1
00:00:03,461 --> 00:00:05,630
‫"لم يقل أحد إن الحياة عادلة"‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,341
‫لافتة مثيرة للاهتمام.‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:12,095
‫- شكرًا.‬
‫- نعم، كئيبة نوعًا ما.‬

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,638
‫صادقة نوعًا ما.‬

5
00:00:14,681 --> 00:00:19,102
‫اسمعيني، نفس اللافتة، لكن بخط مضحك، صحيح؟‬

6
00:00:19,185 --> 00:00:22,021
‫لأن لا شيء يدل على الهلاك‬
‫أفضل من خط الرسوم الهزلية.‬

7
00:00:24,607 --> 00:00:25,483
‫لا شيء يدل…‬

8
00:00:26,776 --> 00:00:31,197
‫عندما كانت "شارب" طبيبة الأورام خاصتي،‬
‫كانت تضحك معي بداعي الشفقة على الأقل.‬

9
00:00:31,281 --> 00:00:34,743
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- حسنًا، سيكون هذا ممتعًا إذًا.‬

10
00:00:35,410 --> 00:00:38,246
‫سأذهب الآن واتصلي بي حين تقرئين ذلك.‬

11
00:00:38,329 --> 00:00:39,789
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

12
00:00:41,708 --> 00:00:45,170
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ تناقضات في علاجك.‬

13
00:00:45,253 --> 00:00:49,382
‫غيابات عن جلسات الكيماوي‬
‫وعلاج أشعة عشوائي.‬

14
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
‫هذا لن ينفع.‬

15
00:00:51,217 --> 00:00:53,386
‫"فرجينيا"، لم أرك مع مريض من قبل،‬

16
00:00:53,470 --> 00:00:55,180
‫لكن عليّ القول بأنني منبهر جدًا.‬

17
00:00:55,263 --> 00:00:58,558
‫دور المديرة المخيفة هذا فعال جدًا.‬

18
00:00:58,641 --> 00:01:04,522
‫لكنني لست مريضًا عاديًا لديك‬
‫لأن عليّ إدارة مشفى ضخم.‬

19
00:01:04,605 --> 00:01:08,985
‫لذا عندما يتعلق الأمر بالجدولة،‬
‫فإن عليّ التحلي بالمرونة.‬

20
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
‫لكن الأمر سيعجبك.‬

21
00:01:12,072 --> 00:01:14,616
‫ستبدأ علاج الأشعة هذا المساء،‬
‫الساعة 2 مساءً.‬

22
00:01:14,699 --> 00:01:16,826
‫رائع، أترين؟ الأمر بسيط.‬

23
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
‫طالما لا توجد حالة طوارئ في المشفى‬
‫فسنلتقي هناك.‬

24
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
‫أنت الحالة الطارئة يا "ماكس".‬

25
00:01:22,290 --> 00:01:24,542
‫ستبدأ العلاج بالأشعة هذا المساء،‬
‫الساعة 2 مساءً.‬

26
00:01:24,626 --> 00:01:28,880
‫- الساعة 2 مساءً، سمعتك، لكن اسمعي، أنا…‬
‫- لا، اسمع أنت.‬

27
00:01:29,756 --> 00:01:33,051
‫تأثير علاجك تراكمي.‬

28
00:01:33,134 --> 00:01:37,222
‫سيعمل عقلك بنصف قدرته المعتادة‬

29
00:01:37,305 --> 00:01:42,268
‫وستتألم كثيرًا، وهذا لو نجح العلاج.‬

30
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
‫لكنك تأبى أن تجعله ينجح، لماذا؟‬

31
00:01:44,312 --> 00:01:48,817
‫لماذا؟ لأنني مشغول بكم هائل من الأمور،‬
‫إنني أنتظر مولودًا.‬

32
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
‫إن قطعت شوطًا كبيرًا في العلاج‬
‫قبل أن يُولد…‬

33
00:01:50,860 --> 00:01:53,780
‫- قالت الطبيبة "شارب" إنك ستختلق الأعذار.‬
‫- أحقًا فعلت؟‬

34
00:01:54,823 --> 00:01:57,450
‫- حان وقت الاستعداد يا "ماكس".‬
‫- نعم، الاستعداد لماذا؟‬

35
00:01:57,992 --> 00:02:01,121
‫لتتنازل عن منصب المدير الطبي.‬

36
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
‫سنفكر في الأمر.‬

37
00:02:13,091 --> 00:02:14,551
‫تماسكي يا "لين".‬

38
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
‫- طبيبة؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

39
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
‫والد مستقبلي مفرط في اهتمامه‬
‫يحتاج للتهدئة.‬

40
00:02:18,179 --> 00:02:20,223
‫ظهرها يؤلمها، وكانت تعاني من صداع فظيع.‬

41
00:02:20,306 --> 00:02:22,851
‫كما أنها تنسى كثيرًا،‬
‫وكادت أن تفقد الوعي في المقهى.‬

42
00:02:22,934 --> 00:02:25,019
‫- هذه هي الولادة يا "مايكل".‬
‫- وضع أعضائها الحيوية؟‬

43
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
‫جاءا للتو ولم يكن لدينا وقت.‬

44
00:02:26,604 --> 00:02:29,065
‫سنتولى ذلك، شكرًا، كم مضى على حملك؟‬

45
00:02:29,149 --> 00:02:31,359
‫- 39 أسبوعًا.‬
‫- هل وضعت خطة للولادة؟‬

46
00:02:31,442 --> 00:02:32,986
‫- نعم.‬
‫- هل من حساسيات؟‬

47
00:02:33,069 --> 00:02:34,487
‫- لا.‬
‫- مضاعفات؟‬

48
00:02:34,571 --> 00:02:36,281
‫أعاني فقط من نوبات صداع مؤلمة حقًا.‬

49
00:02:36,364 --> 00:02:39,159
‫ضغط دم الأم 290 على 160، معدل النبض، 130.‬

50
00:02:39,242 --> 00:02:42,453
‫- ومعدل نبض قلب الجنين 90 ويتناقص.‬
‫- حسنًا، إلى غرفة الصدمات 1.‬

51
00:02:42,537 --> 00:02:45,039
‫علينا إجراء جراحة قيصرية طارئة،‬
‫اتصل بطبيب التوليد حالًا.‬

52
00:02:45,123 --> 00:02:46,166
‫- ماذا؟ الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

53
00:02:46,249 --> 00:02:48,084
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هل الطفل بخير؟ "مايكل".‬

54
00:02:48,167 --> 00:02:49,377
‫- تنفسي وحسب.‬
‫- "مايكل"!‬

55
00:02:49,460 --> 00:02:50,587
‫هل أتصل بطبيبها؟‬

56
00:02:53,923 --> 00:02:55,216
‫الملقط الظهري من فضلك.‬

57
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
‫لن نحتاجه الآن، أبعده عن الصينية.‬

58
00:02:57,927 --> 00:02:59,304
‫- اسمك "مايكل آرتشر"؟‬
‫- نعم.‬

59
00:02:59,387 --> 00:03:02,015
‫ارفع ذراعيك، استدر.‬

60
00:03:02,098 --> 00:03:04,017
‫تاريخ ميلادك هو 28 مايو عام 1988؟‬

61
00:03:04,726 --> 00:03:07,687
‫- تمّ تنبيب المريضة وتخديرها.‬
‫- ماذا عن الاستعدادات؟‬

62
00:03:07,770 --> 00:03:08,771
‫كادت تجهز.‬

63
00:03:08,855 --> 00:03:11,399
‫- رجاءً يا رفاق، يجب أن أدخل.‬
‫- أريدك أن ترفع قدمك.‬

64
00:03:11,482 --> 00:03:13,276
‫آخر 4 أرقام في رقمك الاجتماعي؟‬

65
00:03:13,359 --> 00:03:16,487
‫- 0501.‬
‫- 0501.‬

66
00:03:16,571 --> 00:03:19,282
‫- والقدم الأخرى؟‬
‫- معدل نبض الجنين ما زال ينخفض.‬

67
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
‫الاستعداد لتعقيم موقع الشق.‬

68
00:03:21,200 --> 00:03:22,410
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

69
00:03:22,493 --> 00:03:24,370
‫لا يمكنك لمس أي شيء هنا حتى نسمح لك.‬

70
00:03:24,454 --> 00:03:25,580
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم.‬

71
00:03:25,663 --> 00:03:26,956
‫حسنًا، لنذهب.‬

72
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
‫- لديّ خيوط "بي جي إيه" وبوليغلاكتين 910.‬
‫- هل هي بخير؟‬

73
00:03:32,921 --> 00:03:34,213
‫خدّرناها لخفض ضغط الدم.‬

74
00:03:34,297 --> 00:03:37,258
‫لكن علينا أن نخرج طفلك الآن لننقذهما،‬
‫المبعاد.‬

75
00:03:37,342 --> 00:03:39,928
‫أين طبيب التوليد؟‬
‫حسنًا، أحتاج بعض المساعدة هنا.‬

76
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
‫- كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- توليتها.‬

77
00:03:41,471 --> 00:03:43,765
‫- أبقه متماسكًا ومفتوحًا لأعمل.‬
‫- ما الخطب؟ أيتها الطبيبة؟‬

