟‬

375
00:26:01,685 --> 00:26:06,064
‫ودائمًا يدفعني للقيام بما هو أفضل لمشفانا.‬

376
00:26:06,731 --> 00:26:09,359
‫ما كنت لأصبح مديرًا طبيًا جديرًا‬
‫كما أنا الآن من دونه.‬

377
00:26:10,777 --> 00:26:11,695
‫على أي حال،‬

378
00:26:13,071 --> 00:26:15,615
‫يبعث إليكم بجزيل شكره على دعمكم المتواصل.‬

379
00:26:22,455 --> 00:26:24,666
‫صف لي ألمك؟ إلى أي مدى تتألم؟‬

380
00:26:25,667 --> 00:26:27,085
‫تعلمت أن أتعايش معه.‬

381
00:26:29,254 --> 00:26:31,256
‫أخبرتني "أليكس" بما حدث في "العراق".‬

382
00:26:32,841 --> 00:26:34,175
‫قد عانيت الكثير.‬

383
00:26:37,012 --> 00:26:40,056
‫"مصطفى"، ما الذي تجهله "أليكس"؟‬

384
00:26:41,224 --> 00:26:42,058
‫لا شيء.‬

385
00:26:43,810 --> 00:26:45,186
‫لا أستطيع…‬

386
00:26:49,482 --> 00:26:53,111
‫يجب ألا تعرف، ستظن أن ذلك ذنبها.‬

387
00:26:53,194 --> 00:26:56,489
‫- فعلت الكثير من أجلي، أنا…‬
‫- لا بأس، لا عليك.‬

388
00:26:56,573 --> 00:26:59,784
‫أيًا ما تقول، سيبقى بيننا، اتفقنا؟ أي شيء.‬

389
00:27:04,622 --> 00:27:07,250
‫ظننت أن كل شيء سيكون أفضل‬
‫عندما أتيت إلى هنا.‬

390
00:27:08,543 --> 00:27:09,669
‫بعض الأشياء كانت كذلك.‬

391
00:27:10,795 --> 00:27:13,923
‫"أليكس" وعائلتها حاولوا أن يشعروني‬
‫وكأنني في بيتي.‬

392
00:27:16,009 --> 00:27:18,636
‫لكن عندما أخرج…‬

393
00:27:21,139 --> 00:27:25,185
‫إلى السينما أو المتجر أو للبحث عن عمل…‬

394
00:27:27,854 --> 00:27:30,482
‫كان ينظر إليّ الناس وكأنني…‬

395
00:27:31,775 --> 00:27:33,109
‫إرهابي.‬

396
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
‫بعضهم يقولها في وجهي حتى.‬

397
00:27:39,407 --> 00:27:41,409
‫أهكذا ندعم جنودنا؟‬

398
00:27:45,080 --> 00:27:47,207
‫ماذا عن العودة إلى ديارك؟‬
‫هل فكرت يومًا بذلك؟‬

399
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
‫لا أستطيع.‬

400
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
‫هناك، أنا خائن.‬

401
00:27:57,759 --> 00:27:59,677
‫لأنك عملت لصالحنا.‬

402
00:28:00,303 --> 00:28:04,057
‫ظننت أنه ربما في المدينة‬
‫سأتمكن من لقاء عراقيين آخرين.‬

403
00:28:06,851 --> 00:28:08,478
‫وأن أكون جزءًا من مجتمع.‬

404
00:28:11,815 --> 00:28:13,024
‫لكنهم لا…‬

405
00:28:16,694 --> 00:28:18,113
‫لم يكونوا في الحرب.‬

406
00:28:20,615 --> 00:28:22,033
‫إنهم لا يفهمون.‬

407
00:28:24,994 --> 00:28:26,621
‫لا يوجد من أستطيع…‬

408
00:28:34,379 --> 00:28:36,089
‫لا أنتمي إلى أي مكان.‬

409
00:28:47,851 --> 00:28:49,769
‫- "أليكس"؟‬
‫- مرحبًا.‬

410
00:28:49,853 --> 00:28:51,271
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حاله؟‬

411
00:28:52,313 --> 00:28:55,859
‫لن أكذب، ما زال أمامه طريق طويل.‬

412
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
‫لكن الخبر الجيد هو أنني أستطيع وضعه‬
‫في برنامج هنا‬

413
00:28:59,362 --> 00:29:00,697
‫في عيادتنا للناجين من التعذيب.‬

414
00:29:00,780 --> 00:29:04,117
‫وسيتمكنون من تزويده بكثير‬
‫من العلاج الذي يحتاجه،‬

