1
00:00:05,130 --> 00:00:08,007
‫لديّ صديق رائع لكنه عنيد قليلًا.‬

2
00:00:08,090 --> 00:00:09,968
‫لكن كما شاء القدر، أُصيب بالسرطان.‬

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,094
‫- حقًا؟‬
‫- لا تقلقي.‬

4
00:00:11,177 --> 00:00:14,764
‫إنه متفائل وإيجابي وإليك الأمر…‬

5
00:00:14,848 --> 00:00:17,350
‫هناك أمر، افترضت أن السرطان‬
‫كان المعضلة الكبيرة.‬

6
00:00:17,434 --> 00:00:20,145
‫لا، استشار صديقي مؤخرًا طبيبة جديدة،‬
‫والتي كما اتضح،‬

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,605
‫تصعّب الأمر عليه جدًا‬
‫بخصوص الحفاظ على إيجابيته.‬

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,357
‫مهلًا، يبدو كشخص أعرفه.‬

9
00:00:24,441 --> 00:00:25,316
‫حقًا؟ هذا غريب.‬

10
00:00:25,400 --> 00:00:28,445
‫لم تجعل من المستحيل بالنسبة لصديقي‬
‫أن يحافظ على جدول مواعيده وحسب،‬

11
00:00:28,528 --> 00:00:31,781
‫لكنها الآن تصرّ على أن يحصل‬
‫على أنبوب تغذية.‬

12
00:00:31,865 --> 00:00:35,243
‫لذا كان يأمل حقًا أن يحصل على رأي ثان.‬

13
00:00:35,326 --> 00:00:37,245
‫وصديقك هذا لا يصادف أن يكون المدير الطبي‬

14
00:00:37,328 --> 00:00:39,205
‫لمشفى عام رئيسي في "نيويورك"، صحيح؟‬

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
‫في الواقع، طلب مني ألا أذكر اسمه.‬

16
00:00:41,624 --> 00:00:42,792
‫- "ماكس"، أنا…‬
‫- لا أسماء.‬

17
00:00:42,876 --> 00:00:45,253
‫ستكون هذه خيانة كبيرة لصديقي الخاص جدًا.‬

18
00:00:45,336 --> 00:00:46,963
‫لكن كان صديقي يتساءل‬

19
00:00:47,046 --> 00:00:50,633
‫إن كان بإمكانك التحدث‬
‫مع الطبيبة "ستاوتون" وتغيير رأيها؟‬

20
00:00:50,717 --> 00:00:53,303
‫- لن أفعل شيئًا كهذا.‬
‫- أنا ذاهب في هذا الاتجاه.‬

21
00:00:53,386 --> 00:00:55,013
‫ولهذا سأذهب في هذا الاتجاه.‬

22
00:00:55,597 --> 00:00:59,142
‫حسنًا، لكنها تتصرّف من تلقاء نفسها تمامًا،‬
‫اتفقنا؟‬

23
00:00:59,225 --> 00:01:02,020
‫تعبّر عن تشخيصاتها بتشبيهات كرة السلة.‬

24
00:01:02,103 --> 00:01:03,855
‫أحيانًا عليك أن تسدد من منتصف الملعب.‬

25
00:01:03,938 --> 00:01:04,772
‫لا، ليس أنت أيضًا.‬

26
00:01:04,855 --> 00:01:07,275
‫"ماكس"، ارتكبت الخطأ الشخصي الرابع‬
‫ولم تبق أوقات مستقطعة.‬

27
00:01:07,358 --> 00:01:09,277
‫تشبيهات كرة السلة هذه تخرج عن السيطرة.‬

28
00:01:09,360 --> 00:01:12,030
‫رأي ثان فقط بشأن أنبوب التغذية،‬
‫هذا كل ما أطلبه.‬

29
00:01:12,113 --> 00:01:13,907
‫- حسنًا، هل تريد رأيي الثاني؟‬
‫- نعم.‬

30
00:01:13,990 --> 00:01:16,242
‫يجب أن تصغي إلى طبيبتك الحقيقية.‬

31
00:01:21,247 --> 00:01:22,415
‫فهمت ما فعلته هناك.‬

32
00:01:26,461 --> 00:01:29,172
‫- إن كان هذا يشعرك بتحسن.‬
‫- أنا واثق أنه لن يفعل.‬

33
00:01:29,255 --> 00:01:32,759
‫فكر في أنبوب التغذية مثل اللاعب السادس‬
‫الذي يستعدّ لدخول الملعب حين يحتاج‬

34
00:01:32,842 --> 00:01:34,385
‫- اللاعبون الأساسيون إلى استراحة.‬
‫- حقًا؟‬

35
00:01:34,469 --> 00:01:37,263
‫لأنني أراه أشبه بأنبوب ناتئ من معدتي،‬

36
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
‫يوقع كوب قهوتي الصباحية.‬

37
00:01:39,057 --> 00:01:41,518
‫أصابك العلاج الكيميائي بغثيان متكرر.‬

38
00:01:41,601 --> 00:01:43,478
‫أحرق العلاج الإشعاعي حنجرتك.‬

39
00:01:43,561 --> 00:01:48,233
‫وكنتيجة، كنت تأكل بشكل أقل،‬
‫خسرت 2,25 كغ في أسبوع واحد.‬

40
00:01:48,316 --> 00:01:51,361
‫يؤثّر سوء التغذية سلبيًا على علاجك.‬

41
00:01:51,444 --> 00:01:55,824
‫يمكنه أن يحدّ من وظائف العضلات أيضًا،‬
‫وأن يقلل الاستجابة المناعية،‬

42
00:01:55,907 --> 00:02:00,495
‫وأن يراكم مستويات خطرة من السموم في جسدك.‬

43
00:02:00,578 --> 00:02:03,998
‫"ماكس"، إدخال أنبوب تغذية سيخفّف من ذلك.‬

44
00:02:09,920 --> 00:02:12,423
‫حسنًا، نعم.‬

45
00:02:13,258 --> 00:02:14,551
‫أنا جاهز أيتها المدربة.‬

46
00:02:20,140 --> 00:02:22,642
‫الزيارات الميدانية هذه مجرّد شكليات‬
‫في هذه المرحلة، لذا…‬

47
00:02:22,725 --> 00:02:24,018
‫كنت أتطلع إليها.‬

48
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫- ها نحن أولاء.‬

49
00:02:28,106 --> 00:02:28,982
‫هذه هي المفضلة لدى "جيما".‬

50
00:02:29,065 --> 00:02:31,442
‫إنها من المطعم الترينيدادي‬
‫الصغير قرب المشفى‬

51
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
‫الذي يطلب منه الأولاد أحيانًا.‬

52
00:02:33,069 --> 00:02:36,281
‫ذات مرة، جدّيًا، تناولت "جيما" 4 منها.‬

53
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
‫ربما ساعدت قليلًا، لكن…‬

54
00:02:38,491 --> 00:02:40,994
‫- آمل أنك أحضرت ما يكفي لنتشاركه.‬
‫- لا، لن نتشارك.‬

55
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
‫حالما أضع هذه أمامها، راقبا أصابعكما.‬

56
00:02:44,539 --> 00:02:46,082
‫- مرحبًا يا "جيما".‬
‫- مرحبًا، صغيرتي.‬

57
00:02:46,166 --> 00:02:47,500
‫كيف حالك يا "جيما"؟‬

58
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
‫أنا بخير.‬

59
00:02:53,006 --> 00:02:54,883
‫حسنًا، آمل أن تكوني جاهزة‬
‫لتصبحي بحالة رائعة،‬

60
00:02:54,966 --> 00:03:00,138
‫لأنني أحضرت شطائر مزدوجة والقاورمة‬
‫من مطعم "ليلي روتي"، مفاجأة.‬

61
00:03:03,099 --> 00:03:04,100
‫لا أريد.‬

62
00:03:06,394 --> 00:03:08,354
‫حسنًا، سأتركها هنا على الطاولة‬

63
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
‫في حال أردت تناولها لاحقًا، اتفقنا؟‬

64
00:03:17,196 --> 00:03:18,698
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

65
00:03:18,781 --> 00:03:20,617
‫إنها تدرس من أجل الاختبار وحسب.‬

66
00:03:21,200 --> 00:03:24,078
‫- كانت الأمور رائعة.‬
‫- إذًا كل شيء على ما يُرام في المدرسة؟‬

67
00:03:24,662 --> 00:03:26,956
‫أجل، معلّموها في "جيفرسون"‬
‫يقولون إنها تواكب المنهاج.‬