78
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
‫- الحبل؟‬
‫- أنا أحاول.‬

79
00:03:45,975 --> 00:03:48,186
‫- أيتها الطبيبة؟‬
‫- شفط، قليلًا بعد.‬

80
00:03:52,398 --> 00:03:57,111
‫وقت الولادة، 10:23 صباحًا،‬
‫وُلد لك صبي قوي.‬

81
00:04:03,326 --> 00:04:05,036
‫أحضري لي تقييم حرز "أبغار".‬

82
00:04:05,119 --> 00:04:06,663
‫- حاضر أيتها الطبيبة.‬
‫- حسنًا، أرى ذلك.‬

83
00:04:09,832 --> 00:04:16,130
‫وزن الولادة، 3,4 كغ، نتيجة "أبغار" 9،‬
‫إنه سليم جدًا.‬

84
00:04:18,091 --> 00:04:21,177
‫- لنغلق الجرح.‬
‫- كيف حال "لين"؟ هل هي بخير؟‬

85
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
‫لا آثار لأي نزيف.‬

86
00:04:23,471 --> 00:04:24,889
‫ما زال ضغط دمها مرتفعًا.‬

87
00:04:25,640 --> 00:04:26,849
‫تريد أن تحمله أيها الأب؟‬

88
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
‫تفضل، أمسك رأسه.‬

89
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
‫مرحبًا يا "روبن".‬

90
00:04:37,026 --> 00:04:37,860
‫مرحبًا.‬

91
00:04:40,655 --> 00:04:41,489
‫مفاجأة.‬

92
00:04:42,198 --> 00:04:45,451
‫- أنت تدهشينني.‬
‫- الرداء الطبي يليق بي.‬

93
00:04:45,535 --> 00:04:47,120
‫لا أتكلم عن مظهرك.‬

94
00:04:47,203 --> 00:04:48,955
‫أتحدث عن كيفية تعاملك مع الأمر.‬

95
00:04:49,038 --> 00:04:52,959
‫- بمفردك تجمدين بويضاتك.‬
‫- كثير من النساء يفعلن.‬

96
00:04:53,042 --> 00:04:55,211
‫كثير من النساء لسن رئيسات لقسم طب الأورام.‬

97
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
‫علمت أن هناك سببًا دفعني لدعوتك.‬

98
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
‫تلك الممرضة منذ قليل ظنت أنني جئت لتلقيح…‬

99
00:05:07,181 --> 00:05:10,977
‫يا إلهي، أتصدق هذا؟‬
‫لم يمض سوى شهر على علاقتنا.‬

100
00:05:11,060 --> 00:05:14,188
‫محرج جدًا.‬

101
00:05:16,482 --> 00:05:18,276
‫لكن…‬

102
00:05:19,777 --> 00:05:25,783
‫أدرك الضغط البيولوجي الذي تخضعين له الآن،‬
‫لذا ماذا لو…‬

103
00:05:26,534 --> 00:05:29,203
‫- هذا ليس سببًا كي…‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

104
00:05:29,954 --> 00:05:34,000
‫فقط…أنا هنا، قادر على المساعدة.‬

105
00:05:35,543 --> 00:05:37,336
‫وعدم المساعدة تبدو…‬

106
00:05:37,420 --> 00:05:39,922
‫لا، نعم، فهمت.‬

107
00:05:41,883 --> 00:05:44,552
‫- فكرت في الأمر.‬
‫- حقًا؟‬

108
00:05:44,635 --> 00:05:46,387
‫لا، أعني أنه خطر ببالي،‬

109
00:05:46,471 --> 00:05:48,389
‫- لكنني لم أفكر به جديًا.‬
‫- فهمت.‬

110
00:05:48,473 --> 00:05:52,143
‫نعم، هذا حمل كبير علينا حاليًا.‬

111
00:05:52,226 --> 00:05:54,270
‫- لكن آمل أن ندرك مسعانا.‬
‫- نعم.‬

112
00:05:57,440 --> 00:05:58,941
‫لا أريد أن أخسر فرصتنا.‬

113
00:06:02,653 --> 00:06:05,990
‫حان الوقت يا "هيلين"، هل أنت جاهزة؟‬

114
00:06:07,533 --> 00:06:09,368
‫"مُقتبس من كتاب (12 باشنتس: لايف أند ديث‬
‫آت بيلفو هوسبيتال)‬

115
00:06:09,452 --> 00:06:10,453
‫للطبيب (إريك مانهيمر)"‬

116
00:06:12,371 --> 00:06:15,625
‫في الواقع، أظنني بحاجة‬
‫للمزيد من الوقت فقط.‬

117
00:06:16,501 --> 00:06:19,003
‫لديك مهلة حتى الساعة 5 مساءً.‬

118
00:06:19,087 --> 00:06:21,923
‫إن تأخرت، سنفوّت فرصتنا لاستعادة البويضات،‬

119
00:06:22,006 --> 00:06:23,633
‫مُلقحة كانت أم لا.‬

120
00:06:25,051 --> 00:06:26,511
‫هل سأراك الساعة 5؟‬

121
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
‫"ساندرا فول" من قسم الفواتير، كيف حالك؟‬

122
00:06:37,897 --> 00:06:40,108
‫زوجي طلب الطلاق وسيأخذ الكلب.‬

123
00:06:40,191 --> 00:06:43,361
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس، يستحقان بعضهما.‬

124
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
‫- توقيعك، من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

125
00:06:45,113 --> 00:06:48,074
‫أتعلمين؟ سأوقّع أي شيء تضعينه أمامي،‬

126
00:06:48,157 --> 00:06:50,326
‫لكن بدافع الفضول، ماذا وقّعت للتو؟‬

127
00:06:50,409 --> 00:06:52,703
‫إذنًا للمشفى ليبيع الفواتير الطبية‬
‫متأخرة الدفع‬

128
00:06:52,787 --> 00:06:55,289
‫- للمزايد الأعلى.‬
‫- ما الذي سنفعله الآن؟‬

129
00:06:55,373 --> 00:06:58,000
‫- أوامر من "كارين برانتلي".‬
‫- عذرًا.‬

130
00:07:01,212 --> 00:07:03,923
‫آسف، المعذرة، سامحيني.‬

131
00:07:04,006 --> 00:07:08,928
‫موافقة لبدء برنامج تجريبي يُدعى‬
‫إحالة استرداد الأصول.‬

132
00:07:09,011 --> 00:07:13,057
‫- "إ، ا، أ" اختصارًا، أحب الاختصار المفيد.‬
‫- حسنًا، تلك عبارة ألطف.‬

133
00:07:13,141 --> 00:07:17,812
‫استرداد الأصول؟ هذا البرنامج‬
‫يبيع ديون مرضانا لوكالات جمع الديون.‬

134
00:07:17,895 --> 00:07:21,190
‫نعم، كي يتم تعويضنا عن فواتيرهم المتأخرة.‬

135
00:07:21,274 --> 00:07:25,903
‫الأمر هو أن الناس يأتون إلى هنا‬
‫من أجل الرعاية وهذا ما يتسبب بإفلاسهم.‬

136
00:07:25,987 --> 00:07:29,365
‫هذا المشفى مديون حاليًا بمبلغ من 6 أرقام‬
‫غير مدفوع بعد،‬

137
00:07:29,449 --> 00:07:30,950
‫وسنصل إلى 7 قريبًا.‬

138
00:07:31,033 --> 00:07:33,286
‫- حان الوقت لفعل شيء حيال الأمر.‬
‫- ليس هذا.‬

139
00:07:33,369 --> 00:07:37,165
‫وجدنا وكالة تستطيع تحصيل 5 سنتات‬
‫على الدولار لإيفاء ديوننا.‬

140
00:07:37,248 --> 00:07:40,793
‫هذا مال حقيقي يا "ماكس"،‬
‫فكر بكل الخير الذي يمكنك فعله به.‬

141
00:07:43,754 --> 00:07:44,714
‫ماذا لو وجدت حلًا أفضل؟‬

142
00:07:46,215 --> 00:07:49,886
‫سأضمن 6 سنتات على الدولار، ولن يفلس أحد.‬

143
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
‫دعيني أحاول وحسب.‬

144
00:07:56,684 --> 00:07:58,186
‫- ابدأ بهذه الدفعة.‬
‫- نعم.‬

145
00:07:58,811 --> 00:08:00,813
‫- أمامك 24 ساعة.‬
‫- شكرًا.‬

146
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
‫انظر إلى ما صنعته "هاربر"‬
‫من أجل العم الرائع "كابور".‬

147
00:08:07,528 --> 00:08:09,280
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

148
00:08:09,363 --> 00:08:10,448
‫هل هي منفضة سجائر؟‬

149
00:08:10,531 --> 00:08:13,618
‫نعم يا "فيجاي"، ابنتي ذات الـ5 سنوات‬
‫صنعت لك منفضة في المدرسة‬

150
00:08:13,701 --> 00:08:17,163
‫لتضع أعقاب سجائرك، إنها مثقلة ورق يا صاح.‬

151
00:08:17,246 --> 00:08:22,043
‫- لماذا هي مخددة؟‬
‫- لا أعلم، لعلها منفضة سجائر.‬

