1
00:00:12,721 --> 00:00:13,555
‫حسنًا.‬

2
00:00:14,180 --> 00:00:16,683
‫موقف سيارات الإسعاف على رأس الأولويات.‬

3
00:00:16,766 --> 00:00:19,978
‫علينا أن نبقيه خاليًا من أجل المسعفين.‬

4
00:00:20,061 --> 00:00:23,982
‫- ولنجهز محطة تدفئة لكل من يحتاج إليها.‬
‫- نعم.‬

5
00:00:24,065 --> 00:00:25,400
‫- "ماكس"، يوم مثلج.‬
‫- نعم.‬

6
00:00:25,483 --> 00:00:26,943
‫نعم، يوم مثلج.‬

7
00:00:27,027 --> 00:00:29,988
‫عمليًا، إنها أمسية مثلجة،‬
‫لكن ذلك يفتقر إلى الشاعرية،‬

8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
‫- ألا تظن ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
‫لا شيء يضاهي وقع العبارة السحرية،‬
‫"يوم الثلوج."‬

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,578
‫نعم، ربما لاحقًا؟‬
‫لأن عليّ الآن تجهيز هذا المشفى‬

11
00:00:36,661 --> 00:00:39,414
‫من أجل أشد عاصفة رأيناها منذ زمن بعيد.‬

12
00:00:39,497 --> 00:00:41,958
‫منذ 72 سنة، نعم، إنه زمن بعيد.‬

13
00:00:42,041 --> 00:00:46,504
‫نعم، أعني أننا شهدنا تساقط ثلوج مماثل‬
‫في عامي 2010 وعام 2016،‬

14
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
‫لكن هذه العاصفة ستكون أشبه‬
‫بالعاصفة الثلجية العنيفة في عام 1947.‬

15
00:00:49,507 --> 00:00:50,508
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

16
00:00:50,592 --> 00:00:52,385
‫أنا شغوف بالطقس، نعم.‬

17
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
‫انظر، وضعت مقياس شدة الريح‬
‫على السطح منذ 7 سنوات.‬

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,806
‫يبقى أفضل قرار اتخذته في حياتي، انظر.‬

19
00:00:56,890 --> 00:00:58,183
‫انظر إلى تقلبات العاصفة.‬

20
00:00:58,266 --> 00:01:00,018
‫يمكننا تعقبها بتحديد الموقع الجغرافي.‬

21
00:01:00,101 --> 00:01:02,145
‫يا إلهي، إنها منتشرة في كل مكان.‬

22
00:01:02,228 --> 00:01:03,229
‫نعم، هذا يفسر‬

23
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
‫سبب إغلاق نصف المشافي في المدينة.‬

24
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
‫- "تيناتي"، خذ هذه إلى قسم الأورام.‬
‫- عُلم.‬

25
00:01:07,817 --> 00:01:09,402
‫- شكرًا لك.‬
‫- المشافي الخاصة ضعيفة.‬

26
00:01:09,486 --> 00:01:11,237
‫المشافي العامة لا تُغلق في الأيام المثلجة.‬

27
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
‫"لورا"، هلّا ترفعين الحرارة درجتين؟‬
‫درجتين فقط، شكرًا لك.‬

28
00:01:14,240 --> 00:01:16,409
‫- خزّنت الطعام والأدوية والمؤن،‬
‫- لك ذلك.‬

29
00:01:16,493 --> 00:01:18,995
‫أخرجت كل مريض أمكنني إخراجه‬
‫وقلّصت الطاقم الطبي إلى أقل مستوى.‬

30
00:01:19,079 --> 00:01:20,705
‫ماذا عنك؟ هل ستنضم إلى "جورجيا" في المنزل؟‬

31
00:01:20,789 --> 00:01:22,707
‫أقنعتها بالذهاب إلى منزل والديها،‬

32
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
‫حيث ستواجه عاصفة‬
‫من نوع إصدار الأحكام المتسرعة.‬

33
00:01:25,710 --> 00:01:27,545
‫- حسنًا، فهمت.‬
‫- نعم.‬

34
00:01:27,629 --> 00:01:31,674
‫يبدو أنك سيطرت على الوضع يا صاح،‬
‫هل تعلم أمرًا؟ إنها ليست بهذا السوء.‬

35
00:01:32,383 --> 00:01:34,761
‫إنها لا شيء،‬
‫إعصار الثلج العظيم في عام 1888،‬

36
00:01:34,844 --> 00:01:37,847
‫كان عليهم إغلاق "مين"،‬
‫أُغلقت تمامًا وكأنها مطعم "دينيز".‬

37
00:01:37,931 --> 00:01:40,934
‫- الأمان أولًا.‬
‫- مع ذلك، مات 400 شخصًا ذلك اليوم.‬

38
00:01:42,769 --> 00:01:45,188
‫- لكننا سنكون بخير.‬
‫- ابتعدا!‬

39
00:01:45,855 --> 00:01:47,065
‫يوم مثلج يا "دورا".‬

40
00:01:47,941 --> 00:01:48,817
‫يوم مثلج!‬

41
00:01:48,900 --> 00:01:51,694
‫- أعلم، سمعتك.‬
‫- انظري، حمّلت تطبيق الطقس الرائع هذا.‬

42
00:02:03,998 --> 00:02:04,958
‫"(لورين بلوم)، (كليفتون هاوس)"‬

43
00:02:05,041 --> 00:02:06,501
‫"675 طريق (لوريل)،‬
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا) 19050"‬

44
00:02:07,001 --> 00:02:09,878
‫"(هيلين شارب)، 26 (هوراشيو) (نيويورك)،‬
‫(نيويورك) 10006"‬

45
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
‫"لورين"، ثمة مريضة جرعة زائدة في غرفتها.‬

46
00:02:15,677 --> 00:02:19,305
‫- الطبيب "توماس" علق في العاصفة.‬
‫- ماذا؟ هل هي تتنفس أو تتجاوب؟‬

47
00:02:19,389 --> 00:02:21,182
‫معدل تنفسها منخفض، لكن أكسجة أنسجتها جيدة.‬

48
00:02:21,266 --> 00:02:22,100
‫ضغط دمها؟‬

49
00:02:22,183 --> 00:02:23,977
‫90 على 60، معدل نبض القلب 92.‬

50
00:02:25,937 --> 00:02:31,025
‫حسنًا، إن كانت أكسجتها جيدة،‬
‫فستكون بخير حتى الصباح.‬

51
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
‫ألا يمكنك مساعدتها؟‬

52
00:02:33,778 --> 00:02:34,988
‫أنت طبيبة.‬

53
00:02:37,907 --> 00:02:40,368
‫أنا هنا لأنهم لا يسمحون لي بأن أعمل‬
‫كطبيبة، هل نسيت؟‬

54
00:02:42,620 --> 00:02:44,789
‫من الأفضل لها أن تنتظر الطبيب "توماس".‬

55
00:02:50,753 --> 00:02:54,841
‫شراب "مانهاتن" ممتاز مع قشرة ليمونة،‬
‫أم شراب بالوما مع ميزكال؟‬

56
00:02:54,924 --> 00:02:57,218
‫- كلاهما.‬
‫- ما رأيك بواحد تلو الآخر؟‬

57
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
‫لن يبرح الثلج مكانه.‬

58
00:03:06,895 --> 00:03:08,771
‫- لا.‬
‫- حتى إنني لم أطلب منك شيئًا بعد.‬

59
00:03:08,855 --> 00:03:11,649
‫- لكنني أعرف ما كنت ستطلبه.‬
‫- لا، هذا مستحيل.‬

60
00:03:11,733 --> 00:03:13,693
‫- هيا إذًا، اطلب.‬
‫- أريدك أن تأتي…‬

61
00:03:13,776 --> 00:03:14,944
‫لا، هل رأيت؟ كنت أعلم، لا.‬

62
00:03:15,028 --> 00:03:18,698
‫لكنه لم يكن طلبًا في الحقيقة،‬
‫هذه العاصفة الثلجية ستسوء أكثر‬