68
00:03:27,040 --> 00:03:30,543
‫- وأصدقاؤها؟‬
‫- قابلت معظمهم، أولاد جيدون.‬

69
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
‫مبدعون، غير متأقلمين، مثل "جيما".‬

70
00:03:33,254 --> 00:03:35,673
‫لكن يبدو أنهم متفاهمون مع بعضهم.‬

71
00:03:35,757 --> 00:03:38,343
‫يبدو لي أنها تتأقلم بسلاسة.‬

72
00:03:38,426 --> 00:03:42,222
‫إذًا ستنهي الطبيبة "كريستينسن"‬
‫الأصوات ذات التردد المنخفض الآن.‬

73
00:03:42,305 --> 00:03:46,017
‫كما من قبل، ارفعي يدك اليمنى‬
‫إن سمعت صوتًا.‬

74
00:03:46,100 --> 00:03:47,727
‫إن لم تسمعي، فلا بأس.‬

75
00:03:47,810 --> 00:03:51,272
‫هذا لمساعدتنا في تشخيص المشكلة‬
‫في زرع القوقعة.‬

76
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
‫"مارغوت"؟‬

77
00:03:56,069 --> 00:03:58,279
‫هل تحتاجين إلى استراحة؟‬
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

78
00:04:01,616 --> 00:04:02,909
‫إنها لا تحب الاختبارات.‬

79
00:04:02,992 --> 00:04:04,786
‫إننا نختبر الجهاز، وليس أنت.‬

80
00:04:04,869 --> 00:04:08,665
‫وإذا كان هذا سيشعرك بتحسّن،‬
‫فسأعطيك علامة ممتاز.‬

81
00:04:09,249 --> 00:04:11,626
‫- أنا و"توري" سنكون في الخارج.‬
‫- حسنًا.‬

82
00:04:13,294 --> 00:04:14,671
‫حسنًا، لنبدأ.‬

83
00:04:15,546 --> 00:04:20,927
‫مرّت 9 أشهر، وما زلنا نواجه المشاكل.‬

84
00:04:21,511 --> 00:04:25,181
‫من المستحيل تقريبًا‬
‫توقّع فترة إعادة التأهيل‬

85
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
‫بعد زرع القوقعة.‬

86
00:04:28,643 --> 00:04:31,938
‫لم نكن نتوقّع أن تتكلم عبر الهاتف، لكن…‬

87
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
‫لا يمكنها أن تستقلّ قطار الأنفاق حتى‬
‫من دون أن تشعر بالدوار.‬

88
00:04:35,608 --> 00:04:38,111
‫تبدو حائرة وحزينة.‬

89
00:04:38,194 --> 00:04:40,947
‫أعرف شعور رؤية أحبائنا يتألمون،‬

90
00:04:41,614 --> 00:04:45,994
‫لكن حالما نشخّص مشكلة الجهاز،‬
‫يمكننا إصلاحه.‬

91
00:04:51,874 --> 00:04:52,959
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

92
00:04:53,042 --> 00:04:54,669
‫يبدو أن الزرع فعّال.‬

93
00:04:54,752 --> 00:04:57,130
‫- استجابات القطب الكهربائي القاعدي؟‬
‫- كل شيء طبيعي.‬

94
00:04:59,340 --> 00:05:02,135
‫إن لم يكن الجهاز، فما المشكلة إذًا؟‬

95
00:05:07,515 --> 00:05:09,350
‫- أيها الطبيب "رينولدز".‬
‫- "ماكس".‬

96
00:05:09,434 --> 00:05:12,228
‫- أيها الطبيب "رينولدز".‬
‫- لماذا أشعر أنكما‬

97
00:05:12,312 --> 00:05:14,230
‫تستعدان لرميي في شاحنة من دون لوحة؟‬

98
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
‫تأخر تسليم ميزانيتك لربع العام 3 أسابيع.‬

99
00:05:16,524 --> 00:05:20,653
‫- نعم، في الحقيقة، ما حدث هو…‬
‫- نعم، وإن لم تنته اليوم،‬

100
00:05:20,737 --> 00:05:23,698
‫لن يكون لقسم جراحة القلب والصدر‬
‫أي ميزانية للربع القادم.‬

101
00:05:23,781 --> 00:05:27,535
‫مما يعني أنه لن توجد تجهيزات جراحية،‬
‫جرّاحون، أو عمليات جراحية.‬

102
00:05:27,618 --> 00:05:31,914
‫لحسن حظك، لدينا "دورا"، و"دورا" ستساعدك.‬

103
00:05:31,998 --> 00:05:34,042
‫وبـ"تساعدك"، أعني أنها ستعذّبك‬

104
00:05:34,125 --> 00:05:37,712
‫حتى يُنجز كل سطر بالترتيب المثالي،‬
‫بشكل متتال.‬

105
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
‫إنها قاسية نوعًا ما حقًا.‬

106
00:05:39,464 --> 00:05:41,591
‫لذا ستُعزل في هذا المكتب‬

107
00:05:41,674 --> 00:05:47,889
‫إلى أن تُنجز الميزانية أو تموت،‬
‫لا يهم أيهما أقرب.‬

108
00:05:48,473 --> 00:05:50,349
‫مهلًا، تقصدان الآن؟‬

109
00:05:50,433 --> 00:05:54,020
‫لكنهم يحتاجونني في القسم،‬
‫ألا يمكن لأحد آخر فعل هذا؟‬

110
00:05:54,103 --> 00:05:58,232
‫إنه قسمك، ميزانيتك، ستحصل على كل ما تريده.‬

111
00:05:58,316 --> 00:06:02,528
‫يجب أن تطلبه فقط من خلال جدول "إكسل"‬
‫منسّق بشكل ملائم.‬

112
00:06:02,612 --> 00:06:06,074
‫و"دورا" بارعة جدًا في هذا، لا، ليست مضحكة؟‬

113
00:06:06,157 --> 00:06:08,242
‫حسنًا، ابتسم وأومئ برأسك،‬
‫أو ادفع الثمن لاحقًا.‬

114
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
‫- "ماكس"، كفاك، أنا طبيب.‬
‫- نعم، ليس من دون ميزانية.‬

115
00:06:11,621 --> 00:06:15,291
‫- هلّا ندخل أيها الطبيب "رينولدز"؟‬
‫- هل يمكنني دخول الحمّام أولًا على الأقل؟‬

116
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
‫أظن أنك تعرف الإجابة.‬

117
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
‫فليبتعد الجميع عن الطريق،‬
‫أنتم، أفسحوا الطريق!‬

118
00:06:25,051 --> 00:06:27,553
‫رباه يا "ماري"، أدرت ظهري لثانيتين…‬

119
00:06:27,637 --> 00:06:28,721
‫كان يجب أن تكون أنت؟‬

120
00:06:28,805 --> 00:06:30,515
‫- جميل.‬
‫- حسنًا، ماذا لديكم؟‬

121
00:06:30,598 --> 00:06:33,434
‫"ماري ماكنيل"، ضابط شرطة عمرها 40 عامًا،‬
‫كانت تسير عندما صدمها…‬

122
00:06:33,518 --> 00:06:35,561
‫- سائق ثمل، حادث صدم وفرار.‬
‫- حسنًا، فهمت، شكرًا.‬

123
00:06:35,645 --> 00:06:37,855
‫اصطدمت السيارة بالساق اليمنى،‬
‫وكسرت عظم الفخذ.‬

124
00:06:37,939 --> 00:06:39,690
‫ارتدّت عن غطاء المحرك ثم ارتطمت بالطريق،‬

125
00:06:39,774 --> 00:06:41,984
‫مما أدّى إلى سحجات صدرية ورضوض.‬

126
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
‫- ستكون بخير، صحيح؟‬
‫- لم لا تبحثان عن أفراد عائلتها؟‬

127
00:06:44,320 --> 00:06:46,447
‫- أخبراهم بمكانها.‬
‫- أنا شريكها، أنا عائلتها.‬

128
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
‫حسنًا، لنأخذها إلى الحجرة 29‬
‫ولنستدع "ماكس" إلى هنا الآن.‬

129
00:06:48,866 --> 00:06:51,869
‫- اصمدي، اتفقنا؟‬
‫- لا بأس، ستكون بخير، أرجوك.‬

130
00:07:01,462 --> 00:07:03,798
‫نعم، أفهمك أيها المفوض، بالطبع.‬

131
00:07:03,881 --> 00:07:07,927
‫لا، أعدك بذلك، ستحصل الضابط "ماكنيل"‬
‫على أفضل عناية ممكنة.‬