152
00:08:22,126 --> 00:08:24,003
‫لكن هذا هو الجمال في عمل "هاربر"،‬

153
00:08:24,086 --> 00:08:27,465
‫وظيفة كل قطعة توجد حقًا في عين الناظر.‬

154
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
‫مكتبي في حالة فوضى حقيقية.‬

155
00:08:29,217 --> 00:08:32,636
‫لديّ 4 أطفال يمارسون الفنون بكثرة، فهمت؟‬

156
00:08:32,720 --> 00:08:35,515
‫مكتبي مُغطى تمامًا بالمعجون والمعكرونة،‬
‫هيا.‬

157
00:08:35,597 --> 00:08:38,683
‫كما أنه لا يمكنك رفض هدية من طفل.‬

158
00:08:38,768 --> 00:08:42,063
‫في الواقع، يبدو أنه لا يمكنك أنت‬
‫رفض هدية من طفل.‬

159
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
‫أيها الطبيب "إيغان"، ما زلت مدخنًا شرهًا،‬
‫صحيح؟‬

160
00:08:47,777 --> 00:08:49,987
‫صباح الخير من "خبز…"‬

161
00:08:50,071 --> 00:08:51,280
‫صباح الخير يا "إيلا".‬

162
00:08:52,573 --> 00:08:53,533
‫ماذا تريد أن تطلب؟‬

163
00:08:54,450 --> 00:08:56,536
‫أود أن أعتذر مجددًا.‬

164
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
‫لم أقصد أبدًا أنك أنت وابني…‬

165
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
‫دولاران و75 سنتًا.‬

166
00:09:24,272 --> 00:09:26,065
‫أليس مذهلًا؟‬

167
00:09:26,148 --> 00:09:30,486
‫لا أفضّل أحدًا على آخر عادةً،‬
‫لكن ابنك مثالي.‬

168
00:09:30,570 --> 00:09:32,196
‫"سابرينا"، هلّا تأذنين لنا؟‬

169
00:09:33,948 --> 00:09:37,201
‫سيد "آرتشر"، أنا الطبيب "غودوين"،‬
‫المدير الطبي في هذا المشفى.‬

170
00:09:37,285 --> 00:09:38,369
‫كل شيء على ما يُرام؟‬

171
00:09:38,452 --> 00:09:41,831
‫تقول أوراقك إن "لين" هي أم بديلة؟‬

172
00:09:41,914 --> 00:09:45,501
‫- هي أعز أصدقائي أيضًا.‬
‫- لكنك دفعت لها المال لتحمل بالطفل؟‬

173
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
‫نعم، لدينا عقد.‬

174
00:09:48,004 --> 00:09:52,091
‫أخشى أن عقود تأجير الرحم‬
‫لا تسري في ولاية "نيويورك".‬

175
00:09:52,174 --> 00:09:55,219
‫لذا حسب القانون،‬
‫فإن الطفل من حق الأم الوالدة‬

176
00:09:55,303 --> 00:09:58,472
‫ولا يمكننا أن نعطيك حق حضانته‬
‫قانونيًا دون إذنها.‬

177
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
‫اسألها إذًا، ستخبرك.‬

178
00:10:04,103 --> 00:10:05,021
‫ماذا؟‬

179
00:10:05,104 --> 00:10:08,107
‫ظننا أن توليد الطفل‬
‫سيخفف من فرط ضغط "لين"،‬

180
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
‫لكنه لم يجد حتى الآن.‬

181
00:10:09,775 --> 00:10:11,402
‫نحن نبذل قصارى جهدنا،‬

182
00:10:11,485 --> 00:10:14,447
‫لكنها لم تستعد وعيها.‬

183
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
‫- مهلًا…‬
‫- آسف يا "مايكل"، أعرف أن هذا صعب.‬

184
00:10:17,783 --> 00:10:21,037
‫لكن الممرضات هنا سيعتنين به جيدًا.‬

185
00:10:21,120 --> 00:10:23,623
‫لا بد أنك تمزح؟ ستأخذه الآن؟‬

186
00:10:23,706 --> 00:10:24,832
‫"مايكل"، أصغ إليّ.‬

187
00:10:24,915 --> 00:10:28,252
‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك.‬

188
00:10:28,336 --> 00:10:31,547
‫لكن الآن، يجب أن نأخذه.‬

189
00:10:46,771 --> 00:10:49,940
‫لا أحتاج طبيبًا نفسيًا، لديّ عقد.‬

190
00:10:50,024 --> 00:10:52,068
‫أنا وقّعته، "لين" وقّعته، قمنا بتوثيقه.‬

191
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
‫أرادت أن أحظى بـ"روبن".‬

192
00:10:53,861 --> 00:10:55,571
‫أعلم ذلك، لكن…‬

193
00:10:56,280 --> 00:10:58,866
‫لكن يبقى هذا عقدًا من "نيو جيرسي".‬

194
00:10:58,949 --> 00:11:00,409
‫أعلم ذلك، لكن، حسنًا، انظر.‬

195
00:11:00,493 --> 00:11:03,704
‫"يوافق الطرفان على أن صلاحية البت‬

196
00:11:03,788 --> 00:11:08,000
‫في أي نزاع على الحضانة‬
‫تؤول إلى محكمة ولاية (نيو جيرسي)."‬

197
00:11:08,084 --> 00:11:11,879
‫- ليس في "نيويورك" بل "نيو جيرسي".‬
‫- حسنًا، سمعتك.‬

198
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
‫على رسلك، خذ نفسًا عميقًا يا "مايكل".‬

199
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

200
00:11:18,886 --> 00:11:21,180
‫- لا، أنا آسف.‬
‫- أنا متفهم.‬

201
00:11:21,889 --> 00:11:26,727
‫أعني، "نيو جيرسي" هناك، يمكنني رؤيتها.‬

202
00:11:27,728 --> 00:11:28,813
‫نعم.‬

203
00:11:30,189 --> 00:11:32,400
‫8 كم غربًا تفصلني عن حمل ابني.‬

204
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
‫لن يسمحوا لي بحمله.‬

205
00:11:45,037 --> 00:11:45,955
‫هل لديك أطفال؟‬

206
00:11:48,040 --> 00:11:48,874
‫نعم.‬

207
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
‫ابنتي الصغيرة صنعت تلك التحفة الفنية هناك.‬

208
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
‫لا فكرة لديّ عن ماهيتها.‬

209
00:11:57,174 --> 00:11:59,802
‫كل من ينظر إليها يرى شيئًا مختلفًا كليًا.‬

210
00:11:59,885 --> 00:12:01,095
‫ذلك رائع في الواقع.‬

211
00:12:03,514 --> 00:12:05,474
‫أرى فتاة صغيرة تحب أباها.‬

212
00:12:07,768 --> 00:12:08,644
‫نعم.‬

213
00:12:11,564 --> 00:12:15,109
‫ماذا ستفعل لو حاول أحدهم أن يأخذها منك؟‬

214
00:12:20,322 --> 00:12:24,034
‫- أهذه مريضتي التي تعاني من التليف الكيسي؟‬
‫- "دانيا كونستانتين"، عمرها 12 عامًا.‬

215
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
‫انهارت في رحلة ميدانية مع ضيق بالتنفس.‬

216
00:12:26,454 --> 00:12:28,456
‫مرحبًا يا "دانيا"، أنا الطبيب "رينولدز".‬

217
00:12:28,539 --> 00:12:31,500
‫سنعتني بك جيدًا، اتفقنا؟‬
‫أريد صورة شعاعية للصدر على الفور.‬

218
00:12:31,584 --> 00:12:33,502
‫حسنًا، لننقلها إلى غرفة الصدمات 1.‬

219
00:12:33,586 --> 00:12:37,173
‫"دانيا"، هل أنت بخير؟ تلقيت الاتصال‬
‫من المدرسة للتو.‬

220
00:12:37,256 --> 00:12:38,549
‫آسفة.‬

221
00:12:38,632 --> 00:12:41,385
‫- ما من داع للأسف.‬
‫- أنا آسفة جدًا يا أمي.‬

222
00:12:43,012 --> 00:12:45,806
‫هيا، تنفسي نفسًا عميقًا بقدر ما تستطيعين.‬

223
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
‫ثم زفير.‬

224
00:12:49,018 --> 00:12:51,770
‫هذا رائع، أحسنت.‬

225
00:12:51,854 --> 00:12:53,522
‫هل أُصيبت بتفاقم تليف كيسي؟‬

226
00:12:55,941 --> 00:12:58,360
‫لا تخف أن تصارحني أيها الطبيب،‬
‫لم يعد شيء يخيفنا.‬

227
00:13:00,654 --> 00:13:04,408
‫سيدة "كونستانتين"،‬
‫في تفاقم التليف الكيسي العادي،‬

228
00:13:04,492 --> 00:13:06,202
‫تظهر منطقة مصابة أو اثنتان.‬

229
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
‫لكن هذا متعدد الأوجه،‬
‫صفائحها الدموية نقصت.‬

230
00:13:09,705 --> 00:13:13,501
‫كريات حمراء وبيضاء ضئيلة، سيلان في صدرها.‬

231
00:13:14,168 --> 00:13:15,544
‫إذًا هذا ليس بسبب التليف الكيسي؟‬

232
00:13:17,505 --> 00:13:18,881
‫أظن أن شيئًا آخر أثار هذا.‬

233
00:13:23,511 --> 00:13:28,891
‫جراحة كتف بالمنظار، 4650 دولار،‬
‫لم تُسدد بعد.‬