415
00:29:04,200 --> 00:29:07,704
‫جسديًا ونفسيًا، لكن…‬

416
00:29:09,748 --> 00:29:11,666
‫سيحتاج إلى أكثر من ذلك، صحيح؟‬

417
00:29:12,292 --> 00:29:13,501
‫نعم.‬

418
00:29:14,836 --> 00:29:16,755
‫أخبرني بما يجب أن أفعله وحسب.‬

419
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
‫انتهيت؟‬

420
00:29:32,312 --> 00:29:33,521
‫حسنًا.‬

421
00:29:34,355 --> 00:29:36,357
‫ليس عليك أن تكوني متسلطة حيال الأمر.‬

422
00:29:45,200 --> 00:29:46,409
‫في الواقع.‬

423
00:29:48,787 --> 00:29:49,996
‫كوني متسلطة.‬

424
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
‫أخبريني بما تريدين، عندما تريدينه.‬

425
00:29:58,421 --> 00:29:59,839
‫أخبري العالم يا "زورا".‬

426
00:30:01,758 --> 00:30:06,054
‫تستحقين أن يُسمع صوتك،‬
‫وأعدك أن أسمعك دائمًا.‬

427
00:30:20,944 --> 00:30:22,862
‫جاءت "جيني" للتو لأخذ مؤشراتها الحيوية.‬

428
00:30:22,946 --> 00:30:25,949
‫أخبرتني بأن العلاج ينجح.‬

429
00:30:26,574 --> 00:30:29,452
‫نعم، لن تصدق كم هي أكثر هدوءًا.‬

430
00:30:30,954 --> 00:30:33,206
‫قلبها ينبض بالتزامن مع قلبي.‬

431
00:30:35,250 --> 00:30:37,168
‫وكأنني أمها.‬

432
00:30:42,006 --> 00:30:43,424
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة أرجوك.‬

433
00:30:44,634 --> 00:30:47,428
‫هل من الجنون لو أردت تبنيها؟‬

434
00:30:58,273 --> 00:30:59,524
‫ماذا؟‬

435
00:31:01,776 --> 00:31:03,695
‫ثمة شخص يريد رؤية الطفلة.‬

436
00:31:05,488 --> 00:31:06,906
‫"ويندي" تخلت عنها.‬

437
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
‫ليس "ويندي".‬

438
00:31:12,245 --> 00:31:13,204
‫إنه والد الطفلة.‬

439
00:31:18,918 --> 00:31:23,339
‫هل تفهم أن "زورا"‬
‫وُلدت مدمنة على المواد الأفيونية؟‬

440
00:31:25,174 --> 00:31:28,219
‫أن أمها كانت تتعاطى المخدرات وهي حبلى بها؟‬

441
00:31:28,970 --> 00:31:32,181
‫- لماذا لم تحاول مساعدتها؟‬
‫- حاولت.‬

442
00:31:33,099 --> 00:31:34,100
‫لكنها لم تكن تصغي.‬

443
00:31:35,101 --> 00:31:38,521
‫انفصلنا منذ حوالي 8 أشهر.‬

444
00:31:39,147 --> 00:31:42,317
‫انتقلت إلى "بكّبسي"، لم أعلم بأمر الطفلة.‬

445
00:31:43,651 --> 00:31:45,069
‫ليس قبل 3 ساعات.‬

446
00:31:45,153 --> 00:31:47,906
‫ولماذا غيرت "ويندي" رأيها؟‬

447
00:31:47,989 --> 00:31:50,742
‫لأنها هذا الصباح لم ترد‬
‫أن تتصل الطبيبة "شارب" بأحد.‬

448
00:31:51,576 --> 00:31:53,828
‫لعل أثر المخدر زال عنها؟‬

449
00:31:53,912 --> 00:31:56,539
‫لعلها أدركت حقيقة فعلتها؟‬

450
00:32:01,586 --> 00:32:03,922
‫"ويندي" ليست…امرأة سيئة.‬

451
00:32:05,298 --> 00:32:07,300
‫قد علقت في كل هذه الأمور.‬

452
00:32:08,301 --> 00:32:12,138
‫تعرضت لإصابة بليغة،‬
‫وصف لها الأطباء أوكسيكودون.‬