132
00:07:08,010 --> 00:07:12,140
‫كل شيء تحت السيطرة، نعم،‬
‫لا، شكرًا لك يا سيدي.‬

133
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
‫- مفوض الشرطة؟‬
‫- ومن غيره؟‬

134
00:07:13,975 --> 00:07:17,478
‫- هل جرّبت "الموجة الزرقاء" من قبل؟‬
‫- طبعًا، في "الحي الصيني".‬

135
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
‫إذًا لم تجرّب "الموجة الزرقاء".‬

136
00:07:19,313 --> 00:07:20,565
‫حين يُدخل شرطي إلى "نيو أمستردام"،‬

137
00:07:20,648 --> 00:07:22,275
‫يكون الأمر وكأن عائلته كلها تأتي معه،‬

138
00:07:22,358 --> 00:07:25,194
‫تلك العائلة هي 3 أرباع قسم شرطة "نيويورك".‬

139
00:07:26,446 --> 00:07:27,321
‫كما أخبرتك.‬

140
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
‫أفهم ما تعنينه.‬

141
00:07:28,906 --> 00:07:31,451
‫يا جماعة، أنا "ماكس غودوين"، المدير الطبي،‬
‫مرحبًا.‬

142
00:07:31,534 --> 00:07:33,035
‫أقدّر أنكم تريدون دعم زميلتكم،‬

143
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
‫لكن ما يزال هذا قسم طوارئ يعمل، اذهبي.‬

144
00:07:35,246 --> 00:07:38,749
‫لذا علينا أن نبقي هذه المنطقة فارغة وهادئة‬
‫إن كان هذا ممكنًا.‬

145
00:07:38,833 --> 00:07:41,544
‫أود أن أطلب من الجميع نقل هذه الجمهرة‬
‫خارج هذه الأبواب.‬

146
00:07:41,627 --> 00:07:45,298
‫- سنقدّر هذا كثيرًا.‬
‫- "ليون هارغرو"، 68، قيادة ثملة مُحتملة.‬

147
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
‫تمزق في الساعد الأيسر.‬

148
00:07:46,924 --> 00:07:49,051
‫حروق كيميائية على وجهه ويديه‬
‫من الوسادة الهوائية.‬

149
00:07:49,135 --> 00:07:51,012
‫لم أر…أين…‬

150
00:07:52,597 --> 00:07:55,683
‫- أين أنا؟‬
‫- هل من أثر لإصابة في الرأس؟‬

151
00:07:55,766 --> 00:07:58,227
‫رآه شهود عيان ينحرف عن الطريق قبل الحادث.‬

152
00:07:58,311 --> 00:08:01,564
‫هذا هو، هذا من كان يقود تحت تأثير الكحول‬
‫وصدم "ماري".‬

153
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
‫- فليستدع أحدكم رجال الأمن.‬
‫- أظن أن المكان يعمّه الأمن.‬

154
00:08:04,734 --> 00:08:07,612
‫ستُسجن لوقت طويل، هل تسمعني؟‬

155
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
‫- على مهلك…‬
‫- أعرف أنك تسمعني!‬

156
00:08:09,405 --> 00:08:12,116
‫سأحرص على سجنك لبقية حياتك المثيرة للشفقة!‬

157
00:08:12,200 --> 00:08:16,204
‫على مهلك، أبعدوه، تراجع، تراجع الآن!‬

158
00:08:16,287 --> 00:08:18,873
‫- لن تفلت بفعلتك هذه!‬
‫- أبعدوه!‬

159
00:08:21,876 --> 00:08:24,295
‫كان "أنجيلو" شريك "ماري" على مدى 8 سنوات.‬

160
00:08:25,004 --> 00:08:26,631
‫إنهما بمثابة أخ وأخت.‬

161
00:08:27,757 --> 00:08:30,426
‫إنه مضطرب، لكنه ما كان ليفعل شيئًا‬
‫لذلك السائق.‬

162
00:08:30,510 --> 00:08:33,221
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟‬

163
00:08:34,347 --> 00:08:35,597
‫نحن نعتني بزملائنا.‬

164
00:08:35,681 --> 00:08:37,390
‫نعم، طالما أنك تعتني بـ"أنجيلو"،‬

165
00:08:37,475 --> 00:08:39,352
‫لا مشكلة لديّ في وجودكم هنا.‬

166
00:08:39,434 --> 00:08:41,687
‫آسف على الإزعاج، لن يحدث ذلك مجددًا.‬

167
00:08:41,770 --> 00:08:44,899
‫يجب أن يكون تركيزنا بالكامل على "ماري"،‬
‫تعافيها هو المهم.‬

168
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
‫لا تقلق، سوف يضبط سلوكه.‬

169
00:08:47,151 --> 00:08:50,071
‫شكرًا، سأطلعك على حالتها فور معرفتي‬
‫بمستجدّات حالتها.‬

170
00:08:50,154 --> 00:08:53,366
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا عليك، كيف حالها؟‬

171
00:08:54,116 --> 00:08:58,287
‫مستقرّة نوعًا ما، إصابتها شديدة،‬
‫أنا أنتظر استشارة قلبية.‬

172
00:08:59,997 --> 00:09:01,541
‫ماذا عن السائق؟ كيف حاله؟‬

173
00:09:01,624 --> 00:09:03,626
‫إنهم ينتظرون نتائج فحص السموم.‬

174
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
‫علينا أن نبقي مسافة بينه وبين شريك "ماري".‬

175
00:09:07,296 --> 00:09:10,800
‫- حالة السائق مستقرّة، يستطيع أن يتحرك.‬
‫- افعلي ذلك.‬

176
00:09:11,509 --> 00:09:14,011
‫- أين يجب أن نضعه؟‬
‫- أفرغت سريرًا في وحدة العناية المركزة.‬

177
00:09:14,095 --> 00:09:15,304
‫ما يزال غائبًا عن الوعي.‬

178
00:09:15,388 --> 00:09:17,598
‫سيكون هذا إيقاظًا فظًا جدًا.‬

179
00:09:42,290 --> 00:09:44,375
‫ها هو ذا، المدير الذي كنت أبحث عنه تمامًا.‬

180
00:09:44,458 --> 00:09:46,794
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك هنا؟‬
‫- بالطبع.‬

181
00:09:46,877 --> 00:09:49,463
‫شكرًا لك، لا يمكن لأي كان‬
‫أن يوقّع على بيع كليتيه بهذه البساطة،‬

182
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
‫لكن أحتاج المال حقًا، لذا شكرًا.‬

183
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
‫أعطني هذا، زيارة ميدانية أخرى لـ"جيما"؟‬

184
00:09:52,800 --> 00:09:55,511
‫- ظننت أنك قمت بواحدة من هذه.‬
‫- نعم، ظننت أنك مُصاب بالسرطان؟‬

185
00:09:55,595 --> 00:09:57,805
‫- فقط من الداخل.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

186
00:09:57,888 --> 00:10:00,141
‫إذًا أنا قلق من أن تكون "جيما" منعزلة.‬

187
00:10:00,224 --> 00:10:01,809
‫قالت لي 3 كلمات بالضبط،‬

188
00:10:01,892 --> 00:10:03,644
‫عادت إلى غرفتها ولم تخرج مجددًا.‬

189
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
‫هل يمكنني منحك تشخيصي النفسي‬
‫غير المؤهل بتاتًا؟‬

190
00:10:07,189 --> 00:10:09,609
‫- بالطبع، لم لا؟‬
‫- إنها مراهقة.‬

191
00:10:10,318 --> 00:10:11,819
‫حسنًا، نعم…‬

192
00:10:25,416 --> 00:10:29,754
‫- هل يمكنني أن أحصل على استشارة؟‬
‫- حمدًا للرب، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

193
00:10:29,837 --> 00:10:32,298
‫يمكنك إخباري من في فريقك متاح للتشاور.‬

194
00:10:32,381 --> 00:10:35,426
‫- أنا.‬
‫- تجهيزات المختبر والمواد الاستهلاكية،‬

195
00:10:35,509 --> 00:10:40,598
‫- 14 ألف و400 دولار و87 سنتًا.‬
‫- "ماكس"، أرجوك.‬

196
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
‫من لديك من أجلي؟‬

197
00:10:42,933 --> 00:10:46,604
‫هذا ليس عدلًا، أصغ، لو كنت أعلم أنني سأقوم‬
‫بهذا الكمّ من المعاملات الورقية،‬