234
00:13:28,974 --> 00:13:32,770
‫أنا آسف حقًا، كنت في مأزق‬
‫بسبب كل الوقت الذي ضاع مني،‬

235
00:13:32,853 --> 00:13:34,939
‫- لا أملك المال بعد.‬
‫- لا، لا بأس،‬

236
00:13:35,022 --> 00:13:38,442
‫لأنني أقترح اليوم طريقة‬
‫جديدة لتسديد ديونك.‬

237
00:13:38,526 --> 00:13:39,818
‫مكتوب هنا أنك سبّاك؟‬

238
00:13:39,902 --> 00:13:42,696
‫- نعم.‬
‫- السبّاكون الذين قابلتهم يحسنون المقايضة.‬

239
00:13:43,322 --> 00:13:48,160
‫أي شيء يمكنك فعله‬
‫من أجل "نيو أمستردام"، سنقبل به.‬

240
00:13:48,661 --> 00:13:50,162
‫أنا فنية كهرباء.‬

241
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
‫ممتاز، عليك رؤية‬
‫ما فعلته بنا العاصفة الأخيرة.‬

242
00:13:53,457 --> 00:13:58,170
‫ما هي الخديعة؟‬
‫هذه "نيويورك"، هناك خديعة دائمًا.‬

243
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
‫لا خداع، فقط مقايضة وتجارة.‬

244
00:14:00,047 --> 00:14:01,674
‫كانت تُستعمل بشكل ناجح لقرون،‬

245
00:14:01,757 --> 00:14:03,133
‫لم لا نعود إليها؟‬

246
00:14:03,217 --> 00:14:06,262
‫إذًا، لو أصلحت الألواح الجصية المتشققة هنا‬
‫فستمزق فاتورتي؟‬

247
00:14:06,345 --> 00:14:09,348
‫إن أصلحت الألواح الجصية المتشققة‬
‫فستكون قد دفعت فاتورتك،‬

248
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
‫تمامًا كما لو أنك كتبت لنا شيكًا.‬

249
00:14:11,225 --> 00:14:14,687
‫هذه ليست جمعية خيرية،‬
‫لكننا نعرف القيمة الحقيقية‬

250
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
‫والملموسة لما يمكن لمرضانا أن يقدموه.‬

251
00:14:17,314 --> 00:14:20,526
‫لذا السؤال هو، "كيف يمكنك المساعدة؟"‬

252
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
‫- إنه كلب صيد.‬
‫- عجبًا.‬

253
00:14:28,450 --> 00:14:29,493
‫الأطفال سيحبونه.‬

254
00:14:30,703 --> 00:14:32,204
‫اسعلي إن كنت بحاجة لذلك.‬

255
00:14:33,747 --> 00:14:36,333
‫- مرحبًا، شكرًا على المساعدة.‬
‫- من دواعي سروري.‬

256
00:14:36,417 --> 00:14:40,045
‫إذًا يا "دانيا"، هل كانت هناك حالة مرضية‬
‫في المدرسة؟‬

257
00:14:40,129 --> 00:14:42,506
‫- لا.‬
‫- هل من حيوانات أليفة جديدة؟‬

258
00:14:42,590 --> 00:14:46,051
‫فقط سحليتي الوحش المغطاة بالبكتيريا،‬
‫اسمها "لونغي".‬

259
00:14:46,135 --> 00:14:49,597
‫إنها تمزح، كفّي عن هذا أيتها البلهاء.‬

260
00:14:49,680 --> 00:14:51,932
‫وأنت تتابعين أدويتك جيدًا‬
‫والمصطلحات الإجرائية الحالية، صحيح؟‬

261
00:14:52,016 --> 00:14:53,601
‫أنا وأبوها نتولى العلاج.‬

262
00:14:53,684 --> 00:14:56,520
‫"دانيا" مسؤولة عن أدويتها،‬
‫إنها مريضة مثالية.‬

263
00:14:57,354 --> 00:15:01,442
‫لا بأس عليك يا عزيزتي، أنا هنا.‬

264
00:15:02,109 --> 00:15:03,360
‫هل سافرت حديثًا؟‬

265
00:15:03,444 --> 00:15:07,573
‫ليتنا فعلنا، علينا خفض النفقات، نحن نعيد‬
‫البناء لنضيف حجرة لنوم طفل.‬

266
00:15:09,325 --> 00:15:12,328
‫هل تسببت عملية الإنشاء الجديدة بتسرب‬
‫أثناء العواصف التي حدثت مؤخرًا؟‬

267
00:15:13,287 --> 00:15:16,165
‫يا إلهي، هل تفكر بالعفن؟‬

268
00:15:16,248 --> 00:15:19,668
‫عدوى الرشاشيات الفطرية قد تفسر أعراضها.‬

269
00:15:19,752 --> 00:15:21,587
‫بعضها، عدد كرياتها البيضاء منخفض.‬

270
00:15:21,670 --> 00:15:23,130
‫العكس هو المتوقع مع العدوى.‬

271
00:15:23,213 --> 00:15:25,966
‫نعم، لكن إن كان العفن الأسود،‬
‫لا وقت لدينا لنضيعه.‬

272
00:15:26,467 --> 00:15:30,930
‫حسنًا، سأعطيك فوريكونازول‬
‫وسيفتازيديم وتوبراميسين.‬

273
00:15:31,013 --> 00:15:32,973
‫إن كان السبب فطريات، فإن هذا سيزيلها.‬

274
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
‫لكن كيف لهذا أن يحدث؟‬

275
00:15:41,023 --> 00:15:44,735
‫يجب أن نجهز "لين" للجراحة،‬
‫سنعرف بعد ساعة أو اثنتين‬

276
00:15:44,818 --> 00:15:47,696
‫إن نجحت عملية قصاصة تمدد الأوعية الدموية‬
‫بتخفيض ضغط دمها داخل القحف.‬

277
00:15:47,780 --> 00:15:50,115
‫سيشرف الطبيب "كابور" على ذلك.‬

278
00:15:50,199 --> 00:15:55,037
‫- وحفيدنا؟ هل يمكننا أن نراه؟‬
‫- هذا الطبيب "فروم".‬

279
00:15:55,120 --> 00:15:58,791
‫طلبت استشارته في هذه الحالة‬
‫بصفته محاميًا للأطفال.‬

280
00:15:58,874 --> 00:15:59,959
‫نعم، معذرةً على سؤالي،‬

281
00:16:00,042 --> 00:16:02,670
‫لكن تعلمان أن "لين"‬
‫لم تكن متبرعة بالبويضة لهذا الطفل؟‬

282
00:16:03,629 --> 00:16:04,838
‫بما أنها كانت حاملة فقط،‬

283
00:16:04,922 --> 00:16:07,508
‫فإنها وهذا الطفل لا تربطهما‬
‫أي علاقة جينية؟‬

284
00:16:07,591 --> 00:16:10,177
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

285
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
‫أعتذر على مناقشة المعاملات الورقية‬
‫في مثل هذا الوقت الأليم،‬

286
00:16:15,224 --> 00:16:17,351
‫حقًا، لكن هلّا تلقيان نظرة لو سمحتما؟‬

287
00:16:17,434 --> 00:16:19,979
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه تنازل.‬

288
00:16:20,062 --> 00:16:21,814
‫رغم أن "لين" و"مايكل" تشاركا عقدًا،‬

289
00:16:21,897 --> 00:16:24,274
‫لكن تأجير الرحم غير قانوني‬
‫في "نيويورك" حاليًا.‬

290
00:16:24,358 --> 00:16:26,360
‫لكن الأنباء السارة هي كونكما والدا "لين"،‬

291
00:16:26,443 --> 00:16:29,405
‫يمكنكما التوقيع نيابة عنها‬
‫لتسمحا للوالد بالحضانة.‬

292
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
‫لا.‬

293
00:16:34,618 --> 00:16:36,286
‫سيدة "ساكوف"،‬

294
00:16:36,370 --> 00:16:39,623
‫والد هذا الطفل يجلس في مكتبي‬
‫ينتظر أن يحمل ابنه.‬

295
00:16:39,707 --> 00:16:42,459
‫- لن أعطيه لشخص غريب.‬
‫- سيدة "ساكوف"…‬

296
00:16:42,543 --> 00:16:45,838
‫رجل ما يدفع للنساء للحمل بالأطفال.‬

297
00:16:45,921 --> 00:16:49,341
‫سيدتي، أعرف أن هذا وضع معقد،‬

298
00:16:49,425 --> 00:16:52,803
‫لكن هذا الطفل ليس ابنكم.‬

299
00:16:52,886 --> 00:16:56,724
‫إنه آخر ما بقي لي من ابنتي.‬

300
00:16:56,807 --> 00:17:00,227
‫إنه حفيدنا وسنأخذه إلى المنزل.‬

301
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
‫شكرًا لك.‬

302
00:17:09,778 --> 00:17:11,780
‫النجدة!‬

303
00:17:14,282 --> 00:17:16,868
‫لديها تسرع قلب بطيني،‬
‫علينا أن نزيل الرجفان.‬