453
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
‫ولم تقلع عنه.‬

454
00:32:19,604 --> 00:32:23,816
‫لم أكن أعرف أنها حامل، وإلا لبقيت.‬

455
00:32:24,692 --> 00:32:26,110
‫وجعلتها تحصل على المساعدة.‬

456
00:32:26,945 --> 00:32:29,155
‫كي تتحسن أحوال ابنتي.‬

457
00:32:31,407 --> 00:32:34,911
‫وأنا أريد المبادرة، أريد فعل الصواب.‬

458
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
‫- أريد أن آخذها إلى المنزل.‬
‫- نعم.‬

459
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
‫ليس الأمر بهذه السهولة.‬

460
00:32:39,374 --> 00:32:42,001
‫هل ثمة عقبات؟ سأتجاوزها.‬

461
00:32:42,085 --> 00:32:43,503
‫مهما كلّف الأمر.‬

462
00:32:45,964 --> 00:32:47,423
‫نعم، حسنًا.‬

463
00:32:47,507 --> 00:32:49,968
‫سنرتب لك موعدًا مع أحد العاملين‬
‫في الخدمة الاجتماعية ونبدأ الإجراءات.‬

464
00:32:50,635 --> 00:32:51,636
‫شكرًا لك.‬

465
00:32:52,887 --> 00:32:54,889
‫وشكرًا لك أيتها الطبيبة.‬

466
00:32:56,432 --> 00:33:01,396
‫على كل شيء فعلته من أجلها،‬
‫سأكون والدًا صالحًا لها، أقسم لك.‬

467
00:33:12,907 --> 00:33:14,534
‫كل شيء جاهز يا سيدة "لاغاري".‬

468
00:33:15,618 --> 00:33:17,453
‫شكرًا على الاستماع أيها الطبيب "كابور".‬

469
00:33:20,206 --> 00:33:21,249
‫شكرًا للرب.‬

470
00:33:21,332 --> 00:33:24,711
‫- قد أنقذتني من رحلة الصيد.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

471
00:33:26,921 --> 00:33:31,551
‫حسنًا، بعد هذا الماراثون،‬
‫يجب أن أعرف، ماذا كان تشخيصك النهائي؟‬

472
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
‫- داء "لايم".‬
‫- داء "لايم"؟‬

473
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
‫يتم تشخيص 300 ألف حالة بداء "لايم" كل عام.‬

474
00:33:39,100 --> 00:33:41,310
‫لماذا استغرق منك ذلك مناوبة كاملة؟‬

475
00:33:41,811 --> 00:33:43,312
‫تركتها تتذمر بشأن أنسبائها،‬

476
00:33:43,396 --> 00:33:47,025
‫تحدثت عن رحلتها إلى "مينيسوتا"‬
‫لتساعدهم على بيع منزلهم،‬

477
00:33:47,108 --> 00:33:50,486
‫علمت بشغفهم بممارسة صيد السمك‬
‫بالذبابة الصناعية.‬

478
00:33:52,488 --> 00:33:54,699
‫قرب منطقة يكثر فيها القراد.‬

479
00:33:55,825 --> 00:33:57,243
‫- أحسنت.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

480
00:33:59,037 --> 00:34:02,874
‫حين تتولى الطبيبة "بلوم" المسؤولية،‬

481
00:34:03,750 --> 00:34:05,752
‫فإن أسلوبي لا يُلاحظ.‬

482
00:34:06,669 --> 00:34:11,632
‫لكن قسم الطوارئ بإدارتك اليوم‬
‫عمل بفعالية جعلت أسلوبي يبرز.‬

483
00:34:13,176 --> 00:34:15,887
‫هل في كلامك مديح لي أيها الطبيب "كابور"؟‬

484
00:34:16,637 --> 00:34:17,889
‫ربما.‬

485
00:34:20,224 --> 00:34:23,226
‫"غرفة الصدمات 1"‬

486
00:34:24,312 --> 00:34:28,940
‫يا رجل، كان يجب أن ترى وجوههم،‬
‫صدقوا ذلك تمامًا.‬

487
00:34:30,525 --> 00:34:32,235
‫واثق أنك سحرتهم بالكامل.‬

488
00:34:32,320 --> 00:34:34,362
‫أعلم أنك ظننت بأن النوبة القلبية الزائفة‬

489
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
‫كانت أمرًا مبالغًا فيه، لكن إما أن تبالغ‬
‫أو أن تُقصى، صحيح؟‬

490
00:34:38,034 --> 00:34:39,243
‫صحيح.‬

491
00:34:41,161 --> 00:34:44,998
‫بصراحة، أظن أنك تقوم بأمور مذهلة‬
‫في المشفى.‬