198
00:10:46,687 --> 00:10:48,189
‫ما كنت لأتقدّم بطلب لأكون رئيس القسم.‬

199
00:10:48,272 --> 00:10:51,025
‫لم تفعل، أجبرتك على أن تصبح رئيس القسم‬
‫نوعًا ما، آسف بشأن ذلك.‬

200
00:10:53,152 --> 00:10:57,323
‫- استدع "هيستينغز" من الجراحة الصدرية.‬
‫- شكرًا لك.‬

201
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
‫محاولة جيدة، البند التالي؟‬

202
00:11:09,794 --> 00:11:12,421
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا آسفة.‬

203
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
‫أنا لست هكذا عادةً، كلانا لسنا هكذا.‬

204
00:11:17,510 --> 00:11:18,469
‫لا، إنه…‬

205
00:11:19,762 --> 00:11:20,805
‫لا بأس.‬

206
00:11:23,599 --> 00:11:25,059
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

207
00:11:25,643 --> 00:11:27,103
‫لا نتشاجر أبدًا.‬

208
00:11:28,729 --> 00:11:30,940
‫التقينا في ورشة تأمل.‬

209
00:11:36,028 --> 00:11:39,990
‫كان من المُفترض أن تقرّبنا قابلية "مارغوت"‬
‫للسمع من بعضنا،‬

210
00:11:41,659 --> 00:11:43,452
‫لكنها تفرّقنا وحسب.‬

211
00:11:46,747 --> 00:11:50,376
‫"توري"، أعرف شخصًا يمكنه المساعدة.‬

212
00:11:52,545 --> 00:11:53,546
‫حسنًا.‬

213
00:12:16,944 --> 00:12:17,778
‫"مارغوت"…‬

214
00:12:19,113 --> 00:12:20,406
‫"مارغوت".‬

215
00:12:26,120 --> 00:12:29,957
‫واثق أنه قد تكون هناك مشاكل‬
‫لا علاقة لها بزرع القوقعة.‬

216
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
‫هذا زميلي، الطبيب "فروم".‬

217
00:12:34,503 --> 00:12:35,796
‫لنتحدث.‬

218
00:12:40,843 --> 00:12:41,927
‫"ماكس".‬

219
00:12:42,511 --> 00:12:45,097
‫حسنًا، قبل أن تتكلمي، يجب أن تعرفي‬
‫أن صديقي المُصاب بمرض السرطان‬

220
00:12:45,181 --> 00:12:46,932
‫سيركّب أنبوب فغر المعدة للتغذية اليوم.‬

221
00:12:47,016 --> 00:12:51,270
‫لذا كعكة الدونات هذه تمثّل وجبته الأخيرة،‬
‫على افتراض أنه يستطيع ابتلاعها.‬

222
00:12:51,353 --> 00:12:52,938
‫لم يكن "ليون هارغرو" ثملًا.‬

223
00:12:53,606 --> 00:12:55,107
‫- السائق؟‬
‫- حصلت على تحليل دمه للتو.‬

224
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
‫لم يكن هناك أثر للمخدرات أو للكحول‬
‫في جسده، لا شيء.‬

225
00:12:58,152 --> 00:13:02,907
‫- لكن الناس رؤوه وهو ينحرف؟‬
‫- أصابته سكتة دماغية بينما كان يقود.‬

226
00:13:02,990 --> 00:13:04,742
‫- وهذا ليس كل شيء…‬
‫- أيها الطبيب "غودوين".‬

227
00:13:05,326 --> 00:13:07,745
‫لا أستطيع أن أجد "أنجيلو"،‬
‫لا أحد يعرف إلى أين ذهب.‬

228
00:13:07,828 --> 00:13:11,499
‫- ألا تظن أنه ذهب خلف…‬
‫- نعم.‬

229
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
‫"أنجيلو"…‬

230
00:13:29,934 --> 00:13:31,894
‫أيها الضابط، ابتعد عن هذا السرير حالًا.‬

231
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
‫اسمع، لنتحدث عن هذا.‬

232
00:13:39,485 --> 00:13:40,903
‫يجب أن يدفع أحدهم الثمن.‬

233
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
‫"أنجيلو"، أفهم أنك منزعج،‬
‫لكن هذا لم يكن خطأه.‬

234
00:13:45,783 --> 00:13:50,329
‫لا تقولي هذا، كان ثملًا، رأيته ينحرف.‬

235
00:13:50,412 --> 00:13:53,832
‫أُصيب بسكتة دماغية صمّية أثناء القيادة.‬

236
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
‫لم يكن ثملًا، كان مريضًا جدًا.‬

237
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
‫إنه محارب قديم، تحلّ ببعض التعاطف.‬

238
00:14:05,761 --> 00:14:10,182
‫من فضلك يا "أنجيلو"،‬
‫عد إلى منطقة الانتظار في الطابق السفلي.‬

239
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
‫شريكتك، تحتاج إليك الآن.‬

240
00:14:15,271 --> 00:14:17,898
‫احرص على أن تنزله إلى الطابق السفلي.‬

241
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
‫- ماذا؟ مهلًا…‬
‫- إنها "ماري"، أُصيبت بسكتة قلبية.‬

242
00:14:21,443 --> 00:14:26,073
‫- أصبح تشبّع الأكسجين 86، معدّل التنفس 30.‬
‫- انخفاض صوت التنفس في الرئتين.‬

243
00:14:26,156 --> 00:14:28,742
‫- انخفض معدّل النبض إلى 48.‬
‫- تماسكي يا "ماري".‬

244
00:14:29,743 --> 00:14:32,454
‫- تشبّع الأكسجين ينخفض.‬
‫- معدّل التنفس يرتفع.‬

245
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
‫نحن نستعدّ، يجب أن أحضر أداوت رئوية.‬

246
00:14:34,623 --> 00:14:38,419
‫- سأحضر عدة التنبيب الآن.‬
‫- انتفاخ الوريد الوداجي من كلا الجانبين.‬

247
00:14:39,169 --> 00:14:42,089
‫من الصعب الرؤية بسبب طوق العنق لكنه موجود.‬

248
00:14:42,172 --> 00:14:43,674
‫- استرواح المنصف.‬
‫- نعم.‬

249
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
‫عند العدّ إلى 3.‬

250
00:14:56,353 --> 00:14:58,772
‫أحسنت التشخيص، لا بد أن هناك ثقبًا‬
‫في مريء "ماري".‬

251
00:14:58,856 --> 00:15:00,941
‫علينا أن نوصلها إلى غرفة العمليات‬
‫ونفتح صدرها‬

252
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
‫ونغلق ذلك الثقب قبل أن يحدث هذا مجددًا.‬

253
00:15:09,408 --> 00:15:11,702
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- سيد "هارغرو"…‬

254
00:15:11,785 --> 00:15:13,329
‫- يجب أن أراها.‬
‫- اسمع يا سيدي…‬

255
00:15:13,412 --> 00:15:16,957
‫- يجب أن أخبرها أنني آسف.‬
‫- سيدي، يجب أن تبقى هادئًا.‬

256
00:15:17,041 --> 00:15:19,627
‫- لكن…‬
‫- أعدك،‬

257
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
‫إنها تتلقى أفضل عناية ممكنة.‬

258
00:15:23,589 --> 00:15:25,424
‫لكن الآن، يجب أن نركز عليك.‬

259
00:15:33,974 --> 00:15:38,771
‫السكتة الدماغية التي تعرّضت لها سبّبها‬
‫ورم خبيث في مثانتك.‬

260
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
‫أعلم أن هذا خبر مزعج.‬

261
00:15:42,942 --> 00:15:46,111
‫يجب أن نزيل الورم حالًا‬
‫ونخضعك لنظام علاجي.‬

262
00:15:46,195 --> 00:15:49,448
‫كل ما أريد معرفته هو إن كانت تلك المرأة‬
‫ستعيش.‬

263
00:15:51,325 --> 00:15:53,410
‫سيد "هارغرو"، حالتك خطرة جدًا.‬

264
00:15:53,494 --> 00:15:55,287
‫أعرف مسبقًا ما خطبي.‬

265
00:15:57,164 --> 00:15:58,415
‫منذ متى تعرف ذلك؟‬

266
00:16:01,710 --> 00:16:05,589
‫إذا علمت، لماذا لم تتلقّ العلاج‬
‫بحق السماء؟‬