304
00:17:17,618 --> 00:17:18,619
‫يوجد بعض الدم.‬

305
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
‫سأشحن، الآن.‬

306
00:17:25,627 --> 00:17:27,087
‫من جديد، الآن.‬

307
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
‫عادت إلى وضعها الطبيعي، نظم القلب طبيعي.‬

308
00:17:31,425 --> 00:17:32,468
‫أترين هذا؟‬

309
00:17:34,845 --> 00:17:36,847
‫كنا مخطئين، لم تكن هذه فطريات.‬

310
00:17:37,848 --> 00:17:40,642
‫سأنقلها إلى غرفة العمليات‬
‫وأكتشف مصدر الدم.‬

311
00:17:40,726 --> 00:17:42,227
‫ما الأمر؟ ما خطبها؟‬

312
00:17:42,311 --> 00:17:45,606
‫نفعل ما بوسعنا لمعرفة ذلك، سنعود بعد قليل.‬

313
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
‫أتقدم خلال البواب إلى الاثني عشري.‬

314
00:17:52,112 --> 00:17:53,489
‫لا أراه بعد.‬

315
00:17:54,448 --> 00:17:59,036
‫- لماذا أعطيتها فوريكونازول؟‬
‫- كانت كل الأدلة تشير إلى ذلك.‬

316
00:17:59,119 --> 00:18:02,706
‫حسنًا، الآن هي في خطر‬
‫بسبب مضادات فطرية لم تكن تحتاجها‬

317
00:18:03,373 --> 00:18:05,459
‫فضلًا عن تليفها الكيسي.‬

318
00:18:06,293 --> 00:18:09,713
‫هناك، قرحة نازفة.‬

319
00:18:10,380 --> 00:18:12,591
‫- سأكويها الآن.‬
‫- أحسنت.‬

320
00:18:13,759 --> 00:18:16,303
‫سأقبل المديح عندما نعرف‬
‫ما الذي يؤذي هذه الفتاة.‬

321
00:18:16,386 --> 00:18:20,641
‫إنه عدد الكريات البيضاء المنخفض،‬
‫تلك هي القطعة الناقصة.‬

322
00:18:20,724 --> 00:18:24,645
‫- أتفكرين في متلازمة خلل التنسج النقوي؟‬
‫- هذه أفضل زاوية لدينا الآن.‬

323
00:18:24,728 --> 00:18:27,397
‫حالما تتعافى، سآخذ عينة من نقي العظام.‬

324
00:18:29,483 --> 00:18:30,567
‫إننا نفوّت شيئًا ما.‬

325
00:18:51,922 --> 00:18:53,715
‫أيتها الطبيبة "ستاوتون"، من تنتظرين؟‬

326
00:18:53,799 --> 00:18:58,470
‫- الطبيب "غودوين"، لديه جلسة الآن.‬
‫- لا، تم تأجيل جلسته.‬

327
00:19:01,181 --> 00:19:03,809
‫تأجلت؟ من أجّلها؟‬

328
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
‫إنه…الطبيب "غودوين".‬

329
00:19:10,190 --> 00:19:12,568
‫تكلفة علاج التصلب المتعدد‬

330
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
‫- تضاعفت منذ عام 1993.‬
‫- لاحظت ذلك.‬

331
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
‫أجل، تواصل "بيغ فارما"‬
‫زيادة أسعار العلاجات المخففة للمرض‬

332
00:19:18,657 --> 00:19:22,244
‫وللأسف، نظامنا الحالي‬
‫يرفض الحد من هذه الزيادات،‬

333
00:19:22,327 --> 00:19:27,374
‫لهذا أحاول فعل شيء جديد‬
‫بأن أقايضك على ديونك.‬

334
00:19:28,292 --> 00:19:30,419
‫- مثل بيع سلع مستعملة؟‬
‫- نوعًا ما.‬

335
00:19:31,378 --> 00:19:34,423
‫- ما هي مهاراتك؟ ماذا تعملين؟‬
‫- أعمل بالطلاء.‬

336
00:19:34,506 --> 00:19:36,550
‫ممتاز، يحتاج البهو إلى طلاء جديد.‬

337
00:19:36,633 --> 00:19:38,468
‫ليس ذلك النوع من الطلاء.‬

338
00:19:38,552 --> 00:19:42,764
‫لا أقصد الطلاء كما تفعل شركة "شيروين‬
‫ويليامز" وإنما الرسم كـ"جورجيا أوكيف".‬

339
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
‫لا مهرب من هذا، صحيح؟‬

340
00:19:50,981 --> 00:19:54,067
‫لن تصدق كم عملًا فاتني بسبب حالتي.‬

341
00:19:58,822 --> 00:20:01,116
‫حسنًا يا "جورجيا أوكيف"، إليك لوحة الرسم.‬

342
00:20:02,201 --> 00:20:03,827
‫أظن أن عليّ شراء طلاء أكثر.‬

343
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
‫نعم، إذًا من الأفضل أن تبدئي العمل،‬
‫لكنك ستكونين بخير.‬

344
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
‫عجبًا، إنها طبيبتي السابقة.‬

345
00:20:14,338 --> 00:20:16,381
‫- ما أكثر نشاطك.‬
‫- تبدين متفاجئة.‬

346
00:20:16,465 --> 00:20:19,718
‫حسنًا، بعد كل مخاوفك حول العمل‬
‫مع الطبيبة "ستاوتون"،‬

347
00:20:19,801 --> 00:20:22,012
‫- خشيت الأسوأ.‬
‫- إنها مبهجة.‬

348
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
‫- حقًا؟‬
‫- كنسيم صيفي، تلك المرأة.‬

349
00:20:23,847 --> 00:20:25,140
‫تدرك أنني أعرفها، صحيح؟‬

350
00:20:25,224 --> 00:20:27,684
‫لم يفت الأوان على إعادتي.‬

351
00:20:27,768 --> 00:20:32,606
‫وسأفكر في الأمر لو كنت مكانك،‬
‫لأن هذا العرض سينتهي بعد…أبدًا.‬

352
00:20:32,689 --> 00:20:34,358
‫- أرجوك، أعيديني.‬
‫- "ماكس".‬

353
00:20:34,441 --> 00:20:36,902
‫- نعم؟‬
‫- صديقان، زميلان.‬

354
00:20:36,985 --> 00:20:38,237
‫صديقان وزميلان…‬

355
00:20:39,488 --> 00:20:42,157
‫- حدود واضحة حتى تتحسن.‬
‫- صحيح، لكنها لئيمة جدًا.‬

356
00:20:42,241 --> 00:20:44,618
‫إنها مجنونة، مثل مستذئبة أو ما شابه.‬

357
00:20:44,701 --> 00:20:45,994
‫حسنًا، أنا موافق، لا بأس.‬

358
00:20:46,703 --> 00:20:49,748
‫إذًا كزميل لي، هلّا تلقي نظرة‬
‫على هذا من فضلك؟‬

359
00:20:49,831 --> 00:20:51,250
‫إنها مريضتي بالتليف الكيسي.‬

360
00:20:51,333 --> 00:20:54,211
‫كل شيء يتداعى في وقت واحد‬
‫ولا نستطيع معرفة السبب.‬

361
00:20:54,294 --> 00:20:55,504
‫هذه الأرقام فظيعة.‬

362
00:20:55,587 --> 00:20:57,714
‫ذلك المجال الوحيد الذي ليست متفوقة فيه.‬

363
00:20:57,798 --> 00:20:58,799
‫الأولى على صفها،‬

364
00:20:58,882 --> 00:21:01,677
‫منخرطة جدًا في النشاطات‬
‫خارج المنهاج والأعمال التطوعية في المجتمع.‬

365
00:21:01,760 --> 00:21:04,012
‫لا أحد يستحق مثل هذا المرض الفظيع،‬

366
00:21:04,096 --> 00:21:06,098
‫خاصةً هذه الفتاة الملهمة.‬

367
00:21:06,181 --> 00:21:08,558
‫حسنًا، لعل هناك ما يساعدها.‬

368
00:21:09,351 --> 00:21:11,937
‫أتقصد العقاقير؟ عمرها 12 سنة.‬

369
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
‫أجل، يبدو أن لديها مشاكل‬

370
00:21:13,605 --> 00:21:15,023
‫أكثر مما يتحمله من هم في سنها.‬

371
00:21:23,282 --> 00:21:24,283
‫مرحبًا.‬

372
00:21:35,210 --> 00:21:38,046
‫أخبرني "روهان" أن هذه تخص العائلة‬
‫عندما أعطاها لي.‬

373
00:21:38,755 --> 00:21:39,965
‫لكن من نظرتك،‬

374
00:21:40,048 --> 00:21:42,342
‫أظن أنها كانت تخص زوجتك الراحلة.‬

375
00:21:46,179 --> 00:21:47,889
‫لا أعرف ماذا يجري بينك وبين ابنك،‬

376
00:21:47,973 --> 00:21:50,726
‫لكنني لا أنوي التدخل في ذلك.‬

377
00:21:50,809 --> 00:21:54,062
‫لكن بالتأكيد لم أقصد إيذاءك، لذا…‬

378
00:22:08,493 --> 00:22:12,331
‫أعرف أن علاقتنا ليست بأفضل حال،‬
‫لكن آمل أن تدرك أنني لن أفعل هذا بك.‬

379
00:22:33,310 --> 00:22:34,519
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

380
00:22:34,603 --> 00:22:37,898
‫قدّم الفريق القانوني‬
‫طلب أمر قضائي عاجل لـ"مايكل".‬

381
00:22:39,399 --> 00:22:42,486
‫قدّموا جميعًا إفادات، لذا نحن ننتظر الآن.‬

382
00:22:43,153 --> 00:22:46,364
‫- و"لين"؟‬
‫- ما زالت في الجراحة.‬

383
00:22:47,365 --> 00:22:48,200
‫نعم.‬

384
00:22:52,454 --> 00:22:56,249
‫بصراحة، نوايا "لين ساكوف" واضحة.‬

385
00:22:56,333 --> 00:22:58,794
‫مطلب العقد إلزامي.‬

386
00:22:58,877 --> 00:23:03,673
‫لكن الاختلاف بين الولايتين‬
‫يفوق حدود صلاحيات هذه المحكمة.‬

387
00:23:03,757 --> 00:23:08,053
‫لذا أنا مضطرة لإصدار أمر لا يسعدني.‬

388
00:23:08,637 --> 00:23:11,389
‫إلى أن يُحل النزاع في محكمة أعلى،‬

389
00:23:11,473 --> 00:23:13,433
‫لن تكون الحضانة لأي طرف.‬

390
00:23:14,017 --> 00:23:17,395
‫سيكون الوصي القانوني‬
‫قسم الخدمات الاجتماعية في "نيويورك".‬

391
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
‫سيتم وضع الطفل في الحضانة المؤقتة.‬

392
00:23:19,523 --> 00:23:23,944
‫حضرة القاضي، والد هذا الطفل هنا،‬
‫يتوسل ليأخذه إلى المنزل،‬

393
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
‫وكذلك والدا الأم الوالدة.‬

394
00:23:25,403 --> 00:23:31,368
‫وتقرر هذه المحكمة وضع هذا الطفل في الحضانة‬
‫المؤقتة رغم أن هناك من يطالب به؟‬

395
00:23:31,451 --> 00:23:35,872
‫إنه القانون، آسفة أيها الطبيب "غودوين"،‬
‫ليس بيدي حيلة.‬

396
00:23:44,464 --> 00:23:48,301
‫لم ينته الأمر بعد، يمكن لفريقنا القانوني‬
‫أن يتقدم بطلب استئناف غدًا.‬

397
00:23:48,385 --> 00:23:50,720
‫- لا، سنخسر.‬
‫- لا، أنت لا تعرف ذلك.‬

398
00:23:51,638 --> 00:23:55,225
‫"ماكس"، أتظن أن هذه أول قضية‬
‫من هذا النوع تصادفنا؟ ليست فريدة من نوعها.‬

399
00:23:55,308 --> 00:23:57,435
‫وبينما نستأنف،‬
‫سيكون "روبن" في الحضانة المؤقتة.‬

400
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
‫- ليس لبضعة أيام، بل لشهور.‬
‫- أعلم، هذا ظالم وقاس.‬

401
00:24:11,283 --> 00:24:12,159
‫"مايكل"؟‬

402
00:24:15,036 --> 00:24:16,621
‫إن تركت ابنك يذهب إلى الحضانة المؤقتة،‬

403
00:24:16,705 --> 00:24:20,125
‫ستضعه في عالم قاس وظالم.‬

404
00:24:21,126 --> 00:24:22,752
‫أكثر قسوة من هذا.‬

405
00:24:22,836 --> 00:24:24,921
‫ماذا تقول إذًا؟ أن عليّ الاستسلام؟‬

406
00:24:25,005 --> 00:24:26,548
‫بل أن عليك أن تقاتل.‬

407
00:24:28,300 --> 00:24:31,511
‫يجب أن تقاتل لتمنح ابنك‬
‫أفضل حياة قد يحظى بها.‬

408
00:24:33,972 --> 00:24:35,098
‫حتى لو لم يكن معك.‬

409
00:24:52,532 --> 00:24:56,119
‫- هل وجدت شيئًا في نقي عظامها؟‬
‫- أخشى أنه ليس السبب.‬

410
00:24:57,370 --> 00:24:58,371
‫"سابرا".‬

411
00:25:00,290 --> 00:25:02,834
‫هل من الممكن أن "دانيا" تجرب تعاطي شيء ما؟‬

412
00:25:04,252 --> 00:25:06,838
‫العقاقير؟ لا.‬

413
00:25:08,131 --> 00:25:11,760
‫- الأدوية الأفيونية تهاجم الكريات البيضاء.‬
‫- وإن كانت تتناول حبوبًا من الشارع،‬

414
00:25:11,843 --> 00:25:14,221
‫قد تفسر المواد المخففة‬
‫كافة الأعراض الأخرى.‬

415
00:25:14,304 --> 00:25:16,723
‫- لكن "دانيا" ما كانت لتفعل ذلك أبدًا.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

416
00:25:17,515 --> 00:25:18,600
‫أنا أعرف ابنتي.‬

417
00:25:21,645 --> 00:25:23,939
‫هيا، لن تجد شيئًا.‬

418
00:25:36,576 --> 00:25:40,580
‫هذه كلها أدويتها المعيارية للتليف الكيسي،‬
‫أخبرتك، أنا أعرف ابنتي.‬

419
00:25:42,916 --> 00:25:44,000
‫"يمنع إعادة الملء، إنزيمات البنكرياس"‬

420
00:25:44,084 --> 00:25:45,961
‫أُعيد ملؤها منذ أسبوعين.‬

421
00:25:47,504 --> 00:25:48,964
‫يُفترض أن تبقى 4 حبات فقط.‬

422
00:25:52,634 --> 00:25:54,970
‫توقفت "دانيا" عن تناول‬
‫حبوب إنزيم البنكرياس.‬

423
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
‫جسدها لا يهضم الدهون.‬

424
00:25:56,346 --> 00:25:58,306
‫ما أدى لعوز في فيتامين "أ".‬

425
00:25:59,808 --> 00:26:00,642
‫سأطلب محلولًا وريديًا.‬

426
00:26:05,021 --> 00:26:08,858
‫توقفت عمدًا؟ لم قد تفعل ذلك؟‬

427
00:26:15,073 --> 00:26:18,618
‫عجبًا، يبدو رائعًا، إنه حصان.‬

428
00:26:18,702 --> 00:26:22,330
‫لا، حقل ذرة؟ لا أعرف.‬

429
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
‫لكن لا تخبريني‬
‫لأنني مؤمن جدًا بهذه العملية.‬

430
00:26:24,708 --> 00:26:25,959
‫الفن هو الحياة.‬

431
00:26:26,042 --> 00:26:29,504
‫الفن هو الحياة، هل يجب أن أُعالج‬
‫في "متحف الفن الحديث" الآن؟‬

432
00:26:29,587 --> 00:26:31,047
‫هل أزلتها عن الحائط؟‬

433
00:26:31,131 --> 00:26:34,175
‫هذه من عند " فنية الكهرباء"‬
‫التي تعمل في الممر.‬

434
00:26:34,259 --> 00:26:37,345
‫لا حاجة لعلامتي الاقتباس الافتراضيتين،‬
‫اتفقنا؟ "فران" مكفولة ومُرخص لها.‬

435
00:26:37,429 --> 00:26:40,307
‫لكنها تعمل ضمن اتفاقك على "المقايضة".‬

436
00:26:40,390 --> 00:26:42,183
‫عدت إلى علامتي الاقتباس.‬

437
00:26:42,267 --> 00:26:47,147
‫إذًا، هل حلك لمسألة ديوننا هو المقايضة؟‬

438
00:26:47,230 --> 00:26:49,941
‫اسمعي، وعدتك بـ6 سنتات‬
‫على الدولار في ما يخص ديوننا‬

439
00:26:50,025 --> 00:26:52,319
‫خلال 24 ساعة، هذا ما فعلته، تمت المهمة.‬

440
00:26:52,402 --> 00:26:55,447
‫كل ما حققته هو تحويل هذا المشفى‬
‫إلى سوق لتقايض السلع.‬

441
00:26:55,530 --> 00:26:58,450
‫نعم، ومن لا يحب سوق تقايض السلع؟‬
‫آسف، لا أفهم ما المشكلة.‬

442
00:26:58,533 --> 00:27:02,495
‫المشكلة هي أنك تدفع 4800 دولار لـ"فران"‬

443
00:27:02,579 --> 00:27:04,497
‫لإصلاح 5 مصابيح.‬

444
00:27:04,581 --> 00:27:08,793
‫لا يمكن تبرير هذه التكاليف‬
‫إلا في الجيش والمافيا.‬

445
00:27:08,877 --> 00:27:12,297
‫في السجلات، يبدو هذا كعملية غسيل أموال،‬
‫سوف نخضع للتدقيق.‬

446
00:27:12,380 --> 00:27:14,799
‫- نعم، لكن إن شرحنا…‬
‫- لا، بلا شرح.‬

447
00:27:15,633 --> 00:27:18,136
‫لا تُدار المشافي هكذا، انتهى الأمر، أنهه.‬

448
00:27:18,219 --> 00:27:20,221
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- بلى، وستفعل.‬

449
00:27:20,305 --> 00:27:22,515
‫هذا مشفى عام.‬

450
00:27:22,599 --> 00:27:25,477
‫نحن نهتم بالناس حين يمرضون،‬

451
00:27:25,560 --> 00:27:28,271
‫ونفعل ذلك بغض النظر‬
‫عن هويتهم أو من أين أتوا،‬

452
00:27:28,355 --> 00:27:29,981
‫أو إن كان باستطاعتهم أن يدفعوا أم لا.‬

453
00:27:30,065 --> 00:27:34,319
‫هذا عملنا، نعم، أفهم أن كل شيء له كلفة.‬

454
00:27:34,402 --> 00:27:38,907
‫لكن هؤلاء الناس يثقون بنا،‬
‫وتلك الثقة شيء مقدس.‬

455
00:27:39,699 --> 00:27:40,825
‫لذا صدقيني حين أخبرك‬

456
00:27:40,909 --> 00:27:45,663
‫أنني لن أدعك تطاردينهم من أجل المال.‬

457
00:27:47,665 --> 00:27:51,252
‫سأسمح بعملية المقايضة التي أجريتها اليوم،‬
‫"فران" حرة.‬

458
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
‫شكرًا لك.‬

459
00:27:52,879 --> 00:27:56,424
‫لكن هذه نهاية نظام الفوترة هذا‬

460
00:27:56,508 --> 00:27:59,511
‫المبني على أقواس قزح والتفكير السحري.‬

461
00:28:00,678 --> 00:28:04,307
‫الفواتير حقيقية،‬
‫وعملي هو الحرص على أن ندفعها.‬

462
00:28:05,975 --> 00:28:07,602
‫أريد منك أن تنجح يا "ماكس".‬

463
00:28:08,645 --> 00:28:12,107
‫إذا عملنا معًا، سأكون مناصرتك الكبرى.‬

464
00:28:13,525 --> 00:28:18,154
‫لكن إن عملت ضدي،‬
‫فسأدفنك قبل أن يفعل السرطان.‬

465
00:28:30,166 --> 00:28:31,876
‫"المفتاح في مكتبي، (ستاوتون)"‬

466
00:28:33,711 --> 00:28:37,757
‫كم عمرك، 5؟ أعطيني مفاتيحي وسأذهب.‬

467
00:28:37,841 --> 00:28:40,218
‫بالطبع، بعد أن تنتهي من علاج الأشعة‬
‫مباشرةً.‬

468
00:28:40,301 --> 00:28:43,346
‫نعم، كنت لأفعل ذلك،‬
‫لكن موعدي بعد عدة ساعات.‬

469
00:28:43,430 --> 00:28:47,600
‫هذا غريب، أنا متأكدة أنه كان من المُفترض‬
‫أن يكون قد بدأ.‬

470
00:28:47,684 --> 00:28:51,813
‫كان كذلك، لكن جاءت حالة طارئة‬
‫اضطرتني لتغيير الموعد.‬

471
00:28:51,896 --> 00:28:54,399
‫- إذًا فقد غيرت الموعد.‬
‫- صحيح، إلى وقت لاحق من اليوم.‬

472
00:28:54,482 --> 00:28:56,943
‫هل تعرف أي مرضى يدخلون إلى النظام‬

473
00:28:57,026 --> 00:28:58,695
‫ويغيرون مواعيدهم كما تملي عليهم رغباتهم؟‬

474
00:28:58,778 --> 00:29:02,615
‫لم تكن رغبة، بل حالة طارئة حقيقية‬
‫كنت أتعامل معها.‬

475
00:29:02,699 --> 00:29:06,161
‫- إذًا فالسرطان ليس حالة طارئة حقيقية؟‬
‫- لم أقل ذلك.‬

476
00:29:07,036 --> 00:29:11,583
‫"ماكس"، عندما تخبرني أنك فوّتّ علاج الأشعة‬
‫لأن الناس يحتاجون إليك،‬

477
00:29:11,666 --> 00:29:14,919
‫لا أسمع رجلًا طيبًا يتخذ قرارًا صعبًا.‬

478
00:29:15,003 --> 00:29:17,005
‫بل رجلًا يختار الموت.‬

479
00:29:17,088 --> 00:29:19,632
‫اليوم كان لديك خيار واخترت الموت.‬

480
00:29:20,508 --> 00:29:25,305
‫سأسألك مجددًا غدًا على أمل أن تكون‬
‫مركزًا على حالتك،‬

481
00:29:26,014 --> 00:29:29,434
‫لأنني بصراحة لا أعرف إلى متى ستعيش.‬

482
00:29:30,101 --> 00:29:35,940
‫اسمع، من يعالجون السرطان‬
‫مثلما تفعل لا ينجون.‬

483
00:29:38,568 --> 00:29:40,487
‫هل تريد أن تموت يا "ماكس"؟‬

484
00:29:45,909 --> 00:29:46,743
‫لا.‬

485
00:29:56,169 --> 00:29:59,506
‫علاج الأشعة بانتظارك، في 3 "بي".‬

486
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
‫3 "بي".‬

487
00:30:07,013 --> 00:30:07,889
‫"ماكس".‬

488
00:30:15,396 --> 00:30:17,357
‫هكذا تتحسن.‬

489
00:30:25,824 --> 00:30:28,159
‫أخشى أن عملية القص لم تعالج‬

490
00:30:28,243 --> 00:30:30,411
‫ضغط دماغ "لين" داخل القحف.‬

491
00:30:33,039 --> 00:30:34,749
‫هل من علاج لذلك؟‬

492
00:30:35,583 --> 00:30:38,711
‫عملية لزرع تحويلة دماغية في رأسها،‬

493
00:30:38,795 --> 00:30:40,547
‫- لكن…‬
‫- عذرًا.‬

494
00:30:45,635 --> 00:30:46,719
‫كيف حالها؟‬

495
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
‫علينا أن نتهيأ للأسوأ.‬

496
00:30:58,523 --> 00:31:01,943
‫ربيتما امرأة مذهلة.‬

497
00:31:03,736 --> 00:31:04,737
‫شكرًا لك.‬

498
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
‫لهذا السبب سأسحب قضيتي.‬

499
00:31:20,003 --> 00:31:22,213
‫لا يمكنه أن يكبر في الحضانة المؤقتة.‬

500
00:31:24,132 --> 00:31:25,300
‫ابني…‬

501
00:31:29,262 --> 00:31:31,264
‫يجب أن يكون مع أناس يحبونه.‬

502
00:31:33,057 --> 00:31:34,475
‫حتى لو لم يكن ذلك معي.‬

503
00:31:36,811 --> 00:31:41,024
‫وإن أحسنتما تربيته كما فعلتما مع "لين"،‬
‫إذًا سيكون…‬

504
00:31:59,459 --> 00:32:02,086
‫اصمدي، اتفقنا؟ أراك قريبًا.‬

505
00:32:16,768 --> 00:32:18,394
‫هلّا تخبران "روبن"…‬

506
00:32:20,104 --> 00:32:21,522
‫أن والده يحبه؟‬

507
00:32:41,960 --> 00:32:44,754
‫- عزيزتي.‬
‫- أمي.‬

508
00:32:51,844 --> 00:32:55,348
‫لماذا؟ لماذا توقفت عن تناول دوائك؟‬

509
00:32:58,267 --> 00:33:00,395
‫لم أقصد أن يصل الأمر إلى هذا الحد.‬

510
00:33:01,562 --> 00:33:04,816
‫هل حدث شيء في المدرسة؟ مع أصدقائك؟‬

511
00:33:07,402 --> 00:33:08,444
‫"دانيا"…‬

512
00:33:10,530 --> 00:33:12,156
‫هل هذا بخصوص الطفل؟‬

513
00:33:18,663 --> 00:33:20,289
‫ماذا لو ولدت طفلة أخرى مثلي؟‬

514
00:33:22,041 --> 00:33:24,794
‫حينها سأكون أكثر أم محظوظة في العالم.‬

515
00:33:24,877 --> 00:33:26,671
‫لكنني أتعبك جدًا.‬

516
00:33:26,754 --> 00:33:30,174
‫وعندما توقفت عن تناول الحبوب،‬
‫لم تلاحظي شيئًا.‬

517
00:33:30,258 --> 00:33:31,926
‫أردتك أن تري…‬

518
00:33:32,760 --> 00:33:36,139
‫- أرى ماذا؟‬
‫- أنك إن اعتنيت بالطفل،‬

519
00:33:36,222 --> 00:33:38,391
‫فلن تستطيعي الاعتناء بي.‬

520
00:33:42,645 --> 00:33:46,065
‫"دانيا"، هل تعرفين لماذا انتظرت 12 عامًا‬
‫لأنجب طفلًا آخر؟‬

521
00:33:46,149 --> 00:33:49,068
‫لأنك لم تكوني مستعدة بعدي؟‬

522
00:33:49,694 --> 00:33:52,113
‫أنا مستعدة منذ يوم ولادتك.‬

523
00:33:53,531 --> 00:33:58,077
‫انتظرت حتى تصبحي أنت مستعدة،‬
‫حتى يمكنك الدفاع عن نفسك.‬

524
00:33:58,161 --> 00:34:03,666
‫وانظري إلى حياتك يا فتاة، أنت مذهلة.‬

525
00:34:07,920 --> 00:34:10,922
‫- هل أنا في ورطة؟‬
‫- في ورطة كبيرة.‬

526
00:34:12,216 --> 00:34:13,592
‫تعالي يا جميلة.‬

527
00:34:25,688 --> 00:34:29,275
‫- هل ستكونان بخير؟‬
‫- نعم.‬

528
00:34:29,358 --> 00:34:33,112
‫كنت أنا وأمي نتشاجر طوال الوقت،‬
‫لكن لطالما كنا نتصالح.‬

529
00:34:34,072 --> 00:34:37,492
‫هل تظنين أن الأمر سيكون كذلك مع طفلك؟‬
‫كيف يسير الأمر؟‬

530
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
‫إنه…‬

531
00:34:42,621 --> 00:34:44,498
‫الأمر معقد.‬

532
00:34:46,375 --> 00:34:49,003
‫- هل تراودك الشكوك؟‬
‫- على كثير من الأصعدة.‬

533
00:34:50,670 --> 00:34:52,632
‫حسنًا، لا تشعري بهذا.‬

534
00:34:54,342 --> 00:34:56,177
‫لأنك ستكونين أمًا مذهلة.‬

535
00:35:15,279 --> 00:35:16,489
‫كنت محقة.‬

536
00:35:20,034 --> 00:35:21,911
‫السوار ملك لزوجتي بالفعل.‬

537
00:35:23,704 --> 00:35:25,873
‫كان جزءًا من تركة مجوهرات.‬

538
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
‫الأمهات يورثن هذه لبناتهن.‬

539
00:35:32,088 --> 00:35:35,716
‫إنها من الأشياء القليلة التي بقيت لي‬
‫من زوجتي بعد أن ماتت.‬

540
00:35:37,510 --> 00:35:38,970
‫لتذكرني بها.‬

541
00:35:40,513 --> 00:35:42,974
‫كانت غير مكتملة في السنتين الماضيتين.‬

542
00:35:43,558 --> 00:35:45,768
‫ينقصها السوار وحسب.‬

543
00:35:47,103 --> 00:35:48,563
‫أنا آسفة جدًا.‬

544
00:35:49,147 --> 00:35:54,402
‫ظننت أن "روهان" باعها من أجل المخدرات.‬

545
00:35:55,820 --> 00:35:59,031
‫في الجنازة اتهمته بذلك وأنكر.‬

546
00:36:00,116 --> 00:36:05,079
‫ونعتّه بالكاذب عند قبر أمه.‬

547
00:36:07,373 --> 00:36:08,207
‫فهمت.‬

548
00:36:09,542 --> 00:36:14,380
‫لذا حين رأيت السوار معك‬
‫علمت كم كنت مخطئًا.‬

549
00:36:15,506 --> 00:36:18,551
‫كم كنت مخطئًا بشأن ابني.‬

550
00:36:20,970 --> 00:36:23,181
‫كان عليّ أن أصغي إلى ما أخبرني به.‬

551
00:36:23,973 --> 00:36:26,934
‫أنه أراد تذكارًا من أمه ليقدّره…‬

552
00:36:29,103 --> 00:36:30,730
‫كما كان يقدّرها.‬

553
00:36:32,732 --> 00:36:36,027
‫لذا…أعطي هذه لـ"روهان".‬

554
00:36:37,069 --> 00:36:38,863
‫كانت أمه لتحب أن يملكها.‬

555
00:36:40,114 --> 00:36:43,784
‫أرجوك أخبريه أن والده آسف.‬

556
00:36:55,504 --> 00:36:57,048
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

557
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
‫جاهزة؟‬

558
00:37:07,266 --> 00:37:13,856
‫عرضت عليّ اليوم أروع هدية يمكن أن أتمناها.‬

559
00:37:16,609 --> 00:37:18,694
‫لكن لا يمكنني القبول بها.‬

560
00:37:20,947 --> 00:37:22,323
‫أنا متيمة بك،‬

561
00:37:24,158 --> 00:37:25,576
‫لكننا لم نبلغ تلك المرحلة بعد.‬

562
00:37:27,411 --> 00:37:29,413
‫وأحب حقًا المرحلة التي نعيشها.‬

563
00:37:30,957 --> 00:37:33,501
‫أتفق معك تمامًا، فقط…‬

564
00:37:35,253 --> 00:37:37,463
‫كنت مأخوذًا بإمكانية…‬

565
00:37:39,340 --> 00:37:40,383
‫أن نقوم بالأمر معًا.‬

566
00:37:42,260 --> 00:37:43,511
‫وأنا أيضًا.‬

567
00:37:45,972 --> 00:37:49,976
‫لكن ما من داع للعجلة،‬
‫يمكننا الانتظار حتى نكون جاهزين.‬

568
00:37:52,561 --> 00:37:54,438
‫هل ستنضم إليّ في حصادي؟‬

569
00:37:57,775 --> 00:38:01,320
‫من الرائع أنك تثيرينني‬
‫عندما تتحدثين كمزارعة، صحيح؟‬

570
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
‫"مايكل"!‬

571
00:38:07,243 --> 00:38:10,162
‫بعد ما فعلته هناك،‬
‫يريد والدا "لين" التحدث معك.‬

572
00:38:20,298 --> 00:38:26,512
‫أردنا فقط التمسك بابنتنا في حال لم تستفق.‬

573
00:38:27,096 --> 00:38:31,058
‫لكن علينا احترام ما فعلته حين كانت صاحية.‬

574
00:38:34,186 --> 00:38:36,188
‫وما فعلته كان من أجلك.‬

575
00:38:37,940 --> 00:38:39,191
‫تفضل.‬

576
00:38:40,318 --> 00:38:41,360
‫هل أنت…‬

577
00:38:57,877 --> 00:38:58,878
‫شكرًا لك.‬

578
00:39:03,966 --> 00:39:05,176
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

579
00:39:10,806 --> 00:39:11,807
‫مرحبًا.‬

580
00:39:24,737 --> 00:39:26,739
‫- سألاقيك في الطابق السفلي، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

581
00:39:33,746 --> 00:39:37,833
‫رأيت تلك الملامح على وجوه العديد‬
‫من مرضى الطبيبة "ستاوتون".‬

582
00:39:39,502 --> 00:39:41,629
‫لعلّي تسرعت حين وصفتها بالنسيم الصيفي.‬

583
00:39:42,213 --> 00:39:43,381
‫نعم.‬

584
00:39:44,590 --> 00:39:47,426
‫وصفت لي تعديلًا للسلوك.‬

585
00:39:47,510 --> 00:39:51,931
‫على ما يبدو، يجب أن أعطي أولوية لعلاجي.‬

586
00:39:55,518 --> 00:39:57,144
‫لهذا أرسلتك إليها.‬

587
00:39:58,604 --> 00:40:01,065
‫يجب أن يكون السرطان أولًا.‬

588
00:40:02,316 --> 00:40:06,862
‫تقول إن عليّ التركيز على سرطاني،‬
‫وأكفّ عن التحرك بسرعة.‬

589
00:40:06,946 --> 00:40:11,158
‫لكن كل شيء في داخلي يقول‬
‫إنني لو توقفت عن الحركة،‬

590
00:40:12,410 --> 00:40:13,869
‫فإن السرطان سيدركني.‬

591
00:40:16,163 --> 00:40:17,331
‫لذا أواصل الحركة.‬

592
00:40:20,668 --> 00:40:21,794
‫لأنني لست…‬

593
00:40:23,379 --> 00:40:24,839
‫لم أنته بعد.‬

594
00:40:27,341 --> 00:40:29,927
‫أريد أن أترك شيئًا خلفي، أريد…‬

595
00:40:34,390 --> 00:40:35,641
‫أن أفعل شيئًا مهمًا.‬

596
00:40:37,852 --> 00:40:40,229
‫لكن أينما أنظر، كل ما أراه هو كل شيء‬

597
00:40:40,312 --> 00:40:44,150
‫يحاول السرطان أخذه مني.‬

598
00:40:48,487 --> 00:40:50,823
‫إذًا لست تنظر إلى الأماكن الصحيحة.‬

599
00:40:58,581 --> 00:41:00,958
‫أوشكت على الانتهاء، ما رأيك؟‬

600
00:41:03,419 --> 00:41:06,046
‫أظن أنها شيئًا ليس من السيئ أن تتركه خلفك.‬

601
00:41:25,941 --> 00:41:26,817
‫كيف حالك؟‬

602
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
‫آسف بشأن ذلك يا سيدي.‬

603
00:41:32,031 --> 00:41:34,241
‫عجبًا، ما هذا؟‬

604
00:41:34,325 --> 00:41:37,536
‫- ضعها على رأسك.‬
‫- حسنًا.‬

605
00:41:44,335 --> 00:41:45,711
‫لا بأس.‬

606
00:41:46,587 --> 00:41:48,672
‫يا إلهي، انظروا إلى أنفسكم!‬

607
00:41:50,591 --> 00:41:53,969
‫يا إلهي، انظروا إلى هذه، يا للروعة!‬

608
00:42:35,219 --> 00:42:37,137
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