492
00:34:45,083 --> 00:34:49,295
‫يحبك طاقم العمل،‬
‫والمرضى يشكرون الرب لوجودك كل يوم.‬

493
00:34:49,378 --> 00:34:53,382
‫وأظن أن توظيفك هو أذكى ما فعلته‬

494
00:34:54,509 --> 00:34:56,385
‫خلال 50 عامًا من العمل في مجال الطب.‬

495
00:34:56,469 --> 00:34:58,721
‫حسنًا، ستسبب لي نوبة قلبية زائفة.‬

496
00:34:58,805 --> 00:35:02,558
‫لا، أنا سعيد لأنني أحضرتك قبل فوات الأوان.‬

497
00:35:02,642 --> 00:35:03,851
‫فوات الأوان؟ ماذا…‬

498
00:35:03,935 --> 00:35:06,479
‫ستتصل بك في أي لحظة لمناقشة عقدك الجديد.‬

499
00:35:06,562 --> 00:35:08,397
‫- "ماكس"، سبق واتصلت.‬
‫- أنا…‬

500
00:35:09,732 --> 00:35:10,775
‫سأغادر.‬

501
00:35:12,693 --> 00:35:16,322
‫- لا، دعني أتصل بها.‬
‫- "ماكس"، انتهى الأمر.‬

502
00:35:17,115 --> 00:35:18,157
‫سأغادر.‬

503
00:35:23,371 --> 00:35:25,081
‫أعرف أين هي "بلوم".‬

504
00:35:26,749 --> 00:35:28,126
‫"فلويد"، لن نتكلم عن ذلك.‬

505
00:35:28,209 --> 00:35:32,046
‫أعلم أن هناك إجراءات‬
‫ولا أريد تعريضك للخطر.‬

506
00:35:32,130 --> 00:35:35,550
‫- حسنًا، ما الذي نفعله هنا إذًا؟‬
‫- أنت معالج نفسي، صحيح؟‬

507
00:35:37,135 --> 00:35:38,469
‫يمكنك الاستماع.‬

508
00:35:40,304 --> 00:35:42,723
‫نعم، أستطيع، تعال.‬

509
00:35:45,351 --> 00:35:48,187
‫أنا في وضع عصيب يا رجل، أنا فقط…‬

510
00:35:49,355 --> 00:35:51,357
‫لا يسعني إلا أن أشعر بأنني…‬

511
00:35:54,610 --> 00:35:56,154
‫ظننت أنني صديقها.‬

512
00:35:56,779 --> 00:36:00,074
‫لكنني لم أتوقع أن يحدث هذا،‬
‫كيف يكون ذلك ممكنًا حتى؟‬

513
00:36:01,868 --> 00:36:03,786
‫أظل أفكر بأنني…‬

514
00:36:03,870 --> 00:36:07,874
‫لو طرحت الأسئلة الصحيحة،‬
‫ولو قلت الشيء الصحيح و…‬

515
00:36:07,957 --> 00:36:11,419
‫- لا يا "فلويد"، هذا ليس ذنبك.‬
‫- صحيح، لكنها صديقتي‬

516
00:36:11,502 --> 00:36:13,629
‫وكانت بحاجة إلى مساعدتي ولم أكن بجانبها.‬

517
00:36:13,713 --> 00:36:15,464
‫يجب أن تثق بهذا الإجراء.‬

518
00:36:15,548 --> 00:36:18,217
‫عليك أن تعطيها المساحة التي تحتاجها‬
‫لتتجاوز هذا لوحدها.‬

519
00:36:18,301 --> 00:36:22,013
‫هذا ليس شيئًا يمكنك معالجته، هل تفهم؟‬

520
00:36:25,099 --> 00:36:26,934
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