63
00:03:18,781 --> 00:03:21,159
‫وأنا أحتاج إلى نائبة المدير الطبي هنا.‬

64
00:03:22,827 --> 00:03:24,913
‫لكنها غادرت للتو.‬

65
00:03:24,996 --> 00:03:28,166
‫- وهي توشك على أن تصبح بلا حول.‬
‫- بلا حول؟‬

66
00:03:29,334 --> 00:03:34,088
‫- ستثمل وتسكر وتفقد وعيها.‬
‫- رائع، إذًا ضبطتك في الوقت المناسب.‬

67
00:03:34,672 --> 00:03:36,633
‫- أنا أكرهك.‬
‫- ماذا؟‬

68
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
‫مرحبًا، "شارب"؟‬

69
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
‫- "ماكس"؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

70
00:03:46,517 --> 00:03:51,940
‫- هذا واضح، عليك العودة إلى المشفى؟‬
‫- لسوء الحظ، أنا نائبته.‬

71
00:03:53,191 --> 00:03:57,111
‫إذًا سلّمي شارتك أيتها النائبة،‬
‫وكوني خارجة عن القانون معي.‬

72
00:03:59,322 --> 00:04:01,950
‫لكنه رئيسي في العمل.‬

73
00:04:03,284 --> 00:04:04,494
‫وصديقك.‬

74
00:04:06,704 --> 00:04:10,750
‫أليس من الصعب عليه أن يراك كطبيبة له‬

75
00:04:10,833 --> 00:04:12,794
‫عندما تشغلين أدوارًا أخرى كثيرة؟‬

76
00:04:18,966 --> 00:04:23,304
‫"ماكس" يحترم دوري كطبيبة له كثيرًا، شكرًا.‬

77
00:04:23,388 --> 00:04:26,724
‫أنا أعتذر، لن أشكك أبدًا بمهنيّتك كطبيبة.‬

78
00:04:27,308 --> 00:04:29,060
‫تساءلت إن كان…‬

79
00:04:29,686 --> 00:04:33,523
‫الشيء الذي بينكما هو ما جعل الأمر صعبًا.‬

80
00:04:35,108 --> 00:04:37,652
‫عذرًا؟ ليس بيني وبين "ماكس" أي شيء.‬

81
00:04:38,236 --> 00:04:39,320
‫الطاقة.‬

82
00:04:39,988 --> 00:04:42,115
‫عمّ تتحدث؟ لا توجد طاقة بيننا.‬

83
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
‫كيف عرفت أنه هو من تكلم عبر الهاتف إذًا؟‬

84
00:04:50,331 --> 00:04:51,541
‫ربما أنت وسيط روحي.‬

85
00:04:54,544 --> 00:04:59,757
‫استخدمي هاتفي للاتصال بالأولاد،‬
‫لماذا تحتاجين إلى هاتفك؟‬

86
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
‫تعلم أنهم لن يجيبوا الآن، وبعد أن تغادر،‬

87
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
‫لن يكون معي هاتف في حال عاودوا الاتصال بي.‬

88
00:05:04,804 --> 00:05:08,224
‫- سأترك هاتفي معك.‬
‫- ماذا لو أرادوا التحدث إليك؟‬

89
00:05:08,308 --> 00:05:13,479
‫"كريسي"، شقتنا المستأجرة‬
‫على بعد 5 أحياء كاملة وأنا منهك.‬

90
00:05:13,563 --> 00:05:18,526
‫والثلج يتساقط بغزارة غير مسبوقة البتة.‬

91
00:05:19,610 --> 00:05:21,612
‫أتيت من "فيرمونت" في الوقت المناسب.‬

92
00:05:22,447 --> 00:05:23,573
‫هل رأيت؟‬

93
00:05:23,656 --> 00:05:26,701
‫لا، آسف، قصدت أنه علينا بدء علاج "كريسي"‬

94
00:05:26,784 --> 00:05:29,245
‫بمثبطات نقاط التفتيش المناعية الليلة.‬

95
00:05:29,329 --> 00:05:33,541
‫سيجعل ذلك ورمها الأرومي الدبقي‬
‫أكثر تجاوبًا مع التجارب السريرية.‬

96
00:05:33,624 --> 00:05:36,169
‫يبدو ذلك شيئًا يجب أن أخبر الأولاد عنه‬
‫على الأرجح.‬

97
00:05:37,920 --> 00:05:39,172
‫أخبريهم.‬

98
00:05:39,255 --> 00:05:44,093
‫يبدو حالكما كحالي مع زوجتي،‬
‫دائمًا ما كنا نتجادل بشأن أمور سخيفة.‬

99
00:05:44,677 --> 00:05:47,722
‫سأعود إلى الشقة لأنال قسطًا من النوم.‬

100
00:05:47,805 --> 00:05:50,266
‫سأحضر لك هاتفك في الصباح.‬

101
00:05:53,144 --> 00:05:56,355
‫ألا ينبغي لي الفوز في كل جدال‬
‫لأنني مُصابة بالسرطان؟‬

102
00:06:02,737 --> 00:06:04,572
‫ها هي نائبتي، مهلًا، أين قبعتك؟‬

103
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
‫نسيت أن أحضرها‬
‫لأنني أُرغمت على ترك الدفء فجأةً كما تعلم.‬

104
00:06:08,743 --> 00:06:12,038
‫لكن أليس عدم اعتمار قبعة في هذا الطقس‬
‫جنونيًا بعض الشيء؟‬

105
00:06:12,121 --> 00:06:13,164
‫نعم، أنا طبيبتك يا "ماكس".‬

106
00:06:13,247 --> 00:06:15,083
‫- والعكس ليس صحيحًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

107
00:06:20,129 --> 00:06:21,798
‫أنا بخير، أنا فقط…‬

108
00:06:23,508 --> 00:06:25,635
‫اضطررت لقطع 4 أحياء سكنية سيرًا‬
‫في عاصفة ثلجية‬

109
00:06:25,718 --> 00:06:29,013
‫لأن سيارة الأجرة لم تستطع‬
‫تخطي حادثًا مهولًا وقع في الشارع.‬

110
00:06:29,097 --> 00:06:32,725
‫- أين؟‬
‫- بين شارع 35 والجادّة 1، لكن ما من ضحايا،‬

111
00:06:32,809 --> 00:06:35,436
‫فقط الذين ظنوا أن بوسعهم القيادة‬
‫في هذه الأحوال.‬

112
00:06:36,062 --> 00:06:39,065
‫- مهلًا، ما الأمر؟‬
‫- هذا أمام المحطة 27.‬

113
00:06:40,942 --> 00:06:42,151
‫كنت سآتي بحثًا عنك.‬

114
00:06:42,235 --> 00:06:43,694
‫متى دخلت سيارة إسعاف إلى هنا آخر مرة؟‬

115
00:06:43,778 --> 00:06:45,154
‫منذ 47 دقيقة.‬

116
00:06:48,783 --> 00:06:50,326
‫أنا "ماكس غودوين" من "نيو أمستردام".‬

117
00:06:50,409 --> 00:06:52,620
‫أطلب التحدث مع "موليناري"‬
‫رئيس شعبة خدمة الطوارئ الطبية.‬

118
00:06:52,703 --> 00:06:54,664
‫- أنا معك.‬
‫- ما الذي يجري هناك؟‬

119
00:06:54,747 --> 00:06:56,415
‫هناك كومة كبيرة في الشارع 35.‬

120
00:06:56,499 --> 00:06:59,627
‫لا تستطيع كاسحات الثلوج‬
‫أن تصل إلى "موراي هيل" أو "كيبس بي".‬

121
00:06:59,710 --> 00:07:00,795
‫هل تردكم اتصالات؟‬

122
00:07:00,878 --> 00:07:03,673
‫الكثير، ولكن سياراتنا تعجز عن الوصول إليهم‬
‫من دون كاسحات الثلوج.‬

123
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
‫أيها الرئيس،‬
‫أرسل إليّ سجل كل المكالمات الواردة‬

124
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
‫- وواصل استقبال المزيد.‬
‫- عُلم.‬

125
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
‫إذا لم يستطع الناس الوصول إلى هذا المشفى،‬
‫فيجب أن نأخذ هذا المشفى إليهم.‬

126
00:07:19,647 --> 00:07:22,483
‫أعي أن ملازمة المشفى‬
‫أثناء وجود عاصفة ثلجية أمر مقيت،‬

127
00:07:22,567 --> 00:07:24,193
‫ولكن هل تعلمون ما هو الأسوأ؟‬

128
00:07:24,277 --> 00:07:28,072
‫احتياج خدمة الطوارئ أثناء عاصفة ثلجية،‬
‫فيُقال لكم إن أحدًا لن يأتي.‬

129
00:07:28,781 --> 00:07:32,743
‫لذا لديّ هنا قائمة بمكالمات واردة إلى 911‬
‫على مقربة 800 متر حول "نيو أمستردام".‬

130
00:07:32,827 --> 00:07:36,914
‫لا تستطيع سيارات الإسعاف الوصول إليهم،‬
‫أما نحن نستطيع، ونعم، الظروف قاسية هناك.‬

131
00:07:36,998 --> 00:07:42,086
‫لكن لدينا سترات مبطنة بالفرو‬
‫ومعدات للطوارئ ولدينا الشجاعة.‬

132
00:07:42,170 --> 00:07:46,757
‫سيعمل الجميع في ثنائيات لأمان أكثر‬
‫وسنعطيكم أجهزة تحديد للمواقع‬

133
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
‫لنتمكن من تعقبكم من المشفى هنا.‬

134
00:07:49,469 --> 00:07:53,014
‫ولأكون واضحًا، ليس على أحد أن يذهب،‬
‫لكننا فرصتهم الوحيدة.‬

135
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
‫لذا هل من متطوعين؟‬

136
00:08:00,730 --> 00:08:03,858
‫- رائع، اشتقت إلى العمل الميداني.‬
‫- سأذهب معك.‬

137
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
‫"كيسي" و"فلوريس"، نعم.‬

138
00:08:05,359 --> 00:08:08,905
‫لديكما بوّاب بُترت ذراعه‬
‫بواسطة نافخ الثلوج.‬

139
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
‫1891 الشارع 23 في الشرق.‬

140
00:08:11,908 --> 00:08:14,243
‫"نوتينغهام" و"مورلاند"،‬
‫لديكما فتى جامعي تعاطى جرعةً زائدة.‬

141
00:08:14,327 --> 00:08:17,121
‫- بين الشارع 32 والجادّة 1.‬
‫- لنتأكد من وجود النالوكسون معنا.‬

142
00:08:17,205 --> 00:08:19,123
‫رائع، "ليفي بارك"، لدينا رجل سقط أرضًا،‬

143
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
‫- لا يمكنه الحراك، ربما فقد الوعي.‬
‫- عُلم.‬

144
00:08:21,125 --> 00:08:22,293
‫- شكرًا.‬
‫- سأذهب معك.‬

145
00:08:22,376 --> 00:08:25,838
‫وما تزال الاتصالات ترد بكثرة،‬
‫لذا اعثروا على مرضاكم وعالجوهم‬

146
00:08:25,922 --> 00:08:28,925
‫وعودوا إلى هنا‬
‫لنتمكن من إرسالكم لمعالجة الشخص التالي.‬

147
00:08:29,008 --> 00:08:31,594
‫ويا رفاق، لنحترس هناك.‬

148
00:08:33,136 --> 00:08:34,554
‫لطالما أردت قول ذلك.‬

149
00:08:39,059 --> 00:08:40,937
‫مرحبًا يا جماعة، أنا هنا.‬

150
00:08:41,770 --> 00:08:44,524
‫حسنًا، ليرفع يده كل من يجد العاصفة مخيفة.‬

151
00:08:44,607 --> 00:08:46,526
‫أيها الكبار، أعي أن الخوف ليس رائعًا،‬

152
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
‫لكن الصغار حتمًا سيشعرون بتحسن أكبر‬

153
00:08:48,152 --> 00:08:49,862
‫لدى معرفة أنهم ليسوا المذعورين الوحيدين‬
‫الآن.‬

154
00:08:49,946 --> 00:08:54,367
‫لذا لنرفع الأيدي، رفعت يدي، أنا خائف،‬
‫حسنًا، خمنوا أمرًا يا رفاق؟ لديّ خبر سار.‬

155
00:08:54,450 --> 00:08:58,829
‫لدينا ألعاب، الكثير منها،‬
‫لدينا الكاكاو الساخن ومعنا "غلاديس"!‬

156
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
‫كم سيسوء الوضع لو"غلاديس" معنا، صحيح؟‬

157
00:09:00,581 --> 00:09:03,626
‫هيا ليتبعني الجميع، سآخذكم إلى غرفة المرح.‬

158
00:09:03,709 --> 00:09:07,088
‫نعم، ورغم أن الوضع مخيف في الخارج، فنحن…‬

159
00:09:08,130 --> 00:09:10,174
‫"آفي"، هذا لا يساعد أحدًا.‬

160
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
‫لا، في الواقع،‬
‫هذا يساعد إلى حد ما يا "آفي"، شكرًا لك.‬

161
00:09:13,427 --> 00:09:16,639
‫لأن ذلك أفزعني، صحيح؟ قفز قلبي من صدري.‬

162
00:09:16,722 --> 00:09:20,393
‫لكن الآن وبعد أن عرفت أن "آفي" الفاعل،‬
‫لم أعد مُضطرًا للشعور بالخوف، صحيح؟‬

163
00:09:20,476 --> 00:09:23,229
‫فكلما فهمنا الأمور، قلّ فزعنا.‬

164
00:09:23,312 --> 00:09:25,982
‫الأمر الذي يقودني إلى نجم هذا المساء…‬

165
00:09:26,065 --> 00:09:29,235
‫تطبيق الطقس الأكثر شمولية وروعة في العالم،‬
‫انظروا إليه.‬

166
00:09:29,318 --> 00:09:32,905
‫سنتعلم كل شيء عن العاصفة‬
‫بواسطة القمر الصناعي المهيب…‬

167
00:09:32,989 --> 00:09:37,660
‫بئس الأمر،‬
‫مقياس شدة الريح الخاص بي لا يعمل.‬

168
00:09:37,743 --> 00:09:38,619
‫حسنًا.‬

169
00:09:40,162 --> 00:09:43,416
‫اسمعي يا "غلاديس"،‬
‫لماذا لا تدخلين الآن وتحضّرين الكاكاو؟‬

170
00:09:43,499 --> 00:09:45,334
‫يا جماعة، أعدّوا لي كوبًا منه، اتفقنا؟‬

171
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
‫أريد حلوى خطمي إضافية،‬
‫وسأعود حالًا، أعدكم.‬

172
00:09:48,504 --> 00:09:49,797
‫سأعود حالًا.‬

173
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
‫"كانديلاريو"، ماذا لديك؟‬

174
00:09:55,970 --> 00:09:57,138
‫خدمة الطوارئ الطبية وردها اتصال للتو.‬

175
00:09:57,221 --> 00:09:59,724
‫رجل في الشارع 21 في الشرق‬
‫سمع صوت تحطم في شقة مجاورة له،‬

176
00:09:59,807 --> 00:10:02,184
‫حيث تعيش امرأة مسنة بمفردها،‬
‫إنه يطرق بابها لكنها لا تجيب.‬

177
00:10:02,268 --> 00:10:03,686
‫- لا، سأذهب.‬
‫- لا، أظنني سأذهب.‬

178
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
‫لا، ابقي هنا، تعقبي جميع من في الميدان‬
‫ووجهيهم حين يعودون.‬

179
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
‫حسنًا.‬

180
00:10:09,191 --> 00:10:11,819
‫عجبًا، مهلًا، ظننت أنك ستبقى هنا؟‬

181
00:10:11,902 --> 00:10:14,905
‫امرأة مسنة، لا تستجيب، تحتاج إلى طبيب.‬

182
00:10:14,989 --> 00:10:19,118
‫"ماكس"، بصفتي طبيبتك،‬
‫لا أستطيع السماح لك بشق طريقك عبر العاصفة.‬

183
00:10:19,201 --> 00:10:23,205
‫تعالي معي إذًا،‬
‫كل واحد يحتاج إلى شريك، كوني شريكتي.‬

184
00:10:27,501 --> 00:10:28,461
‫ماذا؟‬

185
00:10:30,046 --> 00:10:32,673
‫إن جهازك المناعي ضعيف جدًا، وعليك ألا…‬

186
00:10:32,757 --> 00:10:33,799
‫لن أتخلى عنها.‬

187
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
‫"مدخل طوارئ، يرجى عدم سدّه"‬

188
00:10:39,263 --> 00:10:42,933
‫أُصيبت السيدة "كالوي" بنوبة قلبية حادة،‬
‫تعرضت لصدمة قلبية.‬

189
00:10:43,017 --> 00:10:46,812
‫- سأستدعي الطبيب "رينولدز".‬
‫- لن يستطيع فعل شيء.‬

190
00:10:46,896 --> 00:10:48,856
‫سأتفاجأ إن تخطت هذه الليلة.‬

191
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
‫أنا آسف جدًا.‬

192
00:11:15,049 --> 00:11:18,344
‫- أرجوك قل لي إنك تمزح.‬
‫- مريضتي تُحتضر.‬

193
00:11:18,427 --> 00:11:20,638
‫يجب أن يعرف زوجها بما يجري.‬

194
00:11:21,597 --> 00:11:22,681
‫لكن ألا يمكنك الاتصال به؟‬

195
00:11:22,765 --> 00:11:25,142
‫هاتفه موجود هنا‬
‫وهو لا يجيب على هاتفها الذي معه.‬

196
00:11:25,226 --> 00:11:28,020
‫حسنًا، لكن الحرارة في الخارج 10 تحت الصفر،‬
‫عدا عن الريح الباردة…‬

197
00:11:28,104 --> 00:11:29,605
‫يا "فيجاي"، أنت لست شابًا.‬

198
00:11:29,688 --> 00:11:31,982
‫لا أريد لحوار "كريسي" و"كونور" الأخير‬

199
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
‫أن يكون جدالًا سخيفًا حول هاتف خلوي.‬

200
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
‫حسنًا، انتظر، خذ هذا، لأتمكن من تعقبك.‬

201
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
‫سيدة "غالاغر"؟‬

202
00:11:53,754 --> 00:11:54,839
‫ها هي.‬

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,426
‫- لا أحس بنبضها.‬
‫- فهمت.‬

204
00:11:59,885 --> 00:12:02,888
‫- سأبدأ بالصدمات.‬
‫- أبعد يديك.‬

205
00:12:06,225 --> 00:12:09,186
‫لا أحس بالنبض، من جديد، أبعد يديك.‬

206
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
‫عاد نبضها، عادت إلينا.‬

207
00:12:16,777 --> 00:12:18,904
‫"محطة الشارع 23"‬

208
00:12:20,614 --> 00:12:22,241
‫هل رأيت ضالتنا؟‬

209
00:12:23,784 --> 00:12:25,202
‫بالكاد أستطيع رؤيتك.‬

210
00:12:26,829 --> 00:12:28,205
‫ما هذا؟‬

211
00:12:30,583 --> 00:12:32,668
‫يا إلهي، هذا هو.‬

212
00:12:39,633 --> 00:12:41,302
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

213
00:12:44,346 --> 00:12:46,056
‫الحدقتان طبيعيتان، تتجاوبان مع الضوء.‬

214
00:12:46,140 --> 00:12:49,226
‫معدل نبض قلبه 30، الطقس البارد أبطأه جدًا.‬

215
00:12:49,310 --> 00:12:50,311
‫لا يمكنني الحراك…‬

216
00:12:50,394 --> 00:12:53,689
‫لا بأس، قد وقعت وارتطم رأسك، ما اسمك؟‬

217
00:12:53,772 --> 00:12:55,816
‫"هيو تورون".‬

218
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
‫أنا الطبيب "رينولدز"،‬
‫وهذه الطبيبة "جيسوب".‬

219
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
‫نحن من مشفى "نيو أمستردام"، جئنا لمساعدتك.‬

220
00:13:00,988 --> 00:13:04,408
‫- اذهب وأنقذ زوجي.‬
‫- زوجك؟‬

221
00:13:04,492 --> 00:13:08,454
‫كنت أركض أثناء عودتي من الصيدلية حين وقعت.‬

222
00:13:09,747 --> 00:13:15,169
‫كان السكر لديه مرتفع إلى 475 عندما غادرت.‬

223
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
‫سيد "تورون"، أين تسكن؟‬

224
00:13:18,797 --> 00:13:25,679
‫لا يبعد سوى بضعة أحياء سكنية من هنا‬
‫في الشارع 29، 464، الشقة 1043.‬

225
00:13:25,763 --> 00:13:29,141
‫- حسنًا، وأين دواؤه؟‬
‫- إنه في جيبي الأيسر.‬

226
00:13:29,225 --> 00:13:30,142
‫وجدته.‬

227
00:13:31,894 --> 00:13:36,941
‫اركضي، الشارع 29، 464، الشقة 1043.‬

228
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
‫- حسنًا.‬
‫- لا تقلق، أنا معك.‬

229
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
‫اتفقنا؟ ستكون بخير.‬

230
00:14:02,424 --> 00:14:04,218
‫"جيسوب"!‬

231
00:14:05,594 --> 00:14:07,846
‫"جيسوب"!‬

232
00:14:14,687 --> 00:14:16,689
‫لم يكن عليكما قطع كل هذه المسافة.‬

233
00:14:16,772 --> 00:14:20,526
‫لسوء الحظ يا "مارلين"، سيارات الإسعاف الآن‬
‫لا تستطيع أن تعبر الثلج.‬

234
00:14:21,110 --> 00:14:23,362
‫أرجوك، لا تهدر وقتك معي.‬

235
00:14:23,445 --> 00:14:25,781
‫ضغط دمها ينخفض، سنحتاج إلى "ليفوفيد".‬

236
00:14:25,865 --> 00:14:28,701
‫- إنه في المشفى.‬
‫- نعم، المعذرة.‬

237
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
‫سأذهب.‬

238
00:14:33,497 --> 00:14:35,583
‫- لا، أنا سأذهب.‬
‫- لا، سأتولى الأمر، سأذهب بسرعة.‬

239
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
‫لا يُفترض بك أن تسرع، بل أن تتمهل.‬

240
00:14:38,419 --> 00:14:40,588
‫جئت لأراقبك، لكن هذا لا يهم‬

241
00:14:40,671 --> 00:14:43,090
‫لأن الطبيب الوحيد الذي تسمع كلامه هو أنت.‬

242
00:14:45,467 --> 00:14:48,137
‫أنا سأذهب إلى المشفى، وأنت ستبقى هنا،‬
‫انتهى النقاش.‬

243
00:14:48,220 --> 00:14:49,346
‫اعذرني من فضلك.‬

244
00:14:53,183 --> 00:14:54,018
‫حسنًا.‬

245
00:14:56,145 --> 00:15:00,774
‫إنها بارعة جدًا في ما تقوم به، إنها…‬

246
00:15:02,401 --> 00:15:03,944
‫ستعود الطبيبة "شارب" حالًا.‬

247
00:15:04,445 --> 00:15:06,739
‫شكرًا لك، لكن هذا لا يهم حقًا.‬

248
00:15:08,574 --> 00:15:09,700
‫ستكونين بخير.‬

249
00:15:09,783 --> 00:15:14,330
‫لا، لن أكون كذلك، أنا مستبصرة،‬
‫رأيت المستقبل.‬

250
00:15:14,413 --> 00:15:16,415
‫هذا هو اليوم الذي سأموت فيه.‬

251
00:15:42,691 --> 00:15:47,196
‫حسنًا، هيا، يمكنني فعل هذا،‬
‫"ويسكونسن سترونغ"…‬

252
00:15:48,030 --> 00:15:49,698
‫هيا يا "إيغي"، ها أنت ذا.‬

253
00:15:57,456 --> 00:16:01,919
‫يا إلهي!‬

254
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
‫مرحبًا! هل من أحد؟‬

255
00:16:24,733 --> 00:16:27,277
‫"حذر"‬

256
00:16:28,278 --> 00:16:31,365
‫انخفض معدل النبض إلى 48 وهو ضعيف،‬
‫بالكاد أحس به.‬

257
00:16:31,448 --> 00:16:33,075
‫توقفت عن التنفس من تلقاء نفسها.‬

258
00:16:34,034 --> 00:16:36,912
‫- انخفضت نسبة التشبع إلى 89 بالمئة.‬
‫- أحضري قناع الصمام الكيسي.‬

259
00:16:39,289 --> 00:16:41,375
‫"غرفة البجعة"‬

260
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
‫ما تزال نسبة التشبع في الـ80.‬

261
00:16:46,171 --> 00:16:48,132
‫سأميل رأسها إلى الخلف ليُوضع القناع‬
‫بإحكام.‬

262
00:16:48,215 --> 00:16:49,591
‫ستتقيأ.‬

263
00:16:52,052 --> 00:16:54,722
‫ابتعدا! اقلباها على جنبها.‬

264
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
‫واصلي الضغط على الكيس.‬

265
00:16:57,391 --> 00:17:01,770
‫1، 2، 3…‬

266
00:17:05,398 --> 00:17:06,483
‫حسنًا.‬

267
00:17:16,035 --> 00:17:17,118
‫دقيقة وحسب.‬

268
00:17:28,213 --> 00:17:30,966
‫أرسلي رسالة إلى الطبيب "توماس"،‬
‫إنها بحاجة إلى فحم مُنشط.‬

269
00:17:31,050 --> 00:17:33,052
‫فهمت، شكرًا لك يا "لورين".‬

270
00:17:49,610 --> 00:17:53,030
‫سيد "تورون"، يجب أن تبقى ساكنًا تمامًا.‬

271
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
‫ألا يمكنك أن ترفعني عنه وحسب؟‬

272
00:17:55,908 --> 00:17:59,036
‫لا، ليس من دون المخاطرة‬
‫بإصابات لأعضاء أخرى.‬

273
00:17:59,119 --> 00:18:01,288
‫يجب أن أجد طريقة لأخذك إلى المشفى‬

274
00:18:01,371 --> 00:18:03,207
‫من دون إخراج السيخ منك.‬

275
00:18:03,290 --> 00:18:05,667
‫كيف عرفت أنه لم يخترق قلبي؟‬

276
00:18:05,751 --> 00:18:08,420
‫لو اخترقه، ما كنا لنجري هذه المحادثة‬
‫يا سيد "تورون".‬

277
00:18:08,504 --> 00:18:12,007
‫أشعر بأنك ستصبح شخصًا‬
‫بالغ الأهمية في حياتي،‬

278
00:18:12,091 --> 00:18:13,425
‫نادني "هيو" وحسب.‬

279
00:18:14,343 --> 00:18:17,054
‫حسنًا يا "هيو"،‬
‫أنا أحاول الآن أن أكتشف بالضبط‬

280
00:18:17,137 --> 00:18:18,680
‫كيف اخترق هذا السيخ جسدك.‬

281
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
‫حتمًا هذا لا يبدو تبشيريًا.‬

282
00:18:23,477 --> 00:18:24,895
‫أعتذر.‬

283
00:18:24,978 --> 00:18:26,939
‫يقول "إريك" إنه عليّ معرفة الناس أكثر‬

284
00:18:27,022 --> 00:18:28,816
‫قبل أن ألقي بنكات كهذه.‬

285
00:18:30,359 --> 00:18:31,693
‫ارفع رأسك قليلًا.‬

286
00:18:32,736 --> 00:18:36,573
‫شكرًا لك، لا أشعر بالبرد.‬

287
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
‫حقًا؟‬

288
00:18:55,425 --> 00:18:58,887
‫مرحبًا، كنت نائمة، هل أنت بخير؟‬

289
00:18:58,971 --> 00:19:02,891
‫ظننت أنني ميتة.‬

290
00:19:02,975 --> 00:19:08,147
‫لا يا "مارلين"، لن تموتي اليوم،‬
‫ليس أثناء وجودي، لنجلسك.‬

291
00:19:08,230 --> 00:19:13,068
‫وما أدراك أنت؟ أنت طبيب، أنت تؤمن بالعلم.‬

292
00:19:13,152 --> 00:19:15,737
‫الحقائق، الأمور المعروفة.‬

293
00:19:15,821 --> 00:19:18,782
‫نعم، أنا ومعظم الناس.‬

294
00:19:19,908 --> 00:19:21,118
‫أنا أؤمن بالأمور الخفية.‬

295
00:19:22,286 --> 00:19:27,541
‫أنا أؤمن بوجود واقع روحاني‬
‫أعمق بكثير من المنطق البحت.‬

296
00:19:27,624 --> 00:19:30,252
‫وبينما هذا مذهل، ليس من الضروري أن يقتلك.‬

297
00:19:33,422 --> 00:19:35,841
‫لماذا لا نسأل الورق؟‬

298
00:19:36,884 --> 00:19:41,722
‫اقطع مجموعة الورق‬
‫وأرني أول ورقة من القسم السفلي من الورق.‬

299
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
‫نعم، حسنًا.‬

300
00:19:50,898 --> 00:19:55,736
‫لنسأل الورق، ها نحن أولاء، سأقطع هذه.‬

301
00:19:57,571 --> 00:19:59,031
‫حسنًا، ماذا ترين؟‬

302
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
‫ملك السيوف.‬

303
00:20:03,952 --> 00:20:05,037
‫رأسًا على عقب.‬

304
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
‫ورقة قوية جدًا،‬

305
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
‫لكنها ورقة يجب الحذر منها…‬

306
00:20:13,045 --> 00:20:14,463
‫أنت تساعد الناس.‬

307
00:20:15,380 --> 00:20:17,716
‫أحيانًا على حساب صحتك.‬

308
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
‫نعم، لأنني طبيب.‬

309
00:20:23,722 --> 00:20:25,182
‫أرى امرأة…‬

310
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
‫لكن كانت هناك بعض المطبات مؤخرًا.‬

311
00:20:34,691 --> 00:20:39,655
‫حسنًا، هذا صحيح، لكنه حال أي زواج.‬

312
00:20:40,405 --> 00:20:42,866
‫أنت تحاول تلبية احتياجاتها.‬

313
00:20:44,076 --> 00:20:47,412
‫لكن ذلك أحيانًا لا يكون كافيًا.‬

314
00:20:49,665 --> 00:20:51,166
‫سوف تخسرها.‬

315
00:20:51,250 --> 00:20:56,922
‫حسنًا، لماذا لا تحاولين‬
‫أن ترتاحي قليلًا يا "مارلين"؟‬

316
00:21:03,595 --> 00:21:07,224
‫اسمعي، أنا وزوجتي…‬

317
00:21:08,767 --> 00:21:12,813
‫مررنا بالكثير هذه السنة،‬
‫لكننا بخير الآن، لذا…‬

318
00:21:14,231 --> 00:21:15,816
‫لن أخسرها.‬

319
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
‫أنا لا أتحدث عن زوجتك.‬

320
00:21:19,152 --> 00:21:20,904
‫أنت وزوجتك بخير.‬

321
00:21:22,239 --> 00:21:24,199
‫هناك امرأة أخرى…‬

322
00:21:27,077 --> 00:21:29,121
‫امرأة تهتم أنت لأمرها.‬

323
00:21:30,080 --> 00:21:31,081
‫بشكل عميق.‬

324
00:21:33,250 --> 00:21:35,669
‫وأنت سوف تخسرها.‬

325
00:22:12,956 --> 00:22:14,291
‫تماسك يا "هيو".‬

326
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
‫- كيف حالك؟‬
‫- كما تعلم، أنا مطعون.‬

327
00:22:22,382 --> 00:22:23,633
‫وجدته.‬

328
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
‫هناك برغي يربط السيخ.‬

329
00:22:29,097 --> 00:22:33,518
‫إن أمكنني فكّه، فيمكنني إزاحتك وإياه معًا.‬

330
00:22:33,602 --> 00:22:35,228
‫وكأننا ثنائي.‬

331
00:22:36,563 --> 00:22:39,983
‫آسف، حتى مع المسكنات، ستشعر ببعض الألم…‬

332
00:22:40,984 --> 00:22:42,277
‫توقف!‬

333
00:22:46,156 --> 00:22:50,786
‫لا، لا تتوقف، لا، أنا آسف، استمر.‬

334
00:22:51,870 --> 00:22:55,082
‫لماذا لا تخبرني عن "إريك"، كيف هي شخصيته؟‬

335
00:22:56,750 --> 00:22:58,585
‫نحن متزوجان منذ 6 سنوات،‬

336
00:22:59,961 --> 00:23:02,380
‫بدأت علاقتنا منذ عام 1987.‬

337
00:23:04,007 --> 00:23:08,011
‫"إريك" ذكي ومضحك…‬

338
00:23:08,929 --> 00:23:09,930
‫حقًا؟‬

339
00:23:13,183 --> 00:23:14,309
‫محب للغاية.‬

340
00:23:15,811 --> 00:23:18,688
‫إنه أيضًا أفضل مماطل في العالم.‬

341
00:23:18,772 --> 00:23:23,193
‫وعد بأن يجدد كمية الأنسولين الخاصة به‬
‫منذ يومين.‬

342
00:23:24,986 --> 00:23:29,825
‫كان يجب أن أقوم بذلك بدلًا منه،‬
‫قبل أن يطرحني هذا أرضًا فعليًا.‬

343
00:23:31,409 --> 00:23:35,664
‫أمي تنسى فعل أشياء بسيطة.‬

344
00:23:36,706 --> 00:23:41,711
‫قلت لها قبل أن تهب العاصفة‬
‫أن عليها الذهاب إلى بيت أختي ونسيت.‬

345
00:23:43,088 --> 00:23:45,423
‫لكنها مسنة، ليس خطأها.‬

346
00:23:46,508 --> 00:23:50,512
‫لكنني ما زلت أغضب منها،‬
‫حتى إنني لا أعرف السبب.‬

347
00:23:51,555 --> 00:23:57,394
‫ربما أنت خائف من أن حالتها الصحية‬
‫ستبدأ بالتدهور.‬

348
00:23:58,687 --> 00:24:01,773
‫"مركز (نيو أمستردام) الطبي"‬

349
00:24:01,857 --> 00:24:04,276
‫لا أدري، لم أكلم أحدًا في الأمر فعلًا.‬

350
00:24:10,907 --> 00:24:12,117
‫كُسر هذا الشيء اللعين.‬

351
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
‫يجب أن تتركني الآن، أليس كذلك؟‬

352
00:24:23,879 --> 00:24:26,673
‫لا، أنت سترافقني.‬

353
00:24:29,092 --> 00:24:32,554
‫ظننت أن ذلك لم يكن خيارًا.‬

354
00:24:32,637 --> 00:24:34,097
‫حسنًا، إنه خيارنا الوحيد الآن.‬

355
00:24:35,223 --> 00:24:38,476
‫إن سحبتني، ألن أموت؟‬

356
00:24:40,228 --> 00:24:43,982
‫إن بقينا هنا، فستموت بالتأكيد.‬

357
00:24:48,778 --> 00:24:49,613
‫اسمعوني!‬

358
00:24:50,864 --> 00:24:51,865
‫هل من أحد!‬

359
00:24:55,035 --> 00:24:58,288
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

360
00:24:59,122 --> 00:25:02,876
‫أدرك تمامًا بأنني حاليًا لا أصرخ لأحد،‬

361
00:25:02,959 --> 00:25:06,880
‫لكن إن كنتم تسمعونني، فأنا على السطح‬
‫ولا أحبذ أن أموت بسبب العوامل الجوية.‬

362
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
‫شكرًا لكم!‬

363
00:25:09,925 --> 00:25:13,929
‫أنت، لا تغلق ذلك الباب!‬

364
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
‫اللعنة.‬

365
00:25:18,850 --> 00:25:20,268
‫"آفي"؟‬

366
00:25:21,144 --> 00:25:22,479
‫"آفي".‬

367
00:25:23,563 --> 00:25:27,359
‫"آفي"، مهلًا، "آفي"!‬

368
00:25:28,401 --> 00:25:29,736
‫"آفي"!‬

369
00:25:34,616 --> 00:25:37,244
‫حسنًا يا "مارلين"،‬
‫سيجعلك هذا تشعرين بتحسن.‬

370
00:25:37,327 --> 00:25:38,620
‫غير صحيح.‬

371
00:25:39,120 --> 00:25:43,208
‫- لكن ذلك لأنني سأكون في عداد الموتى.‬
‫- "مارلين"، ماذا قلنا عن ذلك؟‬

372
00:25:44,709 --> 00:25:48,546
‫- هل يمكنني التحدث معك قليلًا؟‬
‫- بالطبع.‬

373
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
‫اسمع، أعلم أنه لا يمكننا تركها وحيدة،‬
‫لكن "كانديلاريو" بحاجة ماسة إلينا‬

374
00:25:55,679 --> 00:25:57,055
‫- في المشفى.‬
‫- مهلًا.‬

375
00:26:03,937 --> 00:26:05,563
‫أعلم أنني لم أكن دائمًا…‬

376
00:26:12,696 --> 00:26:16,157
‫أنت كنت شديدة…لطالما كنت…‬

377
00:26:22,247 --> 00:26:25,750
‫- لا عليك، قد نسيت.‬
‫- لا، لا بأس، لا تقلق حيال هذا.‬

378
00:26:25,834 --> 00:26:30,255
‫آسف، نسيت، إنه تأثير‬
‫العلاج الكيميائي على الدماغ مجددًا.‬

379
00:26:30,338 --> 00:26:33,258
‫لذا أعلم أنه علينا العودة إلى المشفى،‬

380
00:26:33,341 --> 00:26:35,468
‫لكن علينا مراقبة "مارلين" حقًا.‬

381
00:26:37,429 --> 00:26:38,638
‫أجل، المراقبة عن بعد.‬

382
00:26:40,223 --> 00:26:42,225
‫يمكننا الحصول على المعدات‬
‫من "نيو أمستردام"‬

383
00:26:42,309 --> 00:26:43,768
‫ونراقبها وهي هنا.‬

384
00:26:44,769 --> 00:26:47,564
‫المراقبة عن بعد، أنت الفضلى يا "هيلين".‬

385
00:26:49,399 --> 00:26:53,820
‫أظن أن هذا ما كنت أحاول إخبارك به.‬

386
00:26:58,783 --> 00:27:00,994
‫"مارلين"، الطبيبة "شارب" أنقذت الموقف.‬

387
00:27:01,077 --> 00:27:03,163
‫سنراقبك عن بعد من مشفى "نيو أمستردام".‬

388
00:27:03,246 --> 00:27:06,166
‫سأعود حالًا، لا.‬

389
00:27:06,249 --> 00:27:08,293
‫تبدين منهكة من رحلتك الأخيرة، ابقي هنا.‬

390
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
‫سأحضر المعدات هذه المرة، لكنني سأسير ببطء‬

391
00:27:12,005 --> 00:27:16,301
‫وسأعتني بنفسي، لأنني أحب طبيبتي.‬

392
00:27:29,314 --> 00:27:33,151
‫هل تعملان معًا منذ وقت طويل؟‬

393
00:27:35,236 --> 00:27:36,988
‫لا، لماذا؟‬

394
00:27:38,073 --> 00:27:40,700
‫أتحسس طاقة قوية للغاية.‬

395
00:27:46,998 --> 00:27:47,999
‫حسنًا.‬

396
00:27:53,004 --> 00:27:54,214
‫عزيزتي، أنا آسفة.‬

397
00:27:55,173 --> 00:27:57,926
‫لكن العلاقة بينك وبين "ماكس"‬
‫لن تنجح أبدًا.‬

398
00:28:10,105 --> 00:28:13,316
‫لست بحاجة إلى أن تنجح العلاقة‬
‫بيني وبين "ماكس".‬

399
00:28:15,026 --> 00:28:20,949
‫"ماكس" متزوج، وأنا لديّ حبيب،‬
‫والأهم من ذلك هو أنني طبيبته.‬

400
00:28:30,542 --> 00:28:31,876
‫كيف حالك يا "آفي"؟‬

401
00:28:34,003 --> 00:28:35,422
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

402
00:28:39,718 --> 00:28:43,763
‫عواصف يا صاح، إنه مجرد ضغط وهطل غزير،‬

403
00:28:43,847 --> 00:28:45,932
‫لكنها تجعلنا نشعر بأحاسيس، أليس كذلك؟‬

404
00:28:47,183 --> 00:28:50,854
‫اختلطت عليّ المشاعر الآن، ماذا عنك؟‬

405
00:28:52,230 --> 00:28:53,857
‫ما هو الشعور الذي تمنحك إياه العاصفة؟‬

406
00:28:56,401 --> 00:28:58,611
‫- لا أعلم.‬
‫- بالتأكيد تعلم.‬

407
00:28:59,446 --> 00:29:02,282
‫لماذا ركلت ذلك الباب قبل قليل؟‬
‫لنبدأ من هناك.‬

408
00:29:04,576 --> 00:29:06,911
‫- كنت أتصرف بغباء وحسب.‬
‫- لا.‬

409
00:29:06,995 --> 00:29:11,708
‫لم يكن تصرفًا لطيفًا، أما غبيًا؟‬
‫لا، لا أظن ذلك.‬

410
00:29:12,459 --> 00:29:15,462
‫في الواقع، أظنه ربما منحك ما تريده تمامًا،‬
‫هل أنا محق؟‬

411
00:29:16,045 --> 00:29:16,963
‫هيا، جارني.‬

412
00:29:17,046 --> 00:29:18,882
‫فيم كنت تفكر حين ركلت الباب؟‬

413
00:29:29,684 --> 00:29:31,811
‫في أن أحدًا لا يأبه لوجودي، فهمت؟‬

414
00:29:32,854 --> 00:29:35,064
‫إنه شعور قاس من دون أدنى شك.‬

415
00:29:35,148 --> 00:29:37,233
‫فيم كنت تفكر إذًا؟ لماذا صعدت إلى هنا؟‬

416
00:29:38,485 --> 00:29:39,903
‫ما قصة كل هذا؟‬

417
00:29:43,656 --> 00:29:46,701
‫كان الجميع يمارسون الألعاب‬
‫ويشاهدون الأفلام.‬

418
00:29:46,785 --> 00:29:51,122
‫وكنت…‬
‫غادرت الصف لأرى إن كان أحد سيلاحظ ذلك.‬

419
00:29:51,206 --> 00:29:53,750
‫لعلهم يقولون، "أين (آفي)؟"‬

420
00:29:53,833 --> 00:29:58,963
‫لكن أحدًا لم يفعل ذلك، لذا تابعت طريقي.‬

421
00:29:59,047 --> 00:30:04,052
‫وانتظرت أن يلاحظ أحدهم بأنني لم أكن هناك.‬

422
00:30:06,054 --> 00:30:06,971
‫لم يفعل أحد ذلك.‬

423
00:30:07,055 --> 00:30:10,683
‫وعندما خرجت من الباب، بدأت أفكر…‬

424
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
‫هل سيلاحظ أحد لو كنت…‬

425
00:30:19,776 --> 00:30:23,196
‫هناك أناس لا يلاحظون غيابك يا "آفي".‬

426
00:30:24,823 --> 00:30:26,658
‫هناك أناس قد تُفطر قلوبهم.‬

427
00:30:28,451 --> 00:30:30,161
‫أنت تتحدث مع أحدهم الآن.‬

428
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
‫لسنا وحيدين.‬

429
00:30:36,709 --> 00:30:37,544
‫"آفي".‬

430
00:30:39,003 --> 00:30:42,632
‫حتى عندما يكون شعورك الغالب هكذا،‬
‫أعدك بأننا لسنا وحيدين.‬

431
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
‫أشعر بالبرد الشديد.‬

432
00:30:45,552 --> 00:30:46,511
‫أعلم.‬

433
00:30:46,594 --> 00:30:48,221
‫- أشعر بالبرد.‬
‫- أعلم ذلك.‬

434
00:30:50,557 --> 00:30:51,724
‫خذ.‬

435
00:30:56,187 --> 00:30:57,272
‫اتفقنا؟‬

436
00:32:29,155 --> 00:32:33,993
‫حقنتك بالمورفين،‬
‫المشفى على بعد حوالي 6 أحياء سكنية.‬

437
00:32:34,869 --> 00:32:36,079
‫إليك ما سنفعله.‬

438
00:32:37,664 --> 00:32:40,208
‫سأسحبك بعد العد إلى 3، اتفقنا؟‬

439
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
‫حسنًا.‬

440
00:32:51,928 --> 00:32:53,012
‫مهلًا.‬

441
00:32:56,265 --> 00:33:00,687
‫إن لم أنج، أخبر "إريك" بأن هذا ليس خطأه.‬

442
00:33:03,815 --> 00:33:06,734
‫كنت لأجازف بالخروج في ملايين العواصف…‬

443
00:33:11,155 --> 00:33:12,240
‫من أجله.‬

444
00:33:12,323 --> 00:33:15,868
‫حسنًا، ابق معي، انظر إليّ وحسب، اتفقنا؟‬

445
00:33:15,952 --> 00:33:18,955
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، أنا معك، ها نحن أولاء.‬

446
00:33:20,373 --> 00:33:21,499
‫- 1…‬
‫- 1…‬

447
00:33:22,959 --> 00:33:25,294
‫2، 3.‬

448
00:33:51,112 --> 00:33:53,197
‫"مارلين"، سوف نراقبك عن بعد،‬

449
00:33:53,281 --> 00:33:55,074
‫لذا إن حدث أي شيء، فسنهرع إليك بسرعة.‬

450
00:33:55,158 --> 00:33:58,786
‫نعم، وبمجرد أن تصبح الطرق آمنة،‬
‫سنرسل إليك سيارة إسعاف.‬

451
00:33:58,870 --> 00:33:59,871
‫"مارلين"؟‬

452
00:34:01,748 --> 00:34:04,959
‫- "مارلين"، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

453
00:34:05,626 --> 00:34:07,628
‫هل رأيت؟ ألم نخبرك بذلك؟‬

454
00:34:10,172 --> 00:34:14,927
‫لكنني ظننت حقًا أنني سأموت اليوم.‬

455
00:34:15,011 --> 00:34:18,056
‫- متأسفان جدًا على تخييب ظنك.‬
‫- لا بأس.‬

456
00:34:18,139 --> 00:34:23,895
‫لكن ربما يجب أن أخبركما عن شيء ما،‬
‫بما أنني أخطأت الظن بشأن الموت،‬

457
00:34:24,562 --> 00:34:26,981
‫فلعلّي كنت مخطئة بشأن تنبؤاتي الأخرى.‬

458
00:34:28,733 --> 00:34:30,150
‫أظن أن الوقت سيحسم ذلك.‬

459
00:34:40,244 --> 00:34:41,746
‫ستُفتح الطرق قريبًا.‬

460
00:34:52,215 --> 00:34:56,677
‫- إليّ بنقالة، لدينا مُصاب بنزيف.‬
‫- هيا بنا.‬

461
00:34:58,012 --> 00:34:59,514
‫إلى غرفة العمليات.‬

462
00:35:03,893 --> 00:35:07,021
‫- أيها الطبيب "فروم"!‬
‫- رباه، "غلاديس"، مرحبًا!‬

463
00:35:07,105 --> 00:35:08,397
‫يا إلهي!‬

464
00:35:09,232 --> 00:35:11,651
‫افترضت أنك تقوم بأمر مهم،‬

465
00:35:11,734 --> 00:35:14,821
‫وبالطبع أدركت بأنه عليك‬
‫إصلاح جهازك السخيف…‬

466
00:35:16,030 --> 00:35:18,699
‫شكرًا لك.‬

467
00:35:19,909 --> 00:35:21,327
‫لنعطكما بعض الكاكاو.‬

468
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
‫أظنني سأحتاج إلى شيء أقوى من ذلك بقليل.‬

469
00:35:24,622 --> 00:35:25,456
‫يا للهول.‬

470
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
‫ابق معها وحسب.‬

471
00:35:40,429 --> 00:35:41,848
‫أخبرها عما تعنيه لك.‬

472
00:35:57,196 --> 00:35:58,072
‫"كريسي".‬

473
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
‫أنا هنا.‬

474
00:36:01,367 --> 00:36:02,535
‫أنا هنا يا عزيزتي.‬

475
00:36:04,704 --> 00:36:06,247
‫"كريسي"، يا حبي.‬

476
00:36:08,833 --> 00:36:09,834
‫أنا أحبك.‬

477
00:36:11,627 --> 00:36:12,461
‫أنا هنا.‬

478
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
‫"لورين"؟‬

479
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
‫هل أخذت منها؟‬

480
00:36:37,528 --> 00:36:40,156
‫لا، لكنني أردت ذلك بشدة.‬

481
00:36:44,035 --> 00:36:45,870
‫لن أعود لأكون طبيبة مجددًا.‬

482
00:36:54,754 --> 00:36:59,175
‫يمكنني أن أنصح الناس، يمكنني أن أدعمهم.‬

483
00:36:59,258 --> 00:37:03,888
‫لكن الشيء الوحيد الذي أعجز عن فعله لأي أحد‬
‫هو أن أجعلهم يرغبون بالتحسن.‬

484
00:37:05,181 --> 00:37:09,602
‫والطريقة الوحيدة التي ستتحسنين بها‬
‫هي أن ترغبي بذلك بصدق شديد.‬

485
00:37:20,905 --> 00:37:21,989
‫أعلم أنك تريدين ذلك.‬

486
00:37:27,245 --> 00:37:28,246
‫نعم.‬

487
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
‫أريد ذلك حقًا.‬

488
00:37:48,516 --> 00:37:49,850
‫آسف، لا أستطيع.‬

489
00:37:52,270 --> 00:37:53,271
‫كنت محقة.‬

490
00:37:55,606 --> 00:37:56,941
‫أنا متعب.‬

491
00:38:01,237 --> 00:38:03,155
‫حسنًا، لا بأس.‬

492
00:38:05,992 --> 00:38:07,410
‫لهذا السبب رافقتك.‬

493
00:38:11,038 --> 00:38:12,331
‫ربما…‬

494
00:38:15,584 --> 00:38:17,420
‫ربما يجدر بي الإصغاء إليك كثيرًا.‬

495
00:38:19,630 --> 00:38:21,465
‫حسنًا، اتكئ عليّ.‬

496
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
‫هيا.‬

497
00:38:38,524 --> 00:38:44,238
‫"فيجاي"، يا صديقي مرحبًا،‬
‫سمعت بما فعلته، كان ذلك…‬

498
00:38:44,322 --> 00:38:45,448
‫كانا يتشاجران.‬

499
00:38:47,616 --> 00:38:50,369
‫جعلني ذلك أتذكر ليلة وفاة زوجتي.‬

500
00:38:52,455 --> 00:38:56,292
‫أعدّت طبق بيندي سابجي على العشاء.‬

501
00:38:59,503 --> 00:39:03,716
‫كنا سنشاهد المسلسل الطويل المفضل لديها.‬

502
00:39:06,135 --> 00:39:07,762
‫بدلًا من ذلك، تشاجرنا لأن…‬

503
00:39:09,889 --> 00:39:12,308
‫"روهان" لم يعد إلى المنزل وكانت قلقة.‬

504
00:39:14,435 --> 00:39:16,062
‫قلت لها ألا تقلق لأن…‬

505
00:39:17,521 --> 00:39:21,442
‫"روهان" كان ميؤوسًا منه.‬

506
00:39:23,736 --> 00:39:26,238
‫تشاجرنا وخلدنا للنوم…‬

507
00:39:27,865 --> 00:39:28,866
‫غاضبين…‬

508
00:39:32,661 --> 00:39:34,080
‫ومن ثم لم تستيقظ.‬

509
00:39:37,041 --> 00:39:38,459
‫كل هذه السنين كنت أظن…‬

510
00:39:40,086 --> 00:39:43,297
‫أنني أتألم لأنني لم أتمكن من إخبارها…‬

511
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
‫بأنني آسف.‬

512
00:39:52,681 --> 00:39:54,683
‫لكنني بتّ أعلم الآن أن السبب…‬

513
00:39:56,727 --> 00:39:58,145
‫هو أنه لم يتسن لي أن أخبرها…‬

514
00:40:02,191 --> 00:40:03,567
‫بأنني كنت أحب ابتسامتها.‬

515
00:40:07,321 --> 00:40:08,531
‫مشاكساتها.‬

516
00:40:12,827 --> 00:40:13,828
‫قلبها.‬

517
00:40:21,252 --> 00:40:23,170
‫لننقلك إلى الأعلى لتستلقي.‬

518
00:40:23,254 --> 00:40:25,673
‫نعم، فكرة جيدة.‬

519
00:40:26,715 --> 00:40:29,635
‫- أو لا بأس بهذا المكان.‬
‫- "ماكس".‬

520
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
‫هل أنت بخير؟‬

521
00:40:32,680 --> 00:40:33,597
‫نعم.‬

522
00:40:34,807 --> 00:40:35,808
‫أنا فقط…‬

523
00:40:37,226 --> 00:40:38,519
‫أنا متعب فقط.‬

524
00:40:44,900 --> 00:40:45,901
‫نعم.‬

525
00:40:47,486 --> 00:40:49,113
‫شارفنا على منتصف الليل.‬

526
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
‫وقت السحر.‬

527
00:40:57,455 --> 00:41:00,666
‫هل تؤمن بكل تلك الأشياء؟‬

528
00:41:10,050 --> 00:41:11,051
‫لا أدري.‬

529
00:41:15,014 --> 00:41:15,973
‫ماذا عنك؟‬

530
00:41:21,061 --> 00:41:22,188
‫لا أدري أيضًا.‬

531
00:41:30,321 --> 00:41:31,572
‫"ماكس".‬

532
00:41:36,827 --> 00:41:37,828
‫يجب أن نتحدث.‬

533
00:41:41,248 --> 00:41:42,291
‫بخصوصنا.‬

534
00:41:48,464 --> 00:41:49,465
‫حسنًا.‬

535
00:41:52,176 --> 00:41:55,179
‫الشيء الذي يجري بيننا…‬

536
00:42:01,519 --> 00:42:03,020
‫انزعوا هذه السترة عني.‬

537
00:42:48,524 --> 00:42:50,442
‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬

