1
00:00:05,672 --> 00:00:06,881
‫عليّ الآن تجهيز هذا المشفى‬

2
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
‫من أجل أشد عاصفة رأيناها منذ زمن بعيد.‬

3
00:00:10,677 --> 00:00:13,179
‫إن سحبتني، ألن أموت؟‬

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,348
‫إن بقينا هنا، فستموت بالتأكيد.‬

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,185
‫إليّ بنقالة!‬

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,937
‫إذا لم يستطع الناس الوصول إلى هذا المشفى،‬

7
00:00:21,020 --> 00:00:23,273
‫فيجب أن نأخذ هذا المشفى إليهم.‬

8
00:00:23,356 --> 00:00:26,067
‫"ماكس"، بصفتي طبيبتك،‬
‫لا أستطيع السماح لك بشق طريقك عبر العاصفة.‬

9
00:00:26,151 --> 00:00:30,196
‫وسأعتني بنفسي، لأنني أحب طبيبتي.‬

10
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
‫عزيزتي، أنا آسفة.‬

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫لكن العلاقة بينك وبين "ماكس"‬
‫لن تنجح أبدًا.‬

12
00:00:33,825 --> 00:00:34,868
‫يجب أن نتحدث.‬

13
00:00:34,951 --> 00:00:36,995
‫الشيء الذي يجري بيننا…‬

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
‫- "ماكس"؟‬
‫- انقطع التيار الكهربائي.‬

15
00:00:46,171 --> 00:00:48,298
‫- ألا يجب أن يعمل المولد؟‬
‫- قريبًا.‬

16
00:00:48,381 --> 00:00:49,424
‫ماذا يحصل؟‬

17
00:00:50,842 --> 00:00:53,428
‫آسف يا رفاق، يبدو أن الكهرباء انقطعت،‬

18
00:00:53,511 --> 00:00:55,680
‫لكن سيعمل المولد بعد قليل.‬

19
00:00:55,764 --> 00:00:58,058
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- تشعر طفلتي بالبرد، هل يمكنني أخذ بطانية؟‬

20
00:00:58,141 --> 00:00:59,976
‫- حسنًا، ليتجمع الكلّ.‬
‫- هل هي حديثة الولادة؟‬

21
00:01:00,060 --> 00:01:03,229
‫لم يستطع زوجي الحضور إلى هنا‬
‫لحضور ولادتها وقد خُرّجنا.‬

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,272
‫لم تسمح لنا شركة التأمين بالبقاء.‬

23
00:01:05,355 --> 00:01:08,818
‫حسنًا، خذي معطفي،‬
‫وسأحضر لك بطانية بأسرع ما يمكن.‬

24
00:01:09,736 --> 00:01:12,739
‫- هل ستعمل التدفئة من جديد؟‬
‫- أجل، خلال وقت قصير.‬

25
00:01:12,822 --> 00:01:16,534
‫هيا يا رفاق، اذهبوا إلى هناك، سنصلح هذا.‬

26
00:01:16,618 --> 00:01:18,620
‫- "ماكس"؟‬
‫- نعم.‬

27
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
‫كان يجب أن يكون المولد قد أقلع الآن.‬

28
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
‫أجهزة الدورة الدموية، المنافس.‬

29
00:01:22,123 --> 00:01:24,250
‫حسنًا، قومي بجولة سريعة،‬
‫وتفقدي جميع الأجنحة،‬

30
00:01:24,334 --> 00:01:26,336
‫- سألقاك في قسم الطوارئ.‬
‫- لا، شخص آخر…‬

31
00:01:26,419 --> 00:01:27,378
‫أنا بخير.‬

32
00:01:32,467 --> 00:01:33,885
‫هل أردت إخباري شيئًا؟‬

33
00:01:35,762 --> 00:01:36,763
‫يمكن للأمر أن ينتظر.‬

34
00:01:54,906 --> 00:01:56,324
‫"مخرج"‬

35
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
‫- "هنري"؟‬
‫- الطبيب "غودوين".‬

36
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
‫- أين عمال الصيانة؟‬
‫- لا يوجد سواي.‬

37
00:01:59,577 --> 00:02:01,996
‫- لماذا لا يعمل المولد؟‬
‫- أنا ذاهب لاكتشاف ذلك.‬

38
00:02:02,080 --> 00:02:04,582
‫لكن يبدو أن الكهرباء‬
‫انقطعت عن "مانهاتن السفلى" بالكامل.‬

39
00:02:05,542 --> 00:02:07,752
‫- كل دقيقة من دون كهرباء…‬
‫- أفهم ذلك.‬

40
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
‫سيموت المرضى.‬

41
00:02:09,753 --> 00:02:10,672
‫"وحدة العناية المركزة"‬

42
00:02:12,090 --> 00:02:13,716
‫- ما الوضع؟‬
‫- نحن نرتجل.‬

43
00:02:14,843 --> 00:02:19,389
‫- أخبريني بالوضع يا "أبريل".‬
‫- السيد "آيرس"، ضغط دمه 130 على 75.‬

44
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
‫تجاوب الحدقتين بطيء.‬

45
00:02:23,393 --> 00:02:25,311
‫لدينا شخص لكل مريض موصول بالمنفسة‬

46
00:02:25,395 --> 00:02:29,065
‫يعمل على قناع الصمام الكيسي ويقيس النبض‬
‫ويراقب عيانيًا التشبع بالأكسجين والأدوية.‬

47
00:02:29,149 --> 00:02:32,026
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- إضافة إلى الكهرباء؟ المزيد من الأشخاص.‬

48
00:02:32,110 --> 00:02:34,529
‫منذ بدء العاصفة‬
‫ونحن نعمل بأقل عدد من الطاقم.‬

49
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
‫جوارب حرارية، يجب أن ننظف القدمين.‬

50
00:02:41,411 --> 00:02:43,663
‫- ليس هناك جهاز مراقبة، ولا شفط سوائل.‬
‫- ولا جهاز كيّ.‬

51
00:02:45,498 --> 00:02:47,250
‫لكن ما زلت إلى جانبك، صحيح؟‬

52
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
‫نعم، فلتصمد.‬

53
00:02:48,793 --> 00:02:51,004
‫هل يمكننا الحصول على مروحة تعمل بالبطارية؟‬

54
00:02:51,963 --> 00:02:55,216
‫- "رينولدز"…‬
‫- الوضع جيد أيتها الطبيبة "شارب".‬

55
00:02:55,300 --> 00:02:58,261
‫أمسك قلب "هيو" بأصابعي،‬

56
00:02:59,470 --> 00:03:02,098
‫لكن من دون كهرباء،‬
‫لن تعمل المجازة القلبية الرئوية.‬

57
00:03:02,181 --> 00:03:05,476
‫- من المستحيل معايرة المخدر.‬
‫- لا يمكننا إجراء عملية من دونهما.‬

58
00:03:06,060 --> 00:03:07,937
‫يعمل "ماكس" على تشغيل المولد.‬

59
00:03:09,147 --> 00:03:13,443
‫- كيف حالك يا سيدي؟‬
‫- لا أبالي.‬

60
00:03:15,737 --> 00:03:19,490
‫- أيمكنني الحصول على أدوات إدخال مُصغّرة؟‬
‫- سأحضرها.‬

61
00:03:23,286 --> 00:03:28,917
‫- كيف حالك يا "بيرل"؟‬
‫- أخرجني من هنا، المكان ضيق.‬

62
00:03:29,000 --> 00:03:33,796
‫يا رفيقيّ، هل من طريقة لتحريك هذه‬
‫بينما الكهرباء مقطوعة؟‬

63
00:03:33,880 --> 00:03:36,007
‫- الوضع آمن أكثر وهو داخل الآلة.‬
‫- كفاك يا "داني"…‬

64
00:03:36,090 --> 00:03:37,884
‫إنه هنا لأنه هاجم حارسًا.‬

65
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
‫لا، بل هو هنا لأن الحارس ضربه على رأسه.‬

66
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
‫- كدفاع عن النفس.‬
‫- أعطني…‬

67
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
‫الحارس صديقي، وقد فقد مريضك صوابه.‬

68
00:03:47,268 --> 00:03:50,980
‫أصغ يا "بيرل"، خذ أنفاسًا عميقة،‬
‫اتفقنا يا صديقي؟‬

69
00:03:51,064 --> 00:03:51,940
‫أنفاسًا عميقة؟‬

70
00:03:52,023 --> 00:03:54,317
‫جميعنا في هذا معًا، مفهوم يا "بيرل"؟‬

71
00:03:54,400 --> 00:03:56,236
‫- "إيغي".‬
‫- نعم.‬

72
00:03:56,319 --> 00:03:58,363
‫نحن في منتصف الليل،‬
‫لماذا لم يكن هذا في موعد مبكر؟‬

73
00:03:58,446 --> 00:04:01,449
‫نجلب السجناء ليلًا فقط يا سيدتي،‬
‫من أجل سلامة الجميع.‬

74
00:04:01,532 --> 00:04:06,162
‫- هل يمكنك تولي هذا الأمر؟‬
‫- بالطبع، نحن في هذا معًا.‬

75
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
‫نعم.‬

76
00:04:09,374 --> 00:04:11,459
‫"مُقتبس من كتاب (12 باشنتس: لايف أند ديث‬
‫آت بيلفو هوسبيتال)‬

77
00:04:11,542 --> 00:04:12,377
‫للطبيب (إريك مانهيمر)"‬

78
00:04:12,460 --> 00:04:16,089
‫- حسنًا يا "بيرل"؟‬
‫- أخرجوني!‬

79
00:04:43,157 --> 00:04:45,159
‫- ما مصدر ذلك الصوت؟‬
‫- من المصعد ربما؟‬

80
00:04:45,827 --> 00:04:48,329
‫هلّا تطلبين من الجميع الذهاب‬
‫إلى قسم الطوارئ؟ سآتي بعد قليل.‬

81
00:05:02,635 --> 00:05:04,637
‫- هل من أحد هنا؟‬
‫- "هيلين"؟‬

82
00:05:05,638 --> 00:05:06,472
‫"فيجاي"؟‬

83
00:05:08,016 --> 00:05:10,727
‫نعم، أنا هنا مع الطبيب "هارتمان".‬

84
00:05:10,810 --> 00:05:12,395
‫تعرف أن اسمي "كلينت"، صحيح؟‬

85
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، نحن بخير.‬

86
00:05:16,649 --> 00:05:17,859
‫لا تبدو بخير.‬

87
00:05:18,401 --> 00:05:19,694
‫هل تعاني من رهاب الأماكن الضيقة؟‬

88
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
‫لا، كان يومًا شاقًا جدًا،‬

89
00:05:22,113 --> 00:05:26,326
‫وأنا عالق في هذا الصندوق الصغير معك.‬

90
00:05:27,327 --> 00:05:29,245
‫"هيلين"، لماذا لم يعمل المولد بعد؟‬

91
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
‫- نعمل على ذلك.‬
‫- استمري في العمل عليها.‬

92
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
‫ماذا؟ أخبرني يا "هنري".‬

93
00:05:38,838 --> 00:05:41,674
‫تضرر المولد بشدة خلال إعصار "ساندي".‬

94
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
‫وجب استبدال الكثير من قطعه.‬

95
00:05:43,843 --> 00:05:45,678
‫- ألم تُستبدل؟‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬

96
00:05:45,762 --> 00:05:50,308
‫مضخة الوقود لا تعمل،‬
‫وأنبوبها الرئيس ما يزال مكسورًا.‬

97
00:05:50,391 --> 00:05:51,309
‫إذًا؟‬

98
00:05:51,392 --> 00:05:53,811
‫إذًا، أحتاج إلى مزيد من الإضاءة هنا.‬

99
00:05:55,438 --> 00:05:58,441
‫مهلًا، تذكرت شيئًا للتو.‬

100
00:06:00,068 --> 00:06:01,360
‫آمل أنها ما تزال هنا…‬

101
00:06:06,282 --> 00:06:09,035
‫هذه…يمكن أن تمنحنا بعض الوقت.‬

102
00:06:09,118 --> 00:06:11,162
‫- ما هي؟‬
‫- بطارية الطوارئ.‬

103
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
‫اشتروها عقب إعصار "ساندي".‬

104
00:06:12,705 --> 00:06:15,124
‫- هل تكفي لتشغيل المشفى؟‬
‫- مستحيل.‬

105
00:06:16,042 --> 00:06:18,002
‫لكن يمكن أن تشغّل طابقًا لمدة ساعة.‬

106
00:06:21,547 --> 00:06:24,008
‫حسنًا، لدينا بطارية، ستمنحنا بعض الوقت،‬

107
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
‫بينما يستمر "هنري" بالعمل.‬

108
00:06:25,510 --> 00:06:28,137
‫يحمل "رينولدز" قلب رجل بأصابعه فعليًا.‬

109
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
‫- نعم.‬
‫- حاضنة العناية المركزة‬

110
00:06:29,806 --> 00:06:31,599
‫مليئة برضّع‬
‫يزداد شعورهم بالبرد بمرور الوقت.‬

111
00:06:31,682 --> 00:06:35,353
‫يمكنني توفير الكهرباء لطابق واحد‬
‫لمدة ساعة.‬

112
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
‫إذًا وحدة العناية المركزة، أجهزة التنفس،‬
‫مضخات التسريب؟‬

113
00:06:37,814 --> 00:06:40,316
‫- أجل.‬
‫- أجل؟ ماذا تعني بأجل؟‬

114
00:06:40,399 --> 00:06:41,984
‫يجب اختيار أحدها،‬
‫يجب تصنيفهم حسب الأولوية.‬

115
00:06:42,068 --> 00:06:44,153
‫- لا.‬
‫- ألا يجدر بنا أن نخلي المكان؟‬

116
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
‫- لا.‬
‫- إلى أين؟ وكيف؟‬

117
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
‫لا يمكننا حتى عبور الشارع في هذه العاصفة.‬

118
00:06:47,824 --> 00:06:50,660
‫نعم، إنها محقة،‬
‫إننا من المشافي الوحيدة التي لديها…‬

119
00:06:51,911 --> 00:06:53,913
‫كنت سأقول ما تزال مضاءة لكن…‬

120
00:06:55,164 --> 00:06:57,041
‫يمكننا نقل الجميع إلى نفس الطابق.‬

121
00:06:57,125 --> 00:06:58,751
‫- نعم.‬
‫- هذا جنوني.‬

122
00:06:58,835 --> 00:07:00,586
‫لماذا؟ نحن لا نعمل فوق طاقتنا.‬

123
00:07:01,087 --> 00:07:02,630
‫إنها فكرة "هيلين".‬

124
00:07:02,713 --> 00:07:03,965
‫ذلك لأنك لا تسمح لي بالتصنيف.‬

125
00:07:04,048 --> 00:07:06,425
‫لا للتصنيف، يواجه "هنري" صعوبة في الرؤية.‬

126
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
‫هلّا تحضر مصباحًا يدويًا‬
‫وتوافينا إلى الأسفل؟‬

127
00:07:08,553 --> 00:07:09,470
‫حسنًا.‬

128
00:07:10,054 --> 00:07:12,140
‫- "ماكس"، لا يمكننا…‬
‫- سنفعل.‬

129
00:07:20,898 --> 00:07:24,068
‫- هلّا أعطيتني الكماشة ذات القابض الأملس؟‬
‫- حسنًا، لك ذلك.‬

130
00:07:24,152 --> 00:07:26,362
‫اخترت القابض الأملس، تفضّل.‬

131
00:07:27,238 --> 00:07:29,073
‫هل ستتفقد الدوّارات أم ماذا؟‬

132
00:07:29,157 --> 00:07:33,286
‫- أجل، أفعل ذلك الآن.‬
‫- رائع، بوم.‬

133
00:07:33,369 --> 00:07:35,538
‫- أبهرتني فعلًا.‬
‫- حقًا؟‬

134
00:07:35,621 --> 00:07:37,665
‫هذه فائدة أن ينشأ المرء في مزرعة.‬

135
00:07:37,748 --> 00:07:39,584
‫- يتعلّم قول "بوم" كثيرًا؟‬
‫- أجل.‬

136
00:07:39,667 --> 00:07:41,002
‫تبدو الدوّارات بخير.‬

137
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
‫- لكن الوصلات تالفة.‬
‫- يدير الدوارات.‬

138
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
‫إن استطعت تدويرها قليلًا،‬

139
00:07:44,672 --> 00:07:46,841
‫قد تكون هناك قوة كافية في النظام…‬

140
00:07:50,511 --> 00:07:51,637
‫"هنري"!‬

141
00:07:55,808 --> 00:07:59,687
‫- لا شيء.‬
‫- هيا يا "هنري"، ابق معي.‬

142
00:07:59,770 --> 00:08:04,317
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10…‬
‫- هيا يا "هنري".‬

143
00:08:04,817 --> 00:08:07,653
‫- لا، لا شيء، سأحضر مزيل الرجفان.‬
‫- لا، ليس هناك وقت، ها نحن أولاء.‬

144
00:08:10,239 --> 00:08:13,868
‫- حسنًا.‬
‫- والآن؟ هيا يا "هنري"، سأعيد فعل ذلك.‬

145
00:08:15,745 --> 00:08:17,038
‫والآن؟‬

146
00:08:17,121 --> 00:08:19,957
‫- لا شيء، هذا يكفي يا "ماكس".‬
‫- لا، سأجرب مرةً أخرى.‬

147
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
‫هيا يا "هنري".‬

148
00:08:23,628 --> 00:08:27,256
‫- الأهم الحاضنة والعناية المركزة.‬
‫- لكنهما في طابقين مختلفين.‬

149
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
‫- نستطيع نقل الرضّع لوحدة العناية المركزة.‬
‫- والبقية؟‬

150
00:08:30,927 --> 00:08:33,929
‫نعم، انقل جميع المرضى‬
‫إلى وحدة العناية المركزة.‬

151
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
‫أبق حاضنة العناية المركزة،‬
‫وأحضر الناس من الرواق.‬

152
00:08:36,557 --> 00:08:37,933
‫يمكننا أن نطفئ كل الأشياء غير الضرورية،‬

153
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
‫ونستعيض عن أكياس المحاليل الوريدية‬
‫بالحقن تحت الجلد.‬

154
00:08:40,227 --> 00:08:42,480
‫- ومريض "رينولدز" في غرفة العمليات؟‬
‫- يمكنني مساعدته.‬

155
00:08:42,563 --> 00:08:48,152
‫- اذهبي، ما الذي حدث؟‬
‫- تعرّض لصعقة كهربائية.‬

156
00:08:48,236 --> 00:08:51,072
‫توقف قلبه بسبب الرجفان البطيني‬
‫وعادت الدورة الدموية بعد ضربة أمام القلب.‬

157
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
‫يجب أن يكون بخير لكن علينا مراقبة نبض قلبه‬

158
00:08:53,407 --> 00:08:57,745
‫- ونعالج الحروق على يديه.‬
‫- حسنًا، إذًا لن يعمل المولد؟‬

159
00:08:57,828 --> 00:09:03,042
‫- لا، إلا إن أمكنك إصلاحه.‬
‫- يا صديقيّ، قد أعرف شخصًا يمكنه ذلك.‬

160
00:09:03,125 --> 00:09:05,545
‫- من؟‬
‫- حسنًا، إنه…‬

161
00:09:05,628 --> 00:09:07,046
‫عالق حاليًا في جهاز الرنين المغناطيسي.‬

162
00:09:07,880 --> 00:09:09,632
‫- مريض سجن "رايكرز"؟‬
‫- نعم، مريض سجن "رايكرز".‬

163
00:09:09,715 --> 00:09:12,760
‫- عمل في دائرة الطاقة والماء، إنه ذكي.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

164
00:09:12,843 --> 00:09:14,929
‫لكن أريد أن أكون صريحًا بالكامل،‬

165
00:09:15,763 --> 00:09:17,807
‫قد قتل زميلته في العمل.‬

166
00:09:18,641 --> 00:09:20,685
‫- يا للهول!‬
‫- نعم، لكنه لم يفعل ذلك مع سبق الإصرار.‬

167
00:09:20,768 --> 00:09:23,187
‫ليس مضطربًا عقليًا،‬
‫لديه مشاكل سلوكية وحسب.‬

168
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
‫إنها مشاكل كبيرة، ألا تظن ذلك؟‬

169
00:09:26,732 --> 00:09:27,567
‫بلى.‬

170
00:09:28,276 --> 00:09:31,279
‫سأتحمل المسؤولية كاملةً،‬
‫كما أن هناك حارسًا لذا…‬

171
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
‫إنها أفضل فرصة لدينا.‬

172
00:09:39,287 --> 00:09:40,955
‫اترك الصينية في مكانها.‬

173
00:09:41,038 --> 00:09:43,749
‫انخفض ضغط دمه إلى 90 على 64.‬

174
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
‫- اصمد يا "هيو".‬
‫- هل تلك نكتة تتعلق بالسياج؟‬

175
00:09:46,794 --> 00:09:48,879
‫استمر في التحدث معي، فكّر في قائمة الأشياء‬

176
00:09:48,963 --> 00:09:50,965
‫التي ستفعلها مع زوجك حين تعود إلى المنزل.‬

177
00:09:51,048 --> 00:09:54,218
‫تنظيف إزار الحائط وطي المناشف…‬

178
00:09:54,302 --> 00:09:57,930
‫رغم أن "إريك" يقول دائمًا‬
‫إن 3 طيات أمر مُبالغ فيه.‬

179
00:09:58,014 --> 00:10:01,058
‫يمكن لـ"إريك" أن يقول رأيه‬
‫بشأن الطيات الـ3 حين يبدأ بغسل الثياب.‬

180
00:10:01,142 --> 00:10:05,896
‫أنت محق، يجب أن تساعدني‬
‫لأتذكر إخباره بهذا إذا نجوت.‬

181
00:10:06,647 --> 00:10:08,065
‫ستنجو.‬

182
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
‫انخفض ضغط الدم إلى 82 على 40،‬
‫علينا أن نفعل شيئًا الآن.‬

183
00:10:13,195 --> 00:10:17,158
‫غيبوبة هبوط الحرارة، قوموا بتخفيض درجة‬
‫جسمه حدّ التجمد لإبطاء عملية الأيض.‬

184
00:10:17,241 --> 00:10:20,578
‫- ألم أكن أتجمد في الخارج؟‬
‫- لا، سنسيطر على هذا.‬

185
00:10:20,661 --> 00:10:23,706
‫- أخشى أنه خيارنا الوحيد.‬
‫- أخالفك الرأي باحترام.‬

186
00:10:24,665 --> 00:10:27,585
‫- هل وفّرت لي الكهرباء؟‬
‫- لا، لكن يمكننا أن نجري عمليته الآن.‬

187
00:10:27,668 --> 00:10:30,254
‫- بماذا؟‬
‫- لدينا كل المعدات التي نحتاج إليها هنا.‬

188
00:10:31,047 --> 00:10:33,382
‫عملت في ظروف أسوأ بكثير في "أفغانستان".‬

189
00:10:33,466 --> 00:10:36,302
‫أيتها الطبيبة "كانديلاريو"، هذا مريضي‬
‫وهذه غرفة العمليات خاصتي.‬

190
00:10:36,385 --> 00:10:39,055
‫تملك غرفة العمليات إضاءةً جيدة وكهرباء.‬

191
00:10:39,138 --> 00:10:42,350
‫يمكننا أن ننقذ هذا الرجل،‬
‫لكن يجب أن تتركه.‬

192
00:10:43,309 --> 00:10:44,185
‫حرفيًا.‬

193
00:10:44,268 --> 00:10:46,228
‫ضع حقنة وريدية، ستساعد ضغط الدم…‬

194
00:10:47,355 --> 00:10:50,983
‫سنحصل على كهرباء من البطارية في أي لحظة!‬
‫لا بأس، سنصل جميعًا إلى هناك!‬

195
00:10:51,067 --> 00:10:53,694
‫لا تتعجلوا ولا تتدافعوا!‬

196
00:10:57,448 --> 00:11:01,160
‫- هلّا تسرع؟‬
‫- خذوا وقتكم.‬

197
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
‫- أريد أن أخرج وحسب.‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

198
00:11:07,249 --> 00:11:08,876
‫هل تعرف ما الذي يجري هنا؟‬

199
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
‫اهدؤوا، مفهوم؟‬

200
00:11:13,547 --> 00:11:14,590
‫اسمعوني جميعًا!‬

201
00:11:15,758 --> 00:11:18,094
‫اسمعوا!‬

202
00:11:19,220 --> 00:11:22,473
‫لدينا إضاءة، وستعمل التدفئة قريبًا.‬

203
00:11:23,099 --> 00:11:26,394
‫أعرف أن الظروف ليست مثالية‬
‫لكن علينا جميعًا…‬

204
00:11:26,936 --> 00:11:28,896
‫تعاني هذه المرأة من خطب ما.‬

205
00:11:28,979 --> 00:11:30,940
‫- يا للهول!‬
‫- ما الذي يجري؟‬

206
00:11:31,023 --> 00:11:33,234
‫ساعدوا تلك السيدة، هناك طفلة.‬

207
00:11:34,735 --> 00:11:36,070
‫"آغنيس"؟‬

208
00:11:36,695 --> 00:11:37,571
‫سأحملها.‬

209
00:11:38,531 --> 00:11:40,282
‫كانت تشكو من صداع في وقت سابق.‬

210
00:11:40,366 --> 00:11:44,870
‫- هل تريدين أن أستدعي الطبيب "كابور"؟‬
‫- إنه عالق في المصعد مع "هارتمان".‬

211
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
‫عليك أن تعتني بها.‬

212
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
‫لا بأس أيتها الطبيبة "شارب"، سأتولى أمرها.‬

213
00:12:00,344 --> 00:12:02,888
‫"148 مكغ"‬

214
00:12:04,181 --> 00:12:06,976
‫اكتبي 0,6 ملغ في الدقيقة.‬

215
00:12:07,059 --> 00:12:10,521
‫- نؤكد أنه قال إن وزنه 73 كغ؟‬
‫- أؤكد ذلك.‬

216
00:12:10,604 --> 00:12:13,399
‫لم أتولّ مستويات تخدير‬
‫من دون جهاز مراقبة مسبقًا.‬

217
00:12:13,482 --> 00:12:16,610
‫- ولا أنا.‬
‫- لا بأس.‬

218
00:12:16,694 --> 00:12:18,696
‫رغم أنكما لم تتعلما‬
‫هذه الطرق في كلّية الطب،‬

219
00:12:18,779 --> 00:12:20,698
‫أؤكد لكما أنها كانت تُستخدم‬
‫طوال فترة طويلة.‬

220
00:12:20,781 --> 00:12:23,617
‫بعد قول ذلك، ربما قد تودان الابتعاد.‬

221
00:12:36,964 --> 00:12:37,798
‫مرحبًا يا "آغنيس".‬

222
00:12:39,467 --> 00:12:41,927
‫مرحبًا أيها الطبيب "كابور"، هل أنت بخير؟‬

223
00:12:42,011 --> 00:12:44,472
‫أنا بخير، أصبحت في حال أفضل الآن.‬

224
00:12:46,474 --> 00:12:49,268
‫- أنا هنا أيضًا.‬
‫- نعم، إنه هنا أيضًا.‬

225
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
‫أحتاج مساعدتك.‬

226
00:12:50,352 --> 00:12:51,395
‫- مساعدتي؟‬
‫- مساعدتي؟‬

227
00:12:51,479 --> 00:12:52,688
‫كلاكما على ما أظن.‬

228
00:12:56,025 --> 00:12:58,694
‫- ما خطبها؟‬
‫- أنجبت البارحة،‬

229
00:12:58,777 --> 00:13:01,447
‫كانت تشكو من صداع وانهارت حالما‬
‫نقلنا الجميع إلى وحدة العناية المركزة.‬

230
00:13:01,530 --> 00:13:05,951
‫- هل قيّمت منعكساتها؟‬
‫- تعاني من عجز في تحريك‬

231
00:13:06,035 --> 00:13:08,913
‫الطرف العلوي الأيسر، والطرف السفلي الأيسر.‬

232
00:13:08,996 --> 00:13:09,914
‫وحواسها سليمة.‬

233
00:13:09,997 --> 00:13:12,666
‫- يبدو أنها سكتة بسبب تسرب السائل السلوي.‬
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬

234
00:13:12,750 --> 00:13:16,253
‫لا شيء، لا يمكنك فعل شيء،‬
‫ليس قبل أن يعود التيار الكهربائي.‬

235
00:13:16,837 --> 00:13:20,758
‫أحضري حقنة عيار 60 سم مكعب وقسطرة‬
‫محيطها 7,33 ملم مع طرف معدني ومغناطيس.‬

236
00:13:21,509 --> 00:13:23,135
‫- مغناطيس؟‬
‫- أجل، أسرعي.‬

237
00:13:24,553 --> 00:13:25,721
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

238
00:13:25,804 --> 00:13:27,806
‫ستموت المرأة إن لم نحاول مساعدتها.‬

239
00:13:27,890 --> 00:13:31,769
‫- نعم، لكن لا نملك الأدوات المناسبة.‬
‫- أنت الذي لا تملك الأدوات المناسبة.‬

240
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
‫أين عمال الصيانة؟‬

241
00:13:38,567 --> 00:13:41,195
‫عادوا جميعًا إلى بيوتهم ما عدا واحدًا،‬
‫وقد أُصيب.‬

242
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
‫أُصيب بينما كان يحاول أداء المهمة‬
‫التي تريدون مني أداءها؟‬

243
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
‫للأسف.‬

244
00:13:46,742 --> 00:13:49,161
‫- هل هذه فكرتك؟‬
‫- قطعًا لا.‬

245
00:13:52,039 --> 00:13:55,042
‫- سأحتاج إلى مجموعة مخططات.‬
‫- للمولد؟‬

246
00:13:55,876 --> 00:13:57,169
‫للمشفى.‬

247
00:14:08,472 --> 00:14:10,015
‫إنه ليس حديثًا.‬

248
00:14:10,099 --> 00:14:12,851
‫- نعم.‬
‫- لماذا تحتاج المخططات بالضبط؟‬

249
00:14:12,935 --> 00:14:16,772
‫- لا يحتاجها.‬
‫- لا يمكن إصلاح جزء بمعزل عن باقي الأجزاء.‬

250
00:14:18,482 --> 00:14:19,692
‫إنه مبنى قديم.‬

251
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
‫قد تكون مشكلة أسلاك.‬

252
00:14:25,573 --> 00:14:27,366
‫هل صعقت المضخّة الرجل؟‬

253
00:14:27,867 --> 00:14:29,660
‫بصراحة، لست متأكدًا.‬

254
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
‫يمكنني أن أصلحه إذا أردتم.‬

255
00:14:34,290 --> 00:14:37,918
‫سأحتاج إلى المخططات و…‬

256
00:14:39,670 --> 00:14:42,089
‫- وحكم مُخفف.‬
‫- "بيرل"…‬

257
00:14:42,715 --> 00:14:44,216
‫إعفاء من الحاكم جيد أيضًا.‬

258
00:14:44,300 --> 00:14:46,468
‫- حسنًا، اكتفينا هنا، لنذهب.‬
‫- مهلًا.‬

259
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‫إلى متى سيبقى الحراس والسجناء متفاهمين‬

260
00:14:48,387 --> 00:14:50,014
‫إذا كانوا يموتون من البرد برأيك؟‬

261
00:14:50,097 --> 00:14:53,434
‫اسمع يا "بيرل"،‬
‫لست في موقع يسمح لي بالتفاوض.‬

262
00:14:54,059 --> 00:14:56,437
‫- إذًا، أظن أن الناس سيموتون.‬
‫- مهلًا.‬

263
00:14:56,520 --> 00:15:00,858
‫لكنك لا تريد ذلك يا "بيرل"،‬
‫لا أحد منا يريد أن يخسر أحدًا.‬

264
00:15:00,941 --> 00:15:05,988
‫هذا الرجل الذي أعرف أنه رجل صالح،‬
‫لا يثق بك.‬

265
00:15:08,365 --> 00:15:10,534
‫لكنه سيناريو مألوف، صحيح؟‬

266
00:15:11,201 --> 00:15:13,078
‫يمكنك أن تصبح بطلًا الليلة يا "بيرل".‬

267
00:15:14,121 --> 00:15:16,790
‫أثق بأنك ستفعل الصواب من أجل الجميع.‬

268
00:15:18,792 --> 00:15:20,377
‫هل قال لك أحد ذلك من قبل؟‬

269
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
‫هل سبق أن أعطاك أحدهم تلك الفرصة؟‬

270
00:15:25,007 --> 00:15:27,217
‫"بيرل"، قلت إنك تريد أن تتغير، صحيح؟‬

271
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
‫إنها اللحظة المناسبة، هنا تبدأ.‬

272
00:15:38,354 --> 00:15:40,981
‫حسنًا، سأساعد.‬

273
00:15:42,650 --> 00:15:44,068
‫لكنني بحاجة إلى تلك المخططات…‬

274
00:15:45,653 --> 00:15:48,113
‫- وإزالة هذه.‬
‫- مستحيل.‬

275
00:15:49,073 --> 00:15:50,491
‫لا يمكنني العمل وأنا مُقيّد.‬

276
00:15:56,914 --> 00:15:58,832
‫حسنًا، هناك مجموعة مخططات في خزانة مكتبي.‬

277
00:15:59,708 --> 00:16:00,918
‫حسنًا.‬

278
00:16:02,920 --> 00:16:04,755
‫- إنه يتلاعب بك يا رجل.‬
‫- ربما.‬

279
00:16:05,547 --> 00:16:07,174
‫لكن لن تنتهي اللية على خير لأحد‬

280
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
‫إذا لم يصلح هذا،‬
‫لذا فكّ قيده من فضلك يا "رييس".‬

281
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
‫- البطين الأيمن مكشوف.‬
‫- أسمع صوت الرئتين في الجهتين.‬

282
00:16:42,459 --> 00:16:45,796
‫في العملية الجراحية التقليدية،‬
‫أوقف القلب عن النبض في هذه المرحلة.‬

283
00:16:45,879 --> 00:16:47,715
‫- لكن لا يمكننا فعل ذلك.‬
‫- لا، لا يمكننا.‬

284
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
‫كنت تمسك القلب منذ مدة طويلة.‬

285
00:16:51,176 --> 00:16:52,803
‫ربما ألفت نبضه، صحيح؟‬

286
00:16:53,387 --> 00:16:56,265
‫تريدين أن أوقّت وضع الغرزات‬
‫في طور انبساط العضلة القلبية؟‬

287
00:16:56,348 --> 00:16:57,224
‫بالضبط.‬

288
00:17:03,939 --> 00:17:05,148
‫حان الوقت لتركه.‬

289
00:17:17,036 --> 00:17:20,372
‫هل يمكنك خفض نبضات القلب أكثر‬
‫يا "أليشا"؟ لمنحي وقتًا للخياطة؟‬

290
00:17:20,455 --> 00:17:21,290
‫سأحاول.‬

291
00:17:21,373 --> 00:17:24,710
‫"كات"، سأحتاج إلى خيط برولين 3، 0 جراحي‬
‫وإبرة.‬

292
00:17:46,148 --> 00:17:47,357
‫تقوم بعمل رائع.‬

293
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
‫إنه ليس مختلفًا كثيرًا في الواقع،‬
‫إنه كذلك، لكن…‬

294
00:17:55,783 --> 00:17:58,327
‫لم أدرك كم كنت أعتمد على الآلات.‬

295
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
‫إجراء العملية بالطريقة القديمة‬

296
00:18:02,706 --> 00:18:05,834
‫يجعلني أظن أنني جرّاح أمهر مما كنت أظن.‬

297
00:18:08,670 --> 00:18:10,089
‫- لا.‬
‫- "أليشا".‬

298
00:18:10,172 --> 00:18:12,883
‫لا…ماذا؟‬

299
00:18:14,093 --> 00:18:16,303
‫- "أليشا"…‬
‫- "أليشا"، أعيدي تخديره!‬

300
00:18:18,931 --> 00:18:22,142
‫سيدي؟ علينا أن نتمكن من المرور هنا.‬

301
00:18:27,731 --> 00:18:31,735
‫إنها جائعة، حاولت إعطاءها الحليب‬
‫لكنها رفضت.‬

302
00:18:34,404 --> 00:18:35,697
‫تحتاج إلى والدتها.‬

303
00:18:36,615 --> 00:18:38,659
‫- يتسارع نبضه بشدة.‬
‫- أنا أحاول.‬

304
00:18:48,585 --> 00:18:51,630
‫- نحتاج إلى دم من زمرة "أوه" سلبي.‬
‫- لا يوجد.‬

305
00:18:51,713 --> 00:18:55,217
‫- استخدمنا الإمدادات بالكامل الليلة.‬
‫- إذًا، جدي دمًا بهذه الزمرة، لن نفقده.‬

306
00:19:01,098 --> 00:19:05,018
‫المعذرة، هل يمكنني أن أحظى بانتباه الجميع؟‬
‫لدينا حالة طبية طارئة‬

307
00:19:05,102 --> 00:19:10,315
‫في إحدى غرف عملياتنا،‬
‫ونحتاج إلى دم من زمرة "أوه" سلبي.‬

308
00:19:10,399 --> 00:19:14,570
‫العملية سريعة وغير مؤلمة تقريبًا،‬

309
00:19:14,653 --> 00:19:17,197
‫ويمكنكم المساعدة في إنقاذ حياة.‬

310
00:19:17,281 --> 00:19:20,367
‫إذا كان أحدكم يعرف أن زمرة دمه "أوه" سلبي،‬

311
00:19:20,450 --> 00:19:23,829
‫ليرفع يده و…‬

312
00:19:33,964 --> 00:19:34,882
‫المعذرة يا رفاق، لكن…‬

313
00:19:36,967 --> 00:19:38,594
‫أعيروني انتباهكم لدقيقة فقط.‬

314
00:19:40,470 --> 00:19:45,100
‫هلّا ينظر الجميع إلى الأسفل،‬
‫انظروا تحتكم مباشرةً.‬

315
00:19:47,603 --> 00:19:51,899
‫لو كنتم تتمتعون برؤية بالأشعة السينية،‬
‫سترون في غرفة عمليات الطابق الثاني‬

316
00:19:51,982 --> 00:19:54,526
‫رجلًا على طاولة العمليات في الظلام‬
‫واسمه "هيو".‬

317
00:19:54,610 --> 00:19:58,322
‫يخضع "هيو" الآن لعملية قلب مفتوح،‬
‫في غرفة عمليات بلا كهرباء،‬

318
00:19:58,405 --> 00:20:00,032
‫وينزف الدماء.‬

319
00:20:00,866 --> 00:20:03,327
‫لذا مهما كان يومكم صعبًا،‬

320
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
‫أؤكد لكم أن يوم "هيو" يمضي بشكل أسوأ.‬

321
00:20:07,497 --> 00:20:09,708
‫لذا سأبدأ أنا أولًا.‬

322
00:20:14,379 --> 00:20:17,549
‫نحن في منتصف ليلة سنتذكرها لبقية حياتنا.‬

323
00:20:20,469 --> 00:20:24,014
‫سنروي جميعًا قصة أشد عاصفة ثلجية‬

324
00:20:24,097 --> 00:20:28,352
‫شهدتها "نيويورك" منذ قرن،‬
‫وكيف كنا عالقين في مشفى.‬

325
00:20:28,435 --> 00:20:34,733
‫وقد تكون قصة عن مدى تعبنا وجوعنا‬
‫وشعورنا بالبرد والغضب.‬

326
00:20:35,692 --> 00:20:40,239
‫أو قصة حول عدم تمكننا من إيقاف شجارنا‬
‫مع بعضنا البعض،‬

327
00:20:40,322 --> 00:20:42,115
‫أو استمرار صراخ الطبيبة "شارب" فيكم.‬

328
00:20:42,699 --> 00:20:45,661
‫أو قد تكون قصة…‬

329
00:20:46,787 --> 00:20:52,417
‫عن أنه في الحين الذي يجب أن تدفعنا غريزتنا‬
‫إلى ممارسة أسوأ سلوك، اتبعنا أفضل سلوك.‬

330
00:20:53,168 --> 00:20:54,544
‫وإذا فعلنا ذلك،‬

331
00:20:55,545 --> 00:20:59,758
‫فلربما يبقى "هيو" معنا ليروي القصة أيضًا.‬

332
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
‫إذًا، من يود الخضوع لفحص الدم؟‬

333
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
‫- أنا.‬
‫- حقًا؟‬

334
00:21:14,564 --> 00:21:16,984
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬
‫- حقًا؟ رائع، شكرًا.‬

335
00:21:17,067 --> 00:21:20,988
‫تعالوا إلى "كيسي" هنا وسيساعدكم.‬

336
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
‫شكرًا.‬

337
00:21:24,866 --> 00:21:28,161
‫أحسنت، باستثناء ما قلته عن صراخي.‬

338
00:21:28,245 --> 00:21:30,747
‫عليك أن تجلس، "ماكس"، بصفتي طبيبتك…‬

339
00:21:30,831 --> 00:21:32,291
‫- أنا بخير.‬
‫- لست بخير.‬

340
00:21:32,374 --> 00:21:33,625
‫حمدًا للرب على الأدرينالين.‬

341
00:21:35,502 --> 00:21:37,129
‫أيتها الطبيبة "شارب"، الطفلة…‬

342
00:21:54,604 --> 00:21:56,189
‫وُضع السلك التوجيهي في مكانه.‬

343
00:21:56,273 --> 00:21:59,151
‫جيد، والآن أدخلي القسطرة في شرايينها.‬

344
00:22:03,322 --> 00:22:04,489
‫تم الأمر، ماذا الآن؟‬

345
00:22:06,783 --> 00:22:07,659
‫أيها الطبيب "كابور"؟‬

346
00:22:09,161 --> 00:22:10,245
‫ما خطبك؟‬

347
00:22:10,871 --> 00:22:13,081
‫يا للهول، تتشنّج قدمي.‬

348
00:22:14,708 --> 00:22:16,460
‫أمضيت وقتًا طويلًا في الثلج.‬

349
00:22:17,669 --> 00:22:22,549
‫أريدك أن تطبّق العلاج بالضغط الإبري‬
‫في النقطة "كيه 6" من فضلك.‬

350
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
‫على قدمك؟‬

351
00:22:25,135 --> 00:22:30,348
‫أيها الطبيب "هارتمان"، كما تستمتع غالبًا‬
‫بالإشارة إلى أنني لست شابًا،‬

352
00:22:30,432 --> 00:22:35,187
‫- لا يمكنني أن أثني جسمي لفعل هذا.‬
‫- ألهذا تعاملني وكأنني حثالة؟‬

353
00:22:35,270 --> 00:22:37,397
‫لأنني مزحت بشأن عمرك مرتين؟‬

354
00:22:37,481 --> 00:22:40,901
‫- أكثر من مرتين.‬
‫- حسنًا، دخلت مجال الجراحة العصبية‬

355
00:22:40,984 --> 00:22:44,362
‫كي لا أُضطر للمس أجسام مرضاي،‬
‫ناهيك عن أقدامهم.‬

356
00:22:44,446 --> 00:22:46,156
‫أيها الطبيب "كابور".‬

357
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
‫إن لم تساعدني، فلن أستطيع مساعدة "آغنيس".‬

358
00:22:50,952 --> 00:22:57,375
‫ليس عليك سوى تطبيق ضغط‬
‫بين مشطي القدم الثاني والثالث،‬

359
00:22:58,168 --> 00:23:03,507
‫في ثلث المسافة بين المفاصل‬
‫المشطية السلامية وعظم الكعب، أرجوك.‬

360
00:23:06,384 --> 00:23:10,806
‫- رباه، حسنًا.‬
‫- فكّ الرباط من فضلك.‬

361
00:23:10,889 --> 00:23:12,099
‫أجل، لديّ أحذية.‬

362
00:23:13,600 --> 00:23:14,810
‫اهدأ وحسب.‬

363
00:23:17,896 --> 00:23:19,272
‫من دون الجورب.‬

364
00:23:20,107 --> 00:23:20,941
‫أرجوك.‬

365
00:23:23,193 --> 00:23:24,194
‫هكذا.‬

366
00:23:28,782 --> 00:23:29,699
‫برفق.‬

367
00:23:34,371 --> 00:23:35,455
‫اضغط قليلًا الآن.‬

368
00:23:35,539 --> 00:23:37,457
‫- يا للهول.‬
‫- أنا جاهزة مع المغناطيس.‬

369
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
‫"آغنيس".‬

370
00:23:39,918 --> 00:23:41,419
‫يجب إطعام الطفلة.‬

371
00:23:44,214 --> 00:23:46,049
‫- ضعيها هنا.‬
‫- لكنها فاقدة للوعي.‬

372
00:23:46,633 --> 00:23:48,301
‫لا أظن أننا نملك خيارًا آخر.‬

373
00:23:59,938 --> 00:24:03,066
‫- متى بُني هذا المكان؟‬
‫- عام 1766.‬

374
00:24:03,775 --> 00:24:06,653
‫أتعلم أنه كانت هناك بركة سباحة قديمة‬
‫في القبو؟‬

375
00:24:08,071 --> 00:24:10,699
‫- لا، لم أكن أعلم.‬
‫- رائع.‬

376
00:24:12,325 --> 00:24:14,995
‫- اللعنة!‬
‫- مهلًا!‬

377
00:24:15,078 --> 00:24:17,581
‫مهلًا، هل أنت بخير يا "بيرل"؟‬

378
00:24:19,875 --> 00:24:20,834
‫ماذا؟‬

379
00:24:22,252 --> 00:24:24,838
‫- قد صرخت.‬
‫- نعم، أصابني الإحباط.‬

380
00:24:25,922 --> 00:24:26,798
‫حسنًا.‬

381
00:24:26,882 --> 00:24:31,344
‫على أي حال، أظنني أعرف ماذا يجب أن أفعل،‬
‫سأحتاج إلى معدات لحام.‬

382
00:24:31,428 --> 00:24:34,389
‫- يمكننا إحضار ذلك لك.‬
‫- لن يستغرق الأمر مني أكثر من 10 دقائق.‬

383
00:24:34,472 --> 00:24:35,682
‫حسنًا.‬

384
00:24:36,933 --> 00:24:39,311
‫المشكلة أنه سيتطلب كمًا كبيرًا من الطاقة.‬

385
00:24:40,687 --> 00:24:43,440
‫قلت إن جزءًا من المشفى يعمل على البطارية؟‬

386
00:24:43,523 --> 00:24:45,942
‫- وحدة العناية المركزة.‬
‫- سأحتاج إلى تلك الطاقة.‬

387
00:24:46,568 --> 00:24:49,487
‫إن لم تستطع إصلاحه…‬

388
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
‫عندها سيُقضى علينا،‬
‫لن تبق هناك كهرباء لأي أحد.‬

389
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
‫القرار بيدك.‬

390
00:25:05,212 --> 00:25:07,797
‫كيف تضع ثقتك في هذا الرجل؟ في رجل عنيف.‬

391
00:25:07,881 --> 00:25:11,593
‫أُثير عنفه بفعل الإساءة في العمل،‬
‫وسنوات من التعرّض للضرب كطفل.‬

392
00:25:11,676 --> 00:25:13,637
‫سيكون الحارس معه طوال الوقت.‬

393
00:25:13,720 --> 00:25:16,514
‫سيحصل على الطاقة التي يحتاجها،‬
‫ليقلع مشفى "نيو أمستردام" مجددًا.‬

394
00:25:16,598 --> 00:25:19,226
‫- إنها الطريقة الوحيدة.‬
‫- لا، ليست الطريقة الوحيدة.‬

395
00:25:19,309 --> 00:25:22,520
‫أحدث نشرة للطوارئ قالت إن العاصفة‬
‫ستتلاشى الساعة 5 صباحًا.‬

396
00:25:23,146 --> 00:25:25,315
‫مع توقف الريح،‬
‫يمكننا أن نستدعي مروحية على السطح‬

397
00:25:25,398 --> 00:25:26,274
‫ومولد جديد.‬

398
00:25:26,358 --> 00:25:28,526
‫نعم، لكن لا ضمانة أن العاصفة ستتلاشى.‬

399
00:25:28,610 --> 00:25:31,863
‫مقارنةً بالثقة الكبيرة بفنّي كهرباء قاتل؟‬

400
00:25:31,947 --> 00:25:35,492
‫حسنًا، خلال نصف ساعة، ستفرغ البطارية.‬

401
00:25:35,575 --> 00:25:39,537
‫قد لا نتمكن من إبقاء معظم مرضى‬
‫الحالات الحرجة أحياءً حتى الـ5 صباحًا.‬

402
00:25:39,621 --> 00:25:42,499
‫إذًا، ماذا لو استخدم السجين‬
‫كامل الطاقة المتاحة وفشل،‬

403
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
‫سنخسر نصف ساعة من المحاولة.‬

404
00:25:44,793 --> 00:25:47,504
‫بالإضافة إلى كل الأشخاص‬
‫الذين سنعيدهم إلى البرد.‬

405
00:25:47,587 --> 00:25:50,465
‫- فكّر في المنفعة العامة يا "ماكس".‬
‫- أفعل ذلك يا "هيلين"، اتفقنا؟‬

406
00:25:50,548 --> 00:25:53,218
‫لا أوافق على أي خطة تتطلب مني‬
‫أن أصنف المرضى،‬

407
00:25:53,301 --> 00:25:54,719
‫تتطلب أن أتخلى عن أي أحد.‬

408
00:25:54,803 --> 00:25:56,721
‫لكنك تخاطر بحياة الجميع.‬

409
00:25:56,805 --> 00:25:59,015
‫أحاول إنقاذ حياة الجميع.‬

410
00:25:59,099 --> 00:26:00,767
‫هذا غير ممكن.‬

411
00:26:02,852 --> 00:26:05,981
‫أيتها الطبيبة "شارب"،‬
‫من فضلك أعلمي الجميع أنه خلال لحظات،‬

412
00:26:06,064 --> 00:26:08,149
‫ستنقطع الكهرباء مدة 10 دقائق تقريبًا.‬

413
00:26:08,233 --> 00:26:13,446
‫وبعد ذلك ستعود الكهرباء إلى "نيو أمستردام"‬
‫بالكامل إن شاء الرب، اتفقنا؟‬

414
00:26:26,584 --> 00:26:27,627
‫ماذا…‬

415
00:26:28,712 --> 00:26:29,838
‫"كيرا"…‬

416
00:26:34,551 --> 00:26:35,802
‫ماذا حدث؟‬

417
00:26:37,846 --> 00:26:38,763
‫ذراعي…‬

418
00:26:38,847 --> 00:26:40,307
‫أُصبت بسكتة دماغية بسيطة.‬

419
00:26:42,434 --> 00:26:46,646
‫- وطفلتي؟ كيف…‬
‫- إنها بخير.‬

420
00:26:48,606 --> 00:26:54,446
‫"آغنيس"، حان وقت وضع المغناطيس‬
‫على الجانب الأيمن لصدغ المريضة.‬

421
00:26:54,529 --> 00:26:55,947
‫حسنًا.‬

422
00:26:57,407 --> 00:26:59,242
‫لا بد أن قدمك أفضل حالًا الآن.‬

423
00:26:59,326 --> 00:27:01,119
‫بالطبع، لكنك تبدو سعيدًا بإمساكها.‬

424
00:27:03,079 --> 00:27:06,958
‫حسنًا يا "آغنيس"،‬
‫عندما تشعرين بالجذب في القسطرة،‬

425
00:27:07,042 --> 00:27:10,253
‫ستعرفين متى ستكون في المكان الصحيح.‬

426
00:27:18,803 --> 00:27:19,763
‫أشعر به.‬

427
00:27:20,805 --> 00:27:22,474
‫- إنها تعمل.‬
‫- جيد.‬

428
00:27:22,557 --> 00:27:24,851
‫يجب أن تشكري "هارتمان" وأصابعه الشابة.‬

429
00:27:33,610 --> 00:27:34,694
‫حسنًا.‬

430
00:27:34,778 --> 00:27:37,322
‫هذه كل معدات اللحام التي أمكننا إيجادها.‬

431
00:27:37,405 --> 00:27:40,867
‫نعم، وجدنا هذا الشيء وأيًا كان هذا…‬

432
00:27:40,950 --> 00:27:44,162
‫- ظننت أنك نشأت في مزرعة.‬
‫- نعم، يمكنني استخدام هذا.‬

433
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
‫كيف يمكننا أن نساعد؟‬

434
00:27:46,706 --> 00:27:50,752
‫- أوصلا الأسلاك بالبطارية.‬
‫- حسنًا، سأتولى ذلك.‬

435
00:27:51,503 --> 00:27:55,006
‫ويجب أن تخرجوا إلى الردهة قبل أن أشعل هذا،‬

436
00:27:55,882 --> 00:27:58,134
‫كي لا تنفجروا.‬

437
00:28:01,888 --> 00:28:04,182
‫- شكرًا.‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

438
00:28:04,265 --> 00:28:05,975
‫حالما تنهي هذه اللعبة،‬

439
00:28:06,059 --> 00:28:09,813
‫سآخذك إلى زاوية مظلمة وباردة، أتفهمني؟‬

440
00:28:09,896 --> 00:28:10,939
‫"رييس".‬

441
00:28:33,128 --> 00:28:36,339
‫حسنًا جميعًا، سأبدأ.‬

442
00:29:43,531 --> 00:29:46,367
‫- هل انتهى؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

443
00:29:46,451 --> 00:29:48,077
‫"بيرل"، هل أنت بخير في الداخل يا صديقي؟‬

444
00:29:52,457 --> 00:29:53,291
‫"بيرل"؟‬

445
00:29:54,501 --> 00:29:55,710
‫"بيرل"؟‬

446
00:29:59,214 --> 00:30:01,216
‫"بيرل"، يا صديقي كيف حالك؟‬

447
00:30:07,972 --> 00:30:08,848
‫ماذا؟‬

448
00:30:13,436 --> 00:30:14,938
‫- تبًا.‬
‫- أخبرتكما!‬

449
00:30:22,529 --> 00:30:25,740
‫"ماكس"، إلى أين تذهب؟‬

450
00:30:37,293 --> 00:30:39,212
‫- أين "هنري"؟‬
‫- في وحدة العناية المركزة.‬

451
00:30:39,295 --> 00:30:41,464
‫أين دفتره؟ كان لديه دفتر ملاحظات.‬

452
00:30:41,548 --> 00:30:44,509
‫كان يدوّن الملاحظات، نستطيع إيقاظه،‬
‫يمكنه تفقدها مجددًا،‬

453
00:30:44,592 --> 00:30:47,136
‫ثم يمكننا أن نضع خطة مختلفة وخطة أفضل،‬

454
00:30:47,220 --> 00:30:49,722
‫ويمكننا إصلاحها، اتفقنا؟‬
‫لأنه ما يزال هناك وقت…‬

455
00:30:51,266 --> 00:30:52,559
‫- تبًا!‬
‫- "ماكس".‬

456
00:30:54,519 --> 00:30:55,436
‫توقف.‬

457
00:31:04,821 --> 00:31:06,114
‫إنها تقريبًا الـ2 صباحًا.‬

458
00:31:09,242 --> 00:31:12,245
‫آمل أن تتلاشى العاصفة عند الـ5.‬

459
00:31:13,496 --> 00:31:17,458
‫وذلك يمنحنا 3 ساعات على الأقل‬
‫لنستخدم موارد محدودة للغاية.‬

460
00:31:17,542 --> 00:31:20,003
‫لكن يجب أن نقرر كلانا من هم المرضى‬
‫الذين سيحصلون عليها،‬

461
00:31:20,086 --> 00:31:21,629
‫ومن منهم لن يحصلوا عليها.‬

462
00:31:27,010 --> 00:31:28,136
‫هذا ليس من شيمنا.‬

463
00:31:28,219 --> 00:31:30,722
‫- لا، لكنه الموقف الذي وُضعنا فيه.‬
‫- "هيلين"…‬

464
00:31:30,805 --> 00:31:35,935
‫"ماكس"، ليس لدينا كهرباء أو دم‬
‫والجو بارد جدًا.‬

465
00:31:36,019 --> 00:31:37,645
‫لا يعني ذلك أنه يجب أن يموت أحدهم.‬

466
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
‫لكن أحدهم سيموت.‬

467
00:31:43,151 --> 00:31:44,569
‫باتت هذه حقيقة الآن.‬

468
00:31:47,780 --> 00:31:52,201
‫لم تعد مهمتك إنقاذ الجميع‬
‫بل محاولة تقليل الضرر،‬

469
00:31:52,285 --> 00:31:53,494
‫أتفهم ذلك؟‬

470
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
‫ظننت أن الأمر سينجح.‬

471
00:32:02,503 --> 00:32:06,716
‫لم أر سيناريو لا ينجح فيه الأمر.‬

472
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
‫أعلم.‬

473
00:32:13,514 --> 00:32:14,933
‫لكن يجب أن نختار الآن.‬

474
00:32:16,935 --> 00:32:18,311
‫عمّن سنتخلى.‬

475
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
‫لا أستطيع…‬

476
00:32:29,989 --> 00:32:30,990
‫الاختيار.‬

477
00:32:36,371 --> 00:32:37,372
‫لن أختار.‬

478
00:32:43,211 --> 00:32:44,420
‫إذًا سأختار أنا.‬

479
00:32:54,722 --> 00:32:56,891
‫- ما زالت المدينة بلا كهرباء.‬
‫- ذلك يعني أن المولد…‬

480
00:33:05,900 --> 00:33:07,527
‫لدينا كهرباء، صلوه بالأجهزة.‬

481
00:33:10,863 --> 00:33:12,156
‫سأقيّم الحالة.‬

482
00:33:13,616 --> 00:33:15,451
‫سأستمر في المراقبة اليدوية حتى…‬

483
00:33:15,535 --> 00:33:18,287
‫هيا يا رجل، عليك أن تصمد قليلًا بعد.‬

484
00:33:18,371 --> 00:33:22,000
‫حسنًا، وضعت القسطرة بالكامل،‬
‫إنها نهاية الأنبوب.‬

485
00:33:22,792 --> 00:33:24,460
‫جيد يا "آغنيس"، تقومين بعمل جيد.‬

486
00:33:24,544 --> 00:33:28,381
‫ليس عليك الآن سوى وصل الحقنة و…‬

487
00:33:32,051 --> 00:33:32,927
‫أيها الطبيب "كابور"؟‬

488
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
‫ثم…‬

489
00:33:38,349 --> 00:33:39,350
‫ثم ماذا؟‬

490
00:33:50,278 --> 00:33:51,279
‫سأتولى الأمر.‬

491
00:34:28,858 --> 00:34:29,942
‫أين الدم؟‬

492
00:34:37,867 --> 00:34:41,286
‫"كيرا"، حاولي أن تحركي ذراعك اليسرى.‬

493
00:34:49,587 --> 00:34:53,174
‫شكرًا لك.‬

494
00:35:02,892 --> 00:35:06,104
‫- مهلًا، كيف أعدت الكهرباء؟‬
‫- لم أفعل.‬

495
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
‫حسنًا…‬

496
00:35:13,027 --> 00:35:13,861
‫مرحبًا.‬

497
00:35:16,823 --> 00:35:19,325
‫- هل أصلحت المولد؟‬
‫- لم يكن اللحام ليصلحه.‬

498
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
‫لم أستطع إخباركما بذلك‬
‫وإلا كان "رييس" سيخرجني.‬

499
00:35:22,286 --> 00:35:24,413
‫فكرت أنه إن احتوى المكان‬
‫على بركة سباحة قديمة،‬

500
00:35:24,497 --> 00:35:28,334
‫فقد يحتوي على نظام مضخة وقود‬
‫يمكنني استخدامه، كان موجودًا بالفعل.‬

501
00:35:30,711 --> 00:35:31,796
‫ما الذي تريده؟‬

502
00:35:33,464 --> 00:35:35,091
‫أي شيء، سأحققه لك.‬

503
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
‫أريد أن أتحسّن.‬

504
00:36:34,066 --> 00:36:37,069
‫وإزار الحائط…‬

505
00:36:37,778 --> 00:36:40,781
‫لا أريد رؤية أي ذرة غبار.‬

506
00:36:41,991 --> 00:36:45,119
‫هل أخبرته عن المناشف؟ 3 طيات؟‬

507
00:36:45,203 --> 00:36:47,288
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- أردت أن تخبره.‬

508
00:36:49,290 --> 00:36:54,503
‫سأطوي المناشف بالطريقة التي لا تعجبك…‬

509
00:36:57,006 --> 00:36:59,508
‫كنت مذهلًا الليلة الماضية، صحيح؟‬

510
00:36:59,592 --> 00:37:04,013
‫أجل، كنت استثنائيًا، إضافةً إلى كل الأعوام‬
‫التي قضيتها في هذا المجال.‬

511
00:37:06,599 --> 00:37:07,516
‫شكرًا لك.‬

512
00:37:33,668 --> 00:37:35,503
‫كنت مذهلة بشكل رهيب أمس.‬

513
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
‫قلت "بشكل رهيب".‬

514
00:37:40,383 --> 00:37:43,219
‫يمكنني التفكير في تعبير أفضل‬
‫حسب هذه الظروف.‬

515
00:37:44,595 --> 00:37:47,306
‫- إنه تعبير بريطاني.‬
‫- هذا ما سمعته.‬

516
00:37:48,891 --> 00:37:53,604
‫صدقًا، ما كنت لأجتاز الأمر من دونك.‬

517
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
‫نشكل فريقًا جيدًا.‬

518
00:38:02,738 --> 00:38:06,367
‫في الواقع، هذا ما أردت التحدث معك بشأنه.‬

519
00:38:08,536 --> 00:38:10,037
‫قبل أن تنقطع الكهرباء.‬

520
00:38:15,167 --> 00:38:19,171
‫هذا الوضع الذي أكون فيه نائبتك وطبيبتك،‬

521
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
‫وأمينة أسرارك وصديقتك…‬

522
00:38:22,466 --> 00:38:26,178
‫- هذا كثير.‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

523
00:38:28,139 --> 00:38:29,640
‫ولا ينجح الأمر.‬

524
00:38:35,396 --> 00:38:39,400
‫تحتّم علينا الليلة الماضية‬
‫أن نختار من ننقذ،‬

525
00:38:39,900 --> 00:38:44,488
‫واخترت في كل مرة كل المرضى.‬

526
00:38:44,572 --> 00:38:46,240
‫- نعم، أنا…‬
‫- لا، هذا ليس انتقادًا.‬

527
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
‫أنا سعيدة لأنك فعلت، قد أنقذت الجميع.‬

528
00:38:49,368 --> 00:38:50,619
‫قد أنقذنا الجميع.‬

529
00:38:50,703 --> 00:38:53,372
‫نعم، نجح الأمر.‬

530
00:38:54,957 --> 00:38:59,962
‫لكنه أحيانًا لا ينجح،‬
‫أحيانًا عليك أن تختار.‬

531
00:39:03,299 --> 00:39:04,300
‫ولم تتمكن من ذلك.‬

532
00:39:06,969 --> 00:39:08,971
‫قلت للتو إن الأمر نجح و…‬

533
00:39:11,515 --> 00:39:14,226
‫لا أرى ما علاقة عدم تصنيفي للمرضى بـ…‬

534
00:39:17,730 --> 00:39:18,773
‫بنا.‬

535
00:39:25,071 --> 00:39:27,365
‫هذا ما تفعله بخصوص مرضك أيضًا.‬

536
00:39:28,866 --> 00:39:31,285
‫تريد أن تبقى بصحة جيدة من أجل عائلتك،‬

537
00:39:31,369 --> 00:39:33,079
‫لكنك تريد أن تبقى مسؤولًا عن المشفى.‬

538
00:39:33,162 --> 00:39:35,373
‫تريد العلاج بأقوى علاج كيميائي لدينا،‬

539
00:39:35,456 --> 00:39:37,917
‫لكنك لا تريد الآثار الجانبية له.‬

540
00:39:38,000 --> 00:39:41,837
‫منذ اليوم الذي بدأ فيه هذا،‬
‫منذ اليوم الذي التقينا فيه،‬

541
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
‫رفضت أن تختار.‬

542
00:39:45,383 --> 00:39:49,512
‫أنا لا أرفض، ليس الأمر بهذه السهولة.‬

543
00:39:51,722 --> 00:39:55,226
‫- اسمعي يا "هيلين"، كل ما أريده…‬
‫- "ماكس".‬

544
00:39:59,188 --> 00:40:01,607
‫تريد كل شيء.‬

545
00:40:04,902 --> 00:40:06,195
‫هذا ما أنت عليه.‬

546
00:40:08,364 --> 00:40:10,574
‫تختار جميع الخيارات.‬

547
00:40:12,618 --> 00:40:18,040
‫ثم تأتي إليّ بهذه المطالب الملهمة…‬

548
00:40:19,708 --> 00:40:23,337
‫والمستحيلة، ولا أعرف من يُفترض بي أن أكون.‬

549
00:40:23,421 --> 00:40:25,840
‫- يُفترض أن تكوني أنت.‬
‫- حاولت.‬

550
00:40:27,299 --> 00:40:31,929
‫حاولت أن أكون جميع الخيارات، ولا أستطيع.‬

551
00:40:35,850 --> 00:40:40,688
‫لا أستطيع أن أكون صديقتك وطبيبتك‬
‫ونائبتك، لذا عليّ أن أختار.‬

552
00:40:40,771 --> 00:40:44,108
‫يجب أن أصنّف علاقتنا.‬

553
00:40:46,235 --> 00:40:48,654
‫سأطلب من الطبيبة "ستاوتون" أن تأخذ مكاني.‬

554
00:40:48,737 --> 00:40:50,823
‫- إنها طبيبة أورام ماهرة.‬
‫- لا.‬

555
00:40:50,906 --> 00:40:52,825
‫- لا، أنت لا…‬
‫- ستكون طبيبتك الجديدة يا "ماكس".‬

556
00:40:52,908 --> 00:40:55,119
‫ستتولى رعايتك على الفور.‬

557
00:40:58,914 --> 00:41:00,124
‫لكن ماذا لو كنت أريدك؟‬

558
00:41:12,094 --> 00:41:14,430
‫أخشى أن ذلك لم يعد خيارًا.‬

559
00:41:17,183 --> 00:41:20,686
‫لأننا جميعًا نريدك أنت.‬

560
00:42:12,404 --> 00:42:14,323
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