521
00:36:41,490 --> 00:36:42,700
‫إنها جميلة.‬

522
00:36:45,203 --> 00:36:46,412
‫هل تريد أن تحملها؟‬

523
00:36:57,256 --> 00:37:00,885
‫مرحبًا يا "زورا"، أنا والدك.‬

524
00:37:05,264 --> 00:37:07,683
‫آمل ألا تمانعي أن تحتفظ بالاسم.‬

525
00:37:08,643 --> 00:37:09,852
‫إنه يناسبها.‬

526
00:37:11,646 --> 00:37:13,064
‫ماذا يعني؟‬

527
00:37:15,650 --> 00:37:17,860
‫يعني الإشراق.‬

528
00:37:20,404 --> 00:37:22,615
‫لأن ذلك ما ستجلبه إلى حياتك.‬

529
00:37:31,749 --> 00:37:34,377
‫مرحبًا، هل تود رؤية بعض الزوار؟‬

530
00:37:43,427 --> 00:37:44,679
‫أخونا.‬

531
00:37:53,145 --> 00:37:54,146
‫من أجلك يا أخي.‬

532
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
‫أنت واحد منا.‬

533
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
‫دائمًا.‬

534
00:38:18,921 --> 00:38:20,965
‫"نيو أمستردام"‬

535
00:38:23,884 --> 00:38:27,888
‫- مرحبًا.‬
‫- أدين لك باعتذار.‬

536
00:38:29,015 --> 00:38:31,017
‫لم أكن صادقًا معك هذا الصباح.‬

537
00:38:32,018 --> 00:38:35,229
‫إذًا لن تأخذني لتناول عشاء رائع اليوم؟‬

538
00:38:40,651 --> 00:38:41,652
‫أنا أحبك.‬

539
00:38:45,281 --> 00:38:46,574
‫وأنا فقط…‬

540
00:38:48,200 --> 00:38:50,619
‫ولم يعد بإمكاني كتم مشاعري.‬

541
00:38:53,247 --> 00:38:56,083
‫أنت الشخص الذي لم أتصوّر إيجاده.‬

542
00:38:57,460 --> 00:38:59,253
‫الشخص الذي أريد أن أسافر معه‬

543
00:39:00,629 --> 00:39:02,048
‫وأؤسس أمورًا معه.‬

544
00:39:04,342 --> 00:39:05,551
‫وأتعلم أشياء منه.‬

545
00:39:08,220 --> 00:39:10,014
‫ماذا تريد أن تتعلم؟‬

546
00:39:12,725 --> 00:39:14,352
‫كيف أكون صديقًا أفضل.‬

547
00:39:16,604 --> 00:39:20,524
‫اسمعي، لا يمكنني الذهاب معك‬
‫إلى العشاء الليلة.‬

548
00:39:21,192 --> 00:39:23,611
‫هناك شخص يمر بمشكلة ما و…‬

549
00:39:26,489 --> 00:39:27,615
‫عليّ أن أكون بجانبه.‬

550
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
‫- صديق؟‬
‫- صديق مشترك.‬

551
00:39:39,502 --> 00:39:40,711
‫اذهب وكن صديقًا جيدًا.‬

552
00:39:43,756 --> 00:39:44,965
‫لكلينا.‬

553
00:40:11,200 --> 00:40:13,035
‫هل أنت بخير؟ جئت حالما استطعت.‬

554
00:40:19,291 --> 00:40:20,918
‫أريد أن أسألك شيئًا.‬

555
00:40:21,544 --> 00:40:23,754
‫وستظن أنني مجنونة لأسألك الآن.‬

556
00:40:25,589 --> 00:40:26,632
‫اسألي وحسب.‬

557
00:40:36,016 --> 00:40:39,103
‫أعرف أننا بدأنا المواعدة منذ وقت قصير.‬

558
00:40:39,186 --> 00:40:43,357
‫ومن المبكر جدًا إجراء هذه المحادثة.‬

559
00:40:43,441 --> 00:40:47,903
‫لكنني بلغت سنًا لا يسمح لي‬
‫بتأخير هذه المحادثة.‬

560
00:40:52,867 --> 00:40:54,493
‫أريد أن أنجب طفلًا.‬

561
00:40:58,038 --> 00:41:01,250
‫وأريد أن أعرف شعورك حيال الأطفال لأنني…‬

562
00:41:02,168 --> 00:41:06,714
‫كنت أبحث عن طريقة‬
‫للتحدث إليك بشأن الأمر ذاته.‬

563
00:41:08,340 --> 00:41:09,341
‫حقًا؟‬

564
00:41:16,182 --> 00:41:17,558
‫أحب الأولاد.‬

565
00:41:19,977 --> 00:41:23,189
‫أردت إخبارك من قبل، لكن…‬

566
00:41:25,649 --> 00:41:26,859
‫كان يجب أن أتأكد.‬

567
00:41:28,861 --> 00:41:29,945
‫بخصوص ماذا؟‬

568
00:41:31,405 --> 00:41:32,239
‫بخصوصنا.‬

569
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
‫جاء أحدهم لرؤيتك.‬

570
00:42:47,940 --> 00:42:49,942
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