267
00:16:05,673 --> 00:16:10,678
‫لا أريد أي علاج،‬
‫أريد أن أعتذر عما فعلت وحسب.‬

268
00:16:14,640 --> 00:16:15,766
‫فهمت.‬

269
00:16:17,017 --> 00:16:20,729
‫لكن في الوقت الراهن، هذه ليست‬
‫فكرة جيدة بالنسبة لأي منكما.‬

270
00:16:22,856 --> 00:16:24,775
‫إذًا أظن أنه لا يوجد شيء آخر لنتحدث عنه.‬

271
00:16:33,325 --> 00:16:36,578
‫فكر الطبيب "كابور"‬
‫أن الأمر سيفيدكما إن جلسنا‬

272
00:16:36,662 --> 00:16:40,290
‫وتحدثنا عما يحدث‬
‫أثناء عملية إعادة التأهيل.‬

273
00:16:40,374 --> 00:16:45,462
‫وهذا عملي هنا نوعًا ما،‬
‫ألا وهو خلق بيئة أو مساحة‬

274
00:16:45,546 --> 00:16:48,590
‫لاستكشاف ما يحدث لكما عاطفيًا، كلتيكما.‬

275
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
‫سيصل المترجم قريبًا جدًا، أؤكد لكما.‬

276
00:16:52,803 --> 00:16:56,640
‫أنا آسف جدًا على التأخير، سيصل قريبًا.‬

277
00:17:08,861 --> 00:17:10,695
‫حسنًا، سنبدأ مباشرةً الآن.‬

278
00:17:14,116 --> 00:17:15,826
‫غاضبة؟ أنا…‬

279
00:17:22,540 --> 00:17:25,669
‫حسنًا، هل يمكننا…‬
‫هل يمكننا أن نبطئ؟ قليلًا فقط؟‬

280
00:17:27,671 --> 00:17:31,258
‫أنا أفهم القليل من هذا، لكن هذا سريع جدًا.‬

281
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
‫- لم أقل قط إنك عبء.‬
‫- حسنًا، وقت مستقطع.‬

282
00:17:37,097 --> 00:17:38,390
‫خذا نفسًا عميقًا، اتفقنا؟‬

283
00:17:39,224 --> 00:17:41,518
‫يجب أن أفهم ما تقولانه، لكنني أفترض…‬

284
00:17:43,270 --> 00:17:45,147
‫"توري"، قالت "مارغوت" إنها تشعر‬
‫وكأنها عبء.‬

285
00:17:46,190 --> 00:17:48,192
‫- نعم.‬
‫- هل هذا صحيح؟ حسنًا.‬

286
00:17:48,275 --> 00:17:50,778
‫هل هذه حقيقة مشاعرك تجاهها؟‬

287
00:17:51,361 --> 00:17:55,741
‫لا، لم أفكر بها بتلك الطريقة من قبل.‬

288
00:17:55,824 --> 00:17:59,369
‫حسنًا، لم لا تخبرينها عن شعورك الحقيقي‬
‫تجاهها؟‬

289
00:18:02,873 --> 00:18:08,837
‫لطالما تحلّت "مارغوت" بهذه الروح‬
‫التي عليها أن تختبر العالم،‬

290
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
‫حسب شروطها الخاصة.‬

291
00:18:11,590 --> 00:18:15,594
‫كانت "مارغوت" تمارس القفز بالحبل‬
‫من جسر "مانهاتن" عند الساعة الـ3 صباحًا‬

292
00:18:15,677 --> 00:18:18,388
‫- حين كنا في الجامعة.‬
‫- هل تمزحين؟‬

293
00:18:22,518 --> 00:18:24,144
‫أظن أنها شجاعة.‬

294
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
‫إذًا أخبريها.‬

295
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
‫"أشعر بأنني بعيدة جدًا عن ذاك الشخص الآن."‬

296
00:18:48,293 --> 00:18:51,338
‫"أعلم أنني السبب في الوصول إلى هذا الوضع‬
‫لأنني أردت عملية الزرع،‬

297
00:18:51,922 --> 00:18:55,592
‫ودعمتني خلال ذلك، بالمال،‬
‫والعمليات الجراحية،‬

298
00:18:57,469 --> 00:18:58,679
‫لأنني أردتها."‬

299
00:19:02,891 --> 00:19:07,521
‫"وأنا أخشى الآن أنني خاطرت‬
‫بالعلاقة الأكثر أهمية في حياتي‬

300
00:19:08,856 --> 00:19:09,815
‫بسببها."‬

301
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
‫لماذا تريدين عملية الزرع؟‬

302
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
‫"كي أسمع."‬

303
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
‫حسنًا، هذا ما يفعله الزرع.‬

304
00:19:28,125 --> 00:19:30,169
‫لماذا تريدين أنت الزرع؟‬

305
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
‫"أريده…"‬

306
00:20:08,665 --> 00:20:10,042
‫أقدّر لك هذا، شكرًا.‬

307
00:20:11,210 --> 00:20:14,546
‫ضعه هنا، شكرًا يا صديقي، سُررت برؤيتك.‬

308
00:20:16,215 --> 00:20:17,841
‫شكرًا، شكرًا لكما.‬

309
00:20:21,511 --> 00:20:22,930
‫أين "إيدي"؟‬

310
00:20:25,224 --> 00:20:27,059
‫هل تجمع المال من أجل جنازة "ماري"‬
‫بهذه السرعة؟‬

311
00:20:27,142 --> 00:20:30,020
‫استرخ، هذا من أجل تعافيها.‬

312
00:20:30,103 --> 00:20:32,314
‫ستطلب طعامًا من الخارج لفترة بعد هذا.‬

313
00:20:32,397 --> 00:20:33,232
‫حسنًا.‬

314
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
‫شكرًا.‬

315
00:20:39,446 --> 00:20:41,114
‫- ماذا يجري؟‬
‫- كيف حالها؟‬

316
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
‫جعلنا حالتها تستقرّ، ونحن نحضّرها للعملية.‬

317
00:20:43,283 --> 00:20:44,701
‫لم يزل عنها الخطر بعد،‬

318
00:20:44,785 --> 00:20:47,162
‫لكن يبدو أنها تتجاوب مع العلاج.‬

319
00:20:47,913 --> 00:20:50,040
‫- أهذا من أجل "ماري"؟‬
‫- نعم، إنه شيء يفعله رجال الشرطة.‬

320
00:20:50,123 --> 00:20:52,709
‫لدينا صندوق الأبطال المُصابين‬
‫الذين يتأذون أثناء تأدية الواجب.‬

321
00:20:52,793 --> 00:20:54,211
‫إذًا، فسأشارككم.‬

322
00:20:54,795 --> 00:20:57,631
‫- سأخبرك عندما تخرج.‬
‫- مهلًا.‬

323
00:20:58,882 --> 00:21:01,260
‫- شكرًا أيها الطبيب "غودوين".‬
‫- على الرحب.‬

324
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
‫احزري من عاد؟‬

325
00:21:07,099 --> 00:21:10,018
‫هل انتهيت حقًا أم أنك هربت خلسة؟‬

326
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
‫أتعلمين؟ بعد قضاء عصر يوم كامل مع "دورا"،‬

327
00:21:12,896 --> 00:21:14,898
‫وأخيرًا عرفت كيف يحافظ هذا المكان‬
‫على استمراريته.‬

328
00:21:14,982 --> 00:21:17,818
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- متلازمة "بورهاف"، عملية جراحية إصلاحية.‬

329
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
‫يبدو هذا جيدًا، لنبدأ العمل.‬

330
00:21:26,743 --> 00:21:30,122
‫أيتها الضابط "ماكنيل"، أنا الطبيب‬
‫"رينولدز"، هذه الطبيبة "هيستينغز".‬

331
00:21:30,205 --> 00:21:32,124
‫سوف نجري عمليتك اليوم.‬

332
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
‫طبيبان؟ لا بد أن العملية صعبة للغاية.‬

333
00:21:37,337 --> 00:21:40,299
‫المؤشرات الحيوية جيدة، سنراك هناك.‬

334
00:21:44,761 --> 00:21:45,887
‫كان صباحًا عصيبًا.‬

335
00:21:45,971 --> 00:21:49,933
‫نعم، يُفترض برجال الشرطة‬
‫أن يموتوا وهم يطاردون الأشرار.‬

336
00:21:50,017 --> 00:21:53,979
‫في حين أنني تأذيت بينما كنت أحرّر‬
‫مخالفة سير لرجل راشد يقود دراجة.‬

337
00:21:54,855 --> 00:21:56,523
‫سيمزحون بخصوص هذا الأمر إلى الأبد.‬

338
00:21:57,399 --> 00:21:59,609
‫على الأقل أنت كنت تقومين بواجبك‬
‫ميدانيًا، صحيح؟‬

339
00:21:59,693 --> 00:22:02,279
‫أمضيت صباحي جالسًا أمام جدول بيانات.‬

340
00:22:03,613 --> 00:22:06,658
‫- أكره العمل المكتبي.‬
‫- حدّثي ولا حرج.‬

341
00:22:06,742 --> 00:22:09,703
‫أعدني إلى عملي الميداني،‬
‫فهناك حيث أود أن أكون.‬

342
00:22:09,786 --> 00:22:11,580
‫- في خضمّ الإثارة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

343
00:22:12,164 --> 00:22:16,960
‫شريكي يناديني بـ"اتجاه واحد"‬
‫لأنني أندفع مباشرةً.‬

344
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
‫لا أفكر في الأمر حتى، لا أخاف.‬

345
00:22:21,715 --> 00:22:24,134
‫ضعني في دائرة الخطر‬
‫في حال احتاج أحد ما إلى المساعدة.‬

346
00:22:25,761 --> 00:22:27,345
‫هذا هو مكاني السعيد.‬

347
00:22:30,682 --> 00:22:34,811
‫حسنًا، إن كان هذا يشعرك بتحسّن،‬
‫مساعدتي لك الآن؟‬

348
00:22:34,895 --> 00:22:36,354
‫هذا هو مكاني السعيد.‬

349
00:22:42,402 --> 00:22:43,612
‫سأراك هناك.‬

350
00:23:01,171 --> 00:23:03,590
‫- أرسلت وزارة المحاربين القدامى سجلّاته.‬
‫- شكرًا لك.‬

351
00:23:07,219 --> 00:23:09,429
‫لا بد أنك تمازحني.‬

352
00:23:12,974 --> 00:23:14,518
‫- "كابور".‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

353
00:23:14,601 --> 00:23:16,394
‫نعم، بخير، فيه تفاؤل كبير.‬

354
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
‫تشاركتا الكثير من المشاعر.‬

355
00:23:18,730 --> 00:23:21,149
‫أفصحتا عن الكثير من مكنوناتهما،‬
‫لكن في النهاية،‬

356
00:23:21,233 --> 00:23:24,319
‫أثق أن علاقة "توري" و"مارغوت"‬
‫ستكون أقوى من ذي قبل.‬

357
00:23:24,903 --> 00:23:26,613
‫- هذه أخبار رائعة.‬
‫- نعم.‬

358
00:23:26,696 --> 00:23:28,198
‫ناقشت الأمر مع الطبيبة "كريستينسن"،‬

359
00:23:28,281 --> 00:23:31,368
‫وهي واثقة أنه يمكننا المتابعة‬
‫إلى التصوير بالرنين المغناطيسي.‬

360
00:23:31,451 --> 00:23:35,163
‫في الواقع، ذكرت "مارغوت"‬
‫أمرًا عميقًا جدًا.‬

361
00:23:35,247 --> 00:23:37,290
‫- أمرًا قويًا.‬
‫- ماذا؟‬

362
00:23:37,374 --> 00:23:39,793
‫تود أن تزيل القوقعة التي زُرعت لها.‬

363
00:23:42,129 --> 00:23:44,548
‫"فيجاي"، تريد أن تصبح صمّاء مجددًا.‬

364
00:23:53,765 --> 00:23:58,311
‫"لا يهمني كم البوابة ضيقة،‬
‫أو كم سأواجه من مصاعب.‬

365
00:23:58,937 --> 00:24:00,772
‫أنا سيد قدري.‬

366
00:24:01,773 --> 00:24:04,860
‫أنا قبطان روحي."‬

367
00:24:10,782 --> 00:24:12,450
‫يُعاد امتلاء الشعيرات الدموية‬
‫في أقل من ثانيتين.‬

368
00:24:15,412 --> 00:24:16,830
‫خُدّرت المريضة.‬

369
00:24:22,127 --> 00:24:24,129
‫حُقنت بـ20 مكغ من الفينتانيل.‬

370
00:24:27,465 --> 00:24:31,094
‫المستشعر ومزيل الرجفان جاهزان.‬

371
00:24:35,849 --> 00:24:37,350
‫كل مستويات البكتيريا طبيعية.‬

372
00:24:39,769 --> 00:24:42,063
‫القسم الثاني من النشاط الداخلي يا سيدي.‬

373
00:24:51,114 --> 00:24:54,117
‫حاولت الحصول على العلاج منذ سنتين،‬
‫صحيح يا "ليون"؟‬

374
00:24:54,951 --> 00:24:55,785
‫حاولت.‬

375
00:24:57,120 --> 00:24:58,788
‫زرت طبيبي في وزارة شؤون المحاربين القدامى.‬

376
00:24:58,872 --> 00:25:01,082
‫أدخلوني فورًا كما يفعلون عادةً.‬

377
00:25:02,334 --> 00:25:04,336
‫حالما اكتشفوا ما علّتي،‬

378
00:25:04,419 --> 00:25:06,630
‫قالوا إنهم لا يملكون الطبيب المناسب‬
‫لي هناك.‬

379
00:25:06,713 --> 00:25:08,465
‫قالوا إنه عليّ الذهاب إلى مكان آخر.‬

380
00:25:08,548 --> 00:25:10,550
‫لذا أعطوك قسيمة وأخرجوك من المشفى.‬

381
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
‫نعم.‬

382
00:25:16,473 --> 00:25:19,434
‫لكنك لم تستخدمها.‬

383
00:25:22,312 --> 00:25:25,941
‫أردت ذلك، لكن القسيمة لم تغطّ تكاليف‬
‫كل شيء.‬

384
00:25:31,738 --> 00:25:32,781
‫أعيش لوحدي.‬

385
00:25:34,741 --> 00:25:36,159
‫لم أتمكن من دفع الفرق في التكاليف.‬

386
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
‫خدمت بلادي بكل فخر.‬

387
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
‫ليس لديك ما تخجل منه.‬

388
00:25:50,632 --> 00:25:52,050
‫خدمت في الحرب 4 مرات.‬

389
00:25:53,468 --> 00:25:54,511
‫كنت في قوات الصاعقة البرية.‬

390
00:25:58,181 --> 00:26:00,308
‫تستحقّ أفضل من هذا.‬

391
00:26:04,145 --> 00:26:06,564
‫لم أقصد أن أضع أحدًا في حالة خطرة.‬

392
00:26:13,905 --> 00:26:17,450
‫"ماكس"، سأحدّد موعدًا لـ"ليون هارغرو"‬
‫من أجل جراحة مثانة طارئة‬

393
00:26:17,534 --> 00:26:19,286
‫- وللعلاج بالأشعة.‬
‫- حسنًا، لنأمل أنه يحتاجه.‬

394
00:26:19,369 --> 00:26:21,413
‫يبدو أن وزارة المحاربين القدامى‬
‫أغلقت قسم طب الجهاز البولي.‬

395
00:26:21,496 --> 00:26:23,415
‫لذا بدلًا من أن يعالجوه، أعطوه قسيمة‬

396
00:26:23,498 --> 00:26:26,251
‫- ليستخدمها في مشفى من اختياره.‬
‫- سوف نقبل قسيمة.‬

397
00:26:26,334 --> 00:26:28,962
‫تغطي القسيمة 75 بالمئة فقط من التكلفة،‬
‫لا يمكنه دفع بقية المبلغ.‬

398
00:26:29,045 --> 00:26:30,839
‫سنغطّي الباقي، ما المشكلة مجددًا؟‬

399
00:26:30,922 --> 00:26:34,134
‫هل يظنون أن "ليون" قام بـ75 بالمئة فقط‬
‫من واجبه حين كان في "فيتنام"؟‬

400
00:26:34,217 --> 00:26:37,053
‫ناهيك عن وجود أدلة دامغة‬
‫على أن سرطانة الخلايا الانتقالية‬

401
00:26:37,137 --> 00:26:39,222
‫مرتبطة مباشرةً بالتعرّض للعامل البرتقالي.‬

402
00:26:39,306 --> 00:26:42,100
‫"هيلين"، هذا مشفى عمومي،‬
‫هذا سبب وجودنا هنا.‬

403
00:26:42,183 --> 00:26:45,770
‫- سنعالج "ليون" إن رفضت وزارة المحاربين.‬
‫- لا، لن تفعلا.‬

404
00:26:45,854 --> 00:26:49,607
‫أُعلمت هيئة الرعاية الصحية بتسديد دفعة‬
‫بواسطة قسيمة وزارة شؤون المحاربين القدامى.‬

405
00:26:49,691 --> 00:26:51,609
‫- هذا صحيح.‬
‫- لا يمكننا قبولها.‬

406
00:26:51,693 --> 00:26:54,779
‫- لم لا؟‬
‫- حينها يجب قبول كل قسائم وزارة المحاربين.‬

407
00:26:54,863 --> 00:26:59,534
‫طالما أن المحاربين القدامى يتلقون العناية‬
‫التي يحتاجونها، فلا أرى المشكلة.‬

408
00:26:59,617 --> 00:27:01,828
‫المشكلة هي أن نظام الصحة العامة‬

409
00:27:01,911 --> 00:27:04,205
‫قد يُضطر لأن يدفع الفاتورة نيابةً‬
‫عن آلاف المحاربين القدامى‬

410
00:27:04,289 --> 00:27:07,000
‫وأن يدفع الـ25 بالمئة التي لا تعوّض‬
‫عنها وزارة شؤون المحاربين القدامى.‬

411
00:27:07,083 --> 00:27:09,753
‫لدينا محارب قديم في وحدة العناية المركزة‬
‫بحاجة إلى جراحة وإلا سيموت.‬

412
00:27:09,836 --> 00:27:14,257
‫لا يهمني بمن عليّ أن أتصل لكن "ليون"‬
‫سيخضع لتلك العملية اليوم.‬

413
00:27:14,341 --> 00:27:17,427
‫أفهم نواياك يا "ماكس"، لكن هذه خصخصة‬

414
00:27:17,510 --> 00:27:18,970
‫ونحن نقع في فخّها تمامًا.‬

415
00:27:19,054 --> 00:27:21,222
‫إذا وافقنا على عملية "ليون"‬
‫ودفعنا الفاتورة نيابةً عنه،‬

416
00:27:21,306 --> 00:27:24,017
‫فستعدّ تلك سابقة خطرة‬
‫بالنسبة لباقي البلاد.‬

417
00:27:27,729 --> 00:27:30,231
‫إما أن ننقذ "ليون" ونضرّ رعاية‬
‫كل محارب قديم آخر.‬

418
00:27:30,315 --> 00:27:32,650
‫أو أن نؤمّن رعاية أفضل‬
‫لكل المحاربين القدامى…‬

419
00:27:32,734 --> 00:27:33,818
‫وندع "ليون" يموت.‬

420
00:27:42,869 --> 00:27:45,163
‫أحترم رغباتك بالطبع.‬

421
00:27:45,997 --> 00:27:50,293
‫وأنا أعلم أن هذا نقاش في مجتمع الصمّ،‬

422
00:27:50,377 --> 00:27:56,007
‫لكن إزالة قوقعة مزروعة‬
‫عملية جراحية خطرة جدًا.‬

423
00:27:58,927 --> 00:28:00,345
‫"أريد أن يتوقف الألم فقط."‬

424
00:28:01,554 --> 00:28:03,264
‫أريد ذلك أيضًا.‬

425
00:28:04,140 --> 00:28:09,979
‫وهناك أنواع مختلفة من الزراعات‬
‫يمكننا استخدامها قبل أن…‬

426
00:28:11,314 --> 00:28:12,774
‫"لا أعني هذا النوع من الألم.‬

427
00:28:13,400 --> 00:28:18,405
‫الصداع النصفي، والدوار‬
‫والأصوات الغريبة، توقعت كل ذلك.‬

428
00:28:19,697 --> 00:28:21,157
‫أخبرني أصدقائي أن هذا سيحدث.‬

429
00:28:22,909 --> 00:28:27,330
‫لكنهم جميعًا يحبون زراعاتهم،‬
‫لكنني لا أحبها."‬

430
00:28:33,253 --> 00:28:34,712
‫"أفتقد ما كنت عليه،‬

431
00:28:37,382 --> 00:28:39,217
‫كيف اختبرت هذا العالم.‬

432
00:28:40,802 --> 00:28:43,805
‫لا أتوقع أن تفهم، لكن قبل الزرع،‬
‫كانت الموسيقى…‬

433
00:28:47,600 --> 00:28:49,227
‫شيئًا شعرت به.‬

434
00:28:49,310 --> 00:28:53,732
‫والآن أصبحت مجرد كلمات غريبة بتركيب غريب.‬

435
00:28:55,275 --> 00:28:57,485
‫كانت أفكاري تنبع من ذاتي،‬

436
00:28:59,195 --> 00:29:02,031
‫لكنها الآن مبعثرة بالتشويشات.‬

437
00:29:04,159 --> 00:29:07,996
‫ظننت أنني كنت أفتقر إلى شيء ما، لكن حقًا…‬

438
00:29:09,622 --> 00:29:11,374
‫أنا أفتقد ما كان لديّ."‬

439
00:29:24,137 --> 00:29:26,473
‫"أحببت سماع صوت (توري)."‬

440
00:29:33,354 --> 00:29:34,814
‫"لكنني سمعتك بشكل أفضل…‬

441
00:29:37,901 --> 00:29:39,986
‫عندما لم أستطع سماع صوتك إطلاقًا."‬

442
00:30:00,006 --> 00:30:04,636
‫مرحبًا أيتها الصغيرة، أخفقت تمامًا.‬

443
00:30:06,221 --> 00:30:07,096
‫كثيرًا.‬

444
00:30:11,518 --> 00:30:15,897
‫نسيت أن أحضر الـ"سولو"‬
‫عندما أحضرت الشطائر المزدوجة سابقًا.‬

445
00:30:15,980 --> 00:30:17,190
‫أنا غبي.‬

446
00:30:17,816 --> 00:30:19,609
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، هذه لك.‬

447
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

448
00:30:23,404 --> 00:30:28,034
‫اسمعي، كنت أفكر كثيرًا في ما حدث‬
‫سابقًا حين أتيت مع "صوفيا".‬

449
00:30:31,955 --> 00:30:34,123
‫تعلمين أن بإمكانك إخباري أي شيء، صحيح؟‬

450
00:30:39,462 --> 00:30:41,297
‫نعم، هذه هي المشكلة نوعًا ما.‬

451
00:30:45,802 --> 00:30:47,011
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

452
00:30:53,935 --> 00:30:56,145
‫لأنني أخبرتك بكل شيء.‬

453
00:30:59,190 --> 00:31:01,693
‫- نعم.‬
‫- أنت تعرف كل شيء عني.‬

454
00:31:02,819 --> 00:31:05,905
‫أنت تعرف كل التفاصيل عن كل المنازل.‬

455
00:31:07,448 --> 00:31:12,495
‫- نعم.‬
‫- كل الأشياء السيئة.‬

456
00:31:16,666 --> 00:31:18,293
‫والآن…‬

457
00:31:22,589 --> 00:31:24,883
‫عندما أراك، أشعر…‬

458
00:31:25,758 --> 00:31:27,385
‫وكأنني ما زلت على حالي.‬

459
00:31:28,970 --> 00:31:30,805
‫وكأنني ما زلت محطمة.‬

460
00:31:35,101 --> 00:31:37,103
‫لا أريد أن أكون هكذا بعد الآن.‬

461
00:31:51,326 --> 00:31:54,621
‫أتعلمين يا "جيما"؟ أنا…أنا فخور جدًا بك.‬

462
00:31:55,872 --> 00:31:58,958
‫فخور جدًا، قطعت شوطًا طويلًا.‬

463
00:32:00,543 --> 00:32:01,669
‫انظري إلى نفسك.‬

464
00:32:09,302 --> 00:32:10,762
‫لم تعودي بحاجتي.‬

465
00:32:11,846 --> 00:32:14,223
‫هذا أمر جيد، هذا…‬

466
00:32:15,308 --> 00:32:16,517
‫هذا أمر جيد جدًا.‬

467
00:32:22,774 --> 00:32:26,444
‫حان وقت رحيلي، عليّ الذهاب ولا بأس بذلك.‬

468
00:32:30,531 --> 00:32:31,991
‫فقط…‬

469
00:32:33,826 --> 00:32:35,453
‫حاولي أن تتذكري شيئًا واحدًا من أجلي.‬

470
00:32:37,830 --> 00:32:38,915
‫لم تكوني محطمة قط.‬

471
00:32:55,223 --> 00:32:56,307
‫"ريتشاردسون".‬

472
00:32:58,351 --> 00:33:00,645
‫ضغط الدم 100 على 72.‬

473
00:33:01,229 --> 00:33:02,438
‫- مشبك.‬
‫- مشبك.‬

474
00:33:03,940 --> 00:33:05,274
‫- شفط.‬
‫- شفط.‬

475
00:33:06,484 --> 00:33:08,194
‫- الشاش المضغوط.‬
‫- الشاش المضغوط.‬

476
00:33:11,864 --> 00:33:14,492
‫- ضغط الدم ينخفض.‬
‫- الشاش المضغوط.‬

477
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
‫نبض شريان الفخذ يتناقص.‬

478
00:33:16,786 --> 00:33:18,287
‫من أين تأتي كل هذه الدماء؟‬

479
00:33:18,913 --> 00:33:21,457
‫- لا أرى شيئًا.‬
‫- تبادل الغازات في حدّه الأدنى.‬

480
00:33:22,625 --> 00:33:26,921
‫وجدته، تمزق في الجدار الحر للبطين الأيمن،‬
‫خيط جراحي، أسرعي.‬

481
00:33:27,005 --> 00:33:29,757
‫إذًا هل يتدفّق الدم من قلبها ببساطة؟‬

482
00:33:29,841 --> 00:33:31,592
‫- نعم.‬
‫- يتزايد مستوى ثاني أكسيد الكربون.‬

483
00:33:31,676 --> 00:33:34,012
‫- كانت الجراحة تسير بشكل جيد.‬
‫- أعلم، تابعي الخياطة.‬

484
00:33:34,095 --> 00:33:35,847
‫لكن لماذا انفجر الجدار؟‬

485
00:33:35,930 --> 00:33:39,892
‫ليست لديّ أدنى فكرة ولكن أمامنا دقيقة‬
‫تقريبًا لنرممه، اتفقنا؟ ركزي فحسب.‬

486
00:33:39,976 --> 00:33:41,769
‫- فقدنا النبض السباتي.‬
‫- تبادل الغازات في حده الأدنى.‬

487
00:33:41,853 --> 00:33:43,980
‫- تروية الدماغ معدومة.‬
‫- إنها تنزف.‬

488
00:33:44,063 --> 00:33:45,523
‫- نعم، واصلي الخياطة.‬
‫- يزيد مستوى ثنائي أكسيد الكربون.‬

489
00:33:45,606 --> 00:33:47,984
‫أحاول لكن الخيوط لا تثبت.‬

490
00:33:48,067 --> 00:33:49,235
‫إن عضلة القلب ضعيفة جدًا.‬

491
00:33:51,112 --> 00:33:53,448
‫- هل تمكنت منه؟‬
‫- بدأت تظهر عليها الزرقة.‬

492
00:33:56,200 --> 00:33:58,202
‫لا، قلبها ما يزال منهارًا.‬

493
00:34:03,124 --> 00:34:05,168
‫لا يُوجد المزيد من الدم ليُضخ.‬

494
00:34:08,629 --> 00:34:09,714
‫نفد كل الدم.‬

495
00:34:22,893 --> 00:34:24,312
‫هل ستعلن وقت الوفاة؟‬

496
00:34:41,579 --> 00:34:45,500
‫وقت الوفاة، الساعة 4:16 مساءً.‬

497
00:34:55,885 --> 00:34:57,303
‫4:16 مساءً…‬

498
00:35:12,693 --> 00:35:14,320
‫- فلترافقك الطمأنينة.‬
‫- شكرًا لك.‬

499
00:35:16,656 --> 00:35:18,491
‫- كيف حالك؟‬
‫- أبت…‬

500
00:35:28,167 --> 00:35:29,669
‫نحن بانتظارها الآن.‬

501
00:35:34,841 --> 00:35:37,009
‫- مرحبًا، تعازينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

502
00:35:53,067 --> 00:35:54,694
‫ما كان يجب أن تسير الأمور هكذا.‬

503
00:35:56,779 --> 00:35:57,697
‫ما كان يجب أن تموت.‬

504
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
‫- أعلم.‬
‫- لا.‬

505
00:36:01,409 --> 00:36:02,451
‫أنت لا تعرف.‬

506
00:36:06,372 --> 00:36:07,999
‫ما كان يجدر بـ"ماري" الخروج على الإطلاق.‬

507
00:36:12,336 --> 00:36:13,629
‫لكنني أصبت بصداع نصفي اليوم.‬

508
00:36:16,340 --> 00:36:17,633
‫صداع نصفي تافه.‬

509
00:36:19,427 --> 00:36:22,054
‫لذا خرجت لتنظم حركة السير‬
‫وبقيت أنا في السيارة.‬

510
00:36:29,395 --> 00:36:31,230
‫العمل كشرطية كان حياة "ماري" بأكملها.‬

511
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
‫لم يكن لديها زوج أو أولاد.‬

512
00:36:35,610 --> 00:36:37,612
‫كنا عائلتها وهذا كل ما كان يهم.‬

513
00:36:38,446 --> 00:36:39,864
‫العيش من أجل هذا العمل.‬

514
00:36:49,081 --> 00:36:50,416
‫أرادت أن تكون بطلة.‬

515
00:36:55,046 --> 00:36:57,381
‫ثم تُقتل بينما كانت توقف سائق سيارة‬
‫لتحقق معه؟‬

516
00:36:58,841 --> 00:37:02,178
‫أصبحت بطلة من اللحظة‬
‫التي وضعت فيها شارة الشرطة.‬

517
00:38:05,741 --> 00:38:07,285
‫"غرفة العمليات 1"‬

518
00:38:10,162 --> 00:38:11,038
‫حان الوقت.‬

519
00:38:17,545 --> 00:38:19,588
‫لن نتوقف عن محاربة هذا.‬

520
00:38:19,672 --> 00:38:21,674
‫أعدك أننا سنكتشف حلًا لذلك يا "ليون".‬

521
00:38:23,384 --> 00:38:27,596
‫"ليون"، هذا "أنجيلو ريسيتي"، شريك "ماري".‬

522
00:38:39,066 --> 00:38:40,693
‫أنا والشباب كنا نتحدث.‬

523
00:38:43,154 --> 00:38:45,364
‫لم تكن لدى "ماري" عائلة، فظننا…‬

524
00:38:48,409 --> 00:38:51,245
‫كانت سترغب بأن يذهب المال الذي جُمع لها‬
‫عن طريق صندوق الأبطال المُصابين…‬

525
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
‫إليك.‬

526
00:38:57,752 --> 00:38:59,962
‫كي تُعالج، إنه مبلغ بسيط.‬

527
00:39:03,883 --> 00:39:05,968
‫- لا يمكنني قبول ذلك.‬
‫- لم تعد "ماري" هنا،‬

528
00:39:07,428 --> 00:39:08,387
‫لكنك كذلك.‬

529
00:39:11,015 --> 00:39:12,433
‫نريد أن ندفع تكاليف العملية.‬

530
00:39:18,439 --> 00:39:19,690
‫لماذا قد تفعلون هذا من أجلي؟‬

531
00:39:23,569 --> 00:39:25,029
‫نحن نعتني بزملائنا.‬

532
00:39:46,050 --> 00:39:49,053
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق‬
‫ليبدأ مفعول المخدر.‬

533
00:39:49,136 --> 00:39:51,305
‫عندما يحدث ذلك، سأجلب‬
‫مختص التنظير الداخلي.‬

534
00:39:53,140 --> 00:39:53,974
‫حسنًا.‬

535
00:39:56,644 --> 00:39:57,561
‫شكرًا لك.‬

536
00:40:05,277 --> 00:40:08,989
‫وكأن لا شيء يتحسن أبدًا.‬

537
00:40:10,199 --> 00:40:15,204
‫أنا مثل ذلك الشيء المُعطّل‬
‫الذي لا يريده أحد.‬

538
00:40:16,122 --> 00:40:20,126
‫لا أحد يهتم لأمره، لا أعرف‬
‫حتى سبب وجودي هنا.‬

539
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
‫مرحبًا.‬

540
00:40:40,479 --> 00:40:43,441
‫آسف، تعلمين أنك لم تعودي طبيبتي، صحيح؟‬

541
00:40:45,276 --> 00:40:46,110
‫نعم.‬

542
00:40:48,529 --> 00:40:51,949
‫لكنني ما أزال صديقتك.‬

543
00:42:46,480 --> 00:42:48,399
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬

