1
00:00:06,172 --> 00:00:08,383
‫أعلم أننا لم نتكلم منذ فترة، لكن…‬

2
00:00:09,968 --> 00:00:11,636
‫يجب أن أخبرك بهذا و…‬

3
00:00:13,596 --> 00:00:15,223
‫لا أعلم، قد لا يعجبك.‬

4
00:00:18,727 --> 00:00:25,442
‫علام نحصل إذا قمنا بتهجين فيل مع كركدن؟‬

5
00:00:30,321 --> 00:00:31,531
‫"كركفيل".‬

6
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
‫نعم، هذه نكتة أبي الأولى.‬

7
00:00:40,498 --> 00:00:41,875
‫هل ركلت للتو؟‬

8
00:00:43,460 --> 00:00:44,669
‫مرحبًا يا "لونا".‬

9
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
‫بعد 3 أشهر من الآن‬
‫يمكننا القيام بذلك شخصيًا، رائع جدًا.‬

10
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
‫حان وقت أغنيتنا.‬

11
00:01:00,769 --> 00:01:02,395
‫"حبك‬

12
00:01:04,438 --> 00:01:06,900
‫يعلو بي‬

13
00:01:09,444 --> 00:01:14,282
‫إلى حيث لم أصل قط‬

14
00:01:15,450 --> 00:01:20,455
‫لذا استمر وأروي رغبتي‬

15
00:01:20,955 --> 00:01:25,168
‫وسأكون إلى جانبك إلى الأبد"‬

16
00:01:26,878 --> 00:01:27,879
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

17
00:01:27,962 --> 00:01:30,089
‫هناك آلات حلوى في قسم الأطفال.‬

18
00:01:30,173 --> 00:01:31,466
‫ماذا يضرّ الأطفال قبل 9 صباحًا؟‬

19
00:01:31,549 --> 00:01:34,385
‫هل تعني سمنة الأطفال؟‬

20
00:01:34,469 --> 00:01:35,887
‫- نعم.‬
‫- اعتبرها اختفت.‬

21
00:01:35,970 --> 00:01:39,766
‫واجهت عيادتي الأخيرة أزمة عدوى.‬

22
00:01:39,849 --> 00:01:43,353
‫لم يستطع 3 مدراء طبيين حلها.‬

23
00:01:43,436 --> 00:01:48,191
‫لم أستطع أنا أيضًا،‬
‫لكن بوّابًا واحدًا فعل.‬

24
00:01:48,274 --> 00:01:49,192
‫هل تعرفون كيف؟‬

25
00:01:49,776 --> 00:01:53,488
‫سأوظف 6 معالجين جددًا بخبرة‬
‫في العلاج السلوكي المعرفي والجدلي.‬

26
00:01:53,571 --> 00:01:55,698
‫وسأفتتح قسمًا للدفاع عن المرضى،‬

27
00:01:55,782 --> 00:01:58,535
‫لأنني حين أقول مصطلحات طبية،‬

28
00:01:58,618 --> 00:02:00,954
‫لا يدرك المرضى ما أتحدث عنه.‬

29
00:02:01,037 --> 00:02:05,375
‫هل سيكلف هذا المزيد من المال؟ نعم،‬
‫لكن من يوافقني؟‬

30
00:02:09,963 --> 00:02:13,049
‫- علينا التحدث عن غرفة الانتظار خاصتي.‬
‫- ألم نتخلص منها؟‬

31
00:02:13,133 --> 00:02:15,677
‫كانت الخطة أن يُنقل الممرضون المرضى‬
‫إلى الأسرة مباشرةً.‬

32
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
‫- حسنًا، لا أرى مشكلة.‬
‫- الخطة تتطلب ممرضين.‬

33
00:02:18,513 --> 00:02:20,473
‫فهمت، المزيد من الممرضين.‬

34
00:02:24,602 --> 00:02:29,315
‫أراني ذلك البوّاب معدّات العمليات‬
‫التي كانت تصل كل صباح.‬

35
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
‫كانت الأختام مفتوحة، مما جعلها غير معقمة.‬

36
00:02:32,944 --> 00:02:39,742
‫غيرنا الشركة ودفعنا أكثر قليلًا،‬
‫فانخفضت معدّلات العدوى جذريًا.‬

37
00:02:39,826 --> 00:02:44,164
‫أنقذ ذلك الرجل أرواحًا في يوم‬
‫أكثر مما فعلت أنا خلال شهر.‬

38
00:02:44,247 --> 00:02:47,750
‫لذا كيف يمكنني المساعدة؟‬

39
00:02:47,834 --> 00:02:50,628
‫الرعاية الصحية هي السبب الأول‬
‫للإفلاس في "أمريكا".‬

40
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
‫أنت تجيد الإحباط حقًا.‬

41
00:02:52,797 --> 00:02:56,885
‫يجب أن يعرف المرضى‬
‫أن فواتير المشفى قابلة للتفاوض.‬

42
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
‫يجب أن نعدّل لائحتنا بحقوق المرضى.‬

43
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
‫أحب هذه الفكرة،‬
‫طريقة جيدة لنعيد الأمور إلى نصابها.‬

44
00:03:01,806 --> 00:03:05,018
‫- حسنًا.‬
‫- يجب أن نوفر رعاية أفضل‬

45
00:03:05,101 --> 00:03:08,730
‫بموارد أقل، لكنني بحاجة إلى مساعدتكم.‬

46
00:03:09,480 --> 00:03:11,316
‫أحتاج إلى أفكاركم.‬

47
00:03:13,276 --> 00:03:15,945
‫حسنًا، سأفعل هذا حتى يتكلم أحدكم.‬

48
00:03:16,029 --> 00:03:18,698
‫هل هذا يلهمكم…أي أحد؟‬

49
00:03:18,781 --> 00:03:20,450
‫سأصبح رجلًا آليًا الآن.‬

50
00:03:20,533 --> 00:03:23,119
‫لن أتوقف الآن، سأستمر في فعل هذا.‬

51
00:03:23,202 --> 00:03:27,749
‫هل يملك أحد أي شيء، فكرة واحدة فقط؟‬

52
00:03:27,832 --> 00:03:33,880
‫- ماذا عن المواعيد الجماعية؟‬
‫- حمدًا للرب، نعم، تفضل، شارك.‬

53
00:03:33,963 --> 00:03:37,884
‫نعطي الناس ذوي الأمراض ذات الصلة‬
‫مثل السكري أو ضغط الدم المرتفع…‬

54
00:03:37,967 --> 00:03:42,138
‫"أنا سعيد جدًا أنني وجدتك أخيرًا‬

55
00:03:42,889 --> 00:03:46,601
‫نعم فتاتي بين مليون فتاة‬

56
00:03:47,852 --> 00:03:53,775
‫لذا ألف ذراعيّ حولك بكل محبة‬

57
00:03:57,070 --> 00:03:59,322
‫ويمكنني أن أقف‬

58
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
‫وأواجه العالم"‬

59
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
‫حان وقت الذهاب إلى العمل.‬

60
00:04:15,797 --> 00:04:17,214
‫انهارت امرأة عمرها 32 سنة‬

61
00:04:17,298 --> 00:04:19,591
‫بضيق حاد في التنفس وألم في الصدر.‬

62
00:04:19,676 --> 00:04:23,388
‫معدل النبض 140، التنفس 34،‬
‫ضغط الدم 90 على 60.‬

63
00:04:23,471 --> 00:04:26,557
‫- لزمها أكسجين كامل ليبقى تشبعه فوق الـ90.‬
‫- أين "رينولدز"؟‬

64
00:04:26,641 --> 00:04:30,019
‫- هل رأى أحد ما حدث؟‬
‫- أنا والدها، كنا في حفل جمع التبرعات.‬

65
00:04:30,103 --> 00:04:33,773
‫كانت "جوزيت" تستلم جائزة‬
‫ثم ارتجفت فجأةً وسقطت.‬

66
00:04:33,856 --> 00:04:36,442
‫- لم نعرف ما العمل.‬
‫- ماذا لديك؟‬

67
00:04:36,526 --> 00:04:40,196
‫نفخ انقباضي عند ثلمة القلب، ما الذي أخرك؟‬

68
00:04:40,280 --> 00:04:42,907
‫حسنًا، صرت رئيس القسم،‬
‫لديّ أعمال أقوم بها.‬

69
00:04:42,991 --> 00:04:43,825
‫مثل ماذا؟‬

70
00:04:43,908 --> 00:04:46,536
‫حالما أكتشف ذلك، سأعلمك.‬

71
00:04:46,619 --> 00:04:49,414
‫- أنت محقة، قصور تاجي حاد.‬
‫- مركز الصدمات 1.‬

72
00:04:49,497 --> 00:04:52,333
‫- أحضروا قسطارًا وريديًا مركزيًا.‬
‫- "ليسا"، أعدي جرعة "ليفو".‬

73
00:04:52,417 --> 00:04:55,878
‫- عايري حتى يكون الانقباض 90.‬
‫- عند العد إلى 3…‬

74
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
‫- 1، 2، 3.‬
‫- 1، 2، 3.‬

75
00:05:03,720 --> 00:05:07,307
‫يا إلهي، امتُحنت فتياتي من أجل‬
‫حزام الكاراتيه البرتقالي ليلة أمس،‬

76
00:05:07,390 --> 00:05:09,726
‫إنهن متوحشات، لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

77
00:05:09,809 --> 00:05:13,104
‫انظر، صورت فيديو لهنّ هنا، سأريك.‬

78
00:05:13,187 --> 00:05:16,399
‫- مهلًا، هل أرسلته لنفسي…‬
‫- لا بأس، يمكنني تخيل الأمر.‬

79
00:05:16,482 --> 00:05:20,111
‫حسنًا، ذكّرني أن أريه لك لاحقًا‬
‫لأنه ظريف جدًا.‬

80
00:05:21,195 --> 00:05:23,323
‫أنا أتكلم دائمًا عن أولادي، ماذا عنك؟‬

81
00:05:23,406 --> 00:05:25,366
‫- لا تتحدث عن أولادك أبدًا.‬
‫- ليس لديّ أولاد.‬

82
00:05:26,117 --> 00:05:27,368
‫آسف، افترضت فقط…‬

83
00:05:27,452 --> 00:05:30,079
‫كانت للحياة خطط أخرى لي، ثم تأخر الوقت.‬

84
00:05:30,621 --> 00:05:34,876
‫حسنًا، بالحديث عن ذلك،‬
‫استنادًا على تجربتك الطويلة…‬

85
00:05:34,959 --> 00:05:38,212
‫- هل تقصد المسنة؟‬
‫- نعم، تمامًا.‬

86
00:05:38,838 --> 00:05:42,550
‫إلى متى تظن أن "ماكس" هذا‬
‫سيواصل التجديد قبل تدخل العميد؟‬

87
00:05:42,633 --> 00:05:46,054
‫ليس طويلًا، عميد المشفى لا يحب التجديد،‬

88
00:05:46,137 --> 00:05:47,930
‫استنادًا على خبرتي الطويلة.‬

89
00:05:56,189 --> 00:06:00,777
‫كيف حالك؟ أنا الطبيب "فروم"،‬
‫لكن يمكنك مناداتي بـ"إيغي"، اتفقنا؟‬

90
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
‫لا داعي للرسمية.‬

91
00:06:05,823 --> 00:06:09,702
‫حسنًا، تكلمت مع أمك وأخبرتني‬

92
00:06:09,786 --> 00:06:11,704
‫أنك تجد صعوبة في البقاء مستيقظًا‬

93
00:06:11,788 --> 00:06:14,207
‫وأنك تبلل السرير مؤخرًا، صحيح؟‬

94
00:06:15,708 --> 00:06:18,169
‫حسنًا، ليس بالأمر الجلل.‬

95
00:06:18,753 --> 00:06:22,131
‫يمكننا معرفة الحقيقة بسهولة، اتفقنا؟‬

96
00:06:27,595 --> 00:06:29,764
‫لنر ما لدينا هنا، حسنًا.‬

97
00:06:29,847 --> 00:06:33,267
‫مكتوب هنا أنك تتناول "زوتيبين"‬
‫منذ سنوات قليلة.‬

98
00:06:34,894 --> 00:06:36,270
‫هل هذا صحيح؟‬

99
00:06:37,605 --> 00:06:39,816
‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬

100
00:06:40,775 --> 00:06:42,235
‫لا؟ هل أنت متأكد من ذلك؟‬

101
00:06:42,318 --> 00:06:46,739
‫لأن "زوتيبين" دواء قوي يا صديقي،‬
‫وليس مزحة.‬

102
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
‫- ألم يحدث أي شيء تريد إخبار به؟‬
‫- لا.‬

103
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
‫حسنًا، لا بأس.‬

104
00:06:54,705 --> 00:06:57,708
‫كما وصفوا لك "سيرترالين".‬

105
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
‫و"زولبيديم".‬

106
00:07:06,676 --> 00:07:09,137
‫يا إلهي، وصفوا لك "أتوموكسيتين" أيضًا.‬

107
00:07:10,805 --> 00:07:14,851
‫حسنًا، ما حاجتك إلى الفطور إذًا؟‬

108
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
‫حفنة من الحبوب كهذه كل صباح.‬

109
00:07:23,943 --> 00:07:29,949
‫نعم، وأرى أيضًا أنك فقدت أباك‬
‫قبل بضع سنوات؟‬

110
00:07:32,410 --> 00:07:36,456
‫نعم، هذا صعب حقًا، يؤسفني ذلك.‬

111
00:07:40,543 --> 00:07:41,419
‫أتعلم يا "ليو"؟‬

112
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
‫لم لا نجرب شيئًا مختلفًا؟‬

113
00:07:45,840 --> 00:07:50,470
‫عوضًا عن إضافة المزيد من الأدوية‬
‫إلى مجموعتك المدهشة،‬

114
00:07:51,345 --> 00:07:52,597
‫لم لا نجرب هذه الخطة؟‬

115
00:07:53,639 --> 00:07:56,726
‫لنوقف كل هذه الأدوية.‬

116
00:08:04,025 --> 00:08:05,902
‫أريد أن أعرف كم سيكلفني هذا.‬

117
00:08:05,985 --> 00:08:07,445
‫أنا آسفة، لا يمكنني إخبارك.‬

118
00:08:07,528 --> 00:08:10,740
‫كي أقارن الأسعار على سيارتي‬
‫وليس على جراحة زوجتي؟‬

119
00:08:10,823 --> 00:08:13,451
‫من المضحك أن الكونغرس‬
‫منع المشافي من الإفصاح‬

120
00:08:13,534 --> 00:08:14,535
‫عن الأسعار لكم.‬

121
00:08:14,619 --> 00:08:17,038
‫لذلك فهو المجال الوحيد في "أمريكا"‬
‫من دون منافسة.‬

122
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
‫لكن اتصل بعضو الكونغرس الخاص بك، قاوم.‬

123
00:08:21,334 --> 00:08:22,877
‫- تأخرت.‬
‫- على ماذا؟‬

124
00:08:22,960 --> 00:08:24,879
‫- على كل شيء.‬
‫- "دورا"، أنا أعلّم المرضى.‬

125
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
‫أنت تقوم بإثارة الشغب،‬
‫اتصل عميد المشفى مجددًا.‬

126
00:08:27,757 --> 00:08:30,718
‫- لن أجيب.‬
‫- لا يمكنك الاستمرار بتجاهله يا "ماكس".‬

127
00:08:30,801 --> 00:08:33,136
‫عندما تطرد نصف فريق العمل،‬
‫وتفرغ مشفى بأكمله،‬

128
00:08:33,221 --> 00:08:35,139
‫عليك أن تتوقع من رئيسك أن يسائلك.‬

129
00:08:35,222 --> 00:08:39,309
‫لماذا؟ لأعيد إعماره؟ هذا غريب، أليس كذلك؟‬

130
00:08:39,393 --> 00:08:40,394
‫"ماكس"؟‬

131
00:08:41,062 --> 00:08:43,481
‫الطبيبة "شارب"،‬
‫عادت إلى العمل، ما رأيك بالعودة؟‬

132
00:08:43,563 --> 00:08:45,733
‫لا أعلم، فقد غبت عن موعدك هذا الصباح.‬

133
00:08:45,816 --> 00:08:48,694
‫كان لديّ اجتماع مع رئيس القسم،‬
‫وقد فاتك على ما أظن.‬

134
00:08:48,778 --> 00:08:51,697
‫- لأنه كان لدينا موعد.‬
‫- ماذا، هل نسيت شيئًا؟‬

135
00:08:51,781 --> 00:08:52,823
‫لا، أنا…‬

136
00:08:52,907 --> 00:08:55,701
‫أنا والطبيبة "شارب" يجمعنا شيء غير رسمي.‬

137
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
‫ليس غير رسمي، بل خطير جدًا.‬

138
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
‫- ما مدى خطورته؟‬
‫- ليس كثيرًا، سأتولى الأمر.‬

139
00:08:59,872 --> 00:09:02,792
‫- حقًا؟ هل أكلت اليوم حتى؟‬
‫- هل القهوة محتسبة؟‬

140
00:09:03,417 --> 00:09:04,752
‫"دورا"، هلّا تحضرين له تفاحة؟‬

141
00:09:04,835 --> 00:09:06,837
‫- تفاحة؟‬
‫- سيكون في مكتبي.‬

142
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
‫- لا أستطيع، لديّ جدول مزدحم.‬
‫- موعدك الساعة 2 أُلغي للتو.‬

143
00:09:10,424 --> 00:09:13,386
‫شكرًا لك يا "دورا"،‬
‫ظننت أنك ستحضرين لي تفاحة.‬

144
00:09:16,430 --> 00:09:18,766
‫- "ماكس"، لديك…‬
‫- 1500 مريض.‬

145
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
‫لا وقت لديّ لأكون واحدًا منهم.‬

146
00:09:21,936 --> 00:09:24,772
‫من الأفضل أن تجد وقتًا قبل أن ينفد منك.‬

147
00:09:28,526 --> 00:09:30,778
‫أحد الصمامات التي تتحكم بتدفق الدم‬

148
00:09:30,861 --> 00:09:32,613
‫في قلب "جوزيت" تالف.‬

149
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
‫والدم يرجع إلى رئتيها،‬
‫لهذا السبب تعجز عن التنفس.‬

150
00:09:36,033 --> 00:09:38,869
‫لكن كيف لهذا أن يحدث؟ "جوزيت" قوية.‬

151
00:09:38,953 --> 00:09:41,289
‫إنها عاملة مساعدة لأهالي "هايتي".‬

152
00:09:41,372 --> 00:09:45,835
‫- يجب أن أذهب إلى "جان رابيل".‬
‫- ضرب انجراف طيني قريتنا هذا الأسبوع.‬

153
00:09:45,918 --> 00:09:47,962
‫كثير من الناس ماتوا.‬

154
00:09:48,713 --> 00:09:51,882
‫- قد يفسر هذا ما حدث.‬
‫- هل تفكرين بمتلازمة "تاكوتسوبو"؟‬

155
00:09:51,966 --> 00:09:53,593
‫- نعم.‬
‫- هذا يبدو سيئًا.‬

156
00:09:53,676 --> 00:09:56,304
‫اسم آخر لها هو متلازمة القلب المفطور.‬

157
00:09:56,387 --> 00:09:58,889
‫لعل انجراف الطين‬
‫سبب حزنًا كبيرًا لـ"جوزيت"‬

158
00:09:58,973 --> 00:10:00,641
‫لدرجة أن جعل قلبها ينبض بقوة‬

159
00:10:00,725 --> 00:10:03,352
‫مزقت العضلات التي تحمله.‬

160
00:10:03,436 --> 00:10:06,439
‫- أكره أن أشعر بالعجز.‬
‫- أنا آسفة.‬

161
00:10:06,522 --> 00:10:09,734
‫حسنًا، الخبر الجيد أنني أستطيع علاج‬
‫القلب المفطور.‬

162
00:10:09,817 --> 00:10:13,195
‫سنجهزك للعملية ونعيدك إلى المنزل‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

163
00:10:14,780 --> 00:10:18,993
‫- أولًا، هل يمكننا أن نؤدي "غاد كو"؟‬
‫- عذرًا، ماذا؟‬

164
00:10:19,076 --> 00:10:24,165
‫إنه طقس حماية، نجرح الجلد وندهن بالأعشاب.‬

165
00:10:24,248 --> 00:10:25,833
‫لا، هذا مستحيل.‬

166
00:10:25,916 --> 00:10:28,669
‫يمكن لأي جروح أن تسبب العدوى، لذا…‬

167
00:10:28,753 --> 00:10:33,174
‫"غاد كو" يقربني من "لوا"،‬
‫ويحميني من الحوادث.‬

168
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
‫حسنًا "جوزيت"، لن يقع أي حادث، اتفقنا؟‬

169
00:10:36,260 --> 00:10:39,472
‫اعذروني الآن، يجب أن أستعد للجراحة.‬

170
00:10:46,687 --> 00:10:52,318
‫صحيح، كان نشيطًا ومضحكًا.‬

171
00:10:52,818 --> 00:10:57,698
‫لكن لا يمكنك إيقاف كل أدويته.‬
‫ألا يحتاج إليها؟‬

172
00:10:57,782 --> 00:10:59,742
‫بصراحة، لا أعرف، لا أعرف ما يحتاجه.‬

173
00:10:59,825 --> 00:11:03,245
‫إنه يتعاطى أدوية كثيرة،‬
‫لا يمكنني رؤية المشكلة الحقيقية.‬

174
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
‫أريد أن أجرب العلاج السلوكي،‬
‫العلاج بالحديث.‬

175
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
‫انتابته…‬

176
00:11:09,835 --> 00:11:12,588
‫نوبات في المدرسة، جسدية.‬

177
00:11:12,671 --> 00:11:15,216
‫وعندما بدأت الطبيبة النفسية‬
‫المدرسية بإعطائه "زوتيبين"،‬

178
00:11:15,299 --> 00:11:16,384
‫اختفت تمامًا.‬

179
00:11:16,467 --> 00:11:19,011
‫قد يكون ذلك العقار نجح في كبح سلوك ابنك،‬

180
00:11:19,095 --> 00:11:21,389
‫لكنه لم يقم بمعالجة المشاكل الرئيسية.‬

181
00:11:21,472 --> 00:11:24,308
‫"زوتيبين" أيضًا يسبب الفتور واللامبالاة.‬

182
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
‫لذا عندما وُصف له منشط‬
‫أدى ذلك إلى مشاكل النوم.‬

183
00:11:27,061 --> 00:11:30,981
‫وزاد من وزنه،‬
‫ما تطوّر إلى النوع الثاني من مرض السكري.‬

184
00:11:31,065 --> 00:11:33,692
‫لهذا السبب يبلل السرير،‬
‫إنه يعاني من مرض السكري.‬

185
00:11:33,776 --> 00:11:35,820
‫بسبب الأدوية التي يتعاطاها.‬

186
00:11:37,071 --> 00:11:39,615
‫يا إلهي، لم أكن أعلم.‬

187
00:11:39,698 --> 00:11:42,701
‫قالوا لي إنه يحتاجها، كنت أحاول أن أساعده.‬

188
00:11:42,785 --> 00:11:44,870
‫لا شك، جميعنا كنا لنفعل ذلك.‬

189
00:11:44,954 --> 00:11:47,832
‫نعم، بالتأكيد، أنا آسف، أنا فقط…‬

190
00:11:48,916 --> 00:11:50,751
‫دعيني أوقفه عن أدويته.‬

191
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
‫دعيني أكلمه، أريد التحدث إليه حقًا.‬

192
00:11:59,343 --> 00:12:01,554
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابنك يبتسم؟‬

193
00:12:08,894 --> 00:12:10,271
‫"دورا"، هل تترصدينني؟‬

194
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
‫بدأت أبدو كذلك، صحيح؟‬

195
00:12:12,940 --> 00:12:14,942
‫- اتصلت الطبيبة "شارب".‬
‫- انشغلت في قسم التوليد.‬

196
00:12:15,025 --> 00:12:17,862
‫أخبر الطبيبة "شارب" بذلك، أحضرت لك تفاحة.‬

197
00:12:17,945 --> 00:12:19,947
‫في الحقيقة، أفضل التفاح الذهبي.‬

198
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
‫- احتفظ بذلك لنفسك.‬
‫- ماذا لديك ضد التفاح الذهبي؟‬

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,994
‫لا شيء، مشكلتي مع من يمكنهم التعرف عليه.‬

200
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
‫- الطبيب "رينولدز".‬
‫- ما الأخبار؟‬

201
00:12:26,162 --> 00:12:27,746
‫- كُل التفاحة.‬
‫- أحضرت لك تفاحة.‬

202
00:12:27,830 --> 00:12:30,040
‫تلقيت اتصالًا من عائلة "جوزيت بامبيل".‬

203
00:12:30,124 --> 00:12:31,709
‫إنهم غاضبون لأنك لم تسمح لهم بإجراء‬

204
00:12:31,792 --> 00:12:34,128
‫- طقس للحماية؟‬
‫- هذا صحيح.‬

205
00:12:34,211 --> 00:12:37,465
‫رغم أنهم يظنون أن ذلك سيساعد‬
‫في الحفاظ على سلامة مريضك؟‬

206
00:12:37,548 --> 00:12:39,633
‫طردت كل قسم جراحة القلب‬

207
00:12:39,717 --> 00:12:41,260
‫بسبب معدلات العدوى العالية،‬

208
00:12:41,343 --> 00:12:44,138
‫والآن تريدني أن أدع قريبًا يشق مريضتي‬

209
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
‫ويضع التراب في جرحها؟‬

210
00:12:45,764 --> 00:12:47,558
‫حسنًا، جرح سطحي بنصل مُعقم‬

211
00:12:47,641 --> 00:12:49,059
‫تحت إشرافك.‬

212
00:12:50,144 --> 00:12:52,438
‫هل هذا قراري؟ أم أنك تتجاوزني؟‬

213
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
‫- بل قرارك.‬
‫- جيد.‬

214
00:12:54,690 --> 00:12:57,526
‫إذًا لا أحد سيجرح مريضي سواي، اتفقنا؟‬

215
00:12:59,361 --> 00:13:00,196
‫مرحبًا.‬

216
00:13:00,279 --> 00:13:02,698
‫- إنها جاهزة.‬
‫- حسنًا، يا للعجب.‬

217
00:13:02,781 --> 00:13:05,242
‫ما أكثر حمولتها!‬

218
00:13:12,166 --> 00:13:15,044
‫- يبدو كرجفان بطيني.‬
‫- لا يوجد نبض.‬

219
00:13:15,127 --> 00:13:18,088
‫- مزيل الرجفان.‬
‫- 200 جول.‬

220
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
‫الآن.‬

221
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
‫حسنًا، استعدتها.‬

222
00:13:32,978 --> 00:13:35,814
‫سأوقف "ليفوفيد"، هذا سيجعلها تستقر.‬

223
00:13:36,482 --> 00:13:37,900
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

224
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
‫عادت إلى الرجفان البطيني.‬

225
00:13:49,161 --> 00:13:51,163
‫لا يوجد نبض، لنجرب 300.‬

226
00:13:54,250 --> 00:13:55,751
‫الآن؟‬

227
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
‫حسنًا، استعدتها، ما هذا بحق الجحيم؟‬

228
00:14:07,638 --> 00:14:10,057
‫حالتها غير مستقرة لتُنقل.‬

229
00:14:11,433 --> 00:14:13,102
‫ربما يجب أن تؤدي الطقوس.‬

230
00:14:17,147 --> 00:14:21,652
‫لأن "ليو" يتناول أدوية متعددة،‬
‫علينا وضع خطة تطهير محكمة.‬

231
00:14:21,735 --> 00:14:23,779
‫يجب أن يغادر المنشط جسمه خلال ليلة،‬

232
00:14:23,863 --> 00:14:27,283
‫لكن الأدوية النفسية‬
‫تتطلب تناقصًا تدريجيًا.‬

233
00:14:28,409 --> 00:14:30,911
‫- ماذا؟ ألا توافقني الرأي؟‬
‫- بلى.‬

234
00:14:31,620 --> 00:14:35,583
‫أظن أنك كنت لتصبح أبًا صالحًا.‬

235
00:14:35,666 --> 00:14:37,918
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- نعم، لماذا تقول كلامًا مجنونًا؟‬

236
00:14:38,002 --> 00:14:40,004
‫- كلمة معكما؟‬
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

237
00:14:40,087 --> 00:14:42,464
‫ألا تظن أن "كابور" كان ليصبح أبًا رائعًا؟‬

238
00:14:42,548 --> 00:14:45,384
‫- انظر إلى هذا الوجه الأبوي.‬
‫- طبيبة "فياريال"، هذا…‬

239
00:14:45,467 --> 00:14:49,013
‫مهلًا، هذا الطبيب "كابور"،‬
‫رئيس قسم الأعصاب لدينا،‬

240
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
‫وهذا الطبيب "فروم"، رئيس قسم الطب النفسي.‬

241
00:14:51,181 --> 00:14:52,975
‫أيها السادة، هذه الطبيبة "فياريال".‬

242
00:14:53,058 --> 00:14:55,853
‫الطبيبة النفسية‬
‫لكل المدارس العامة في "كوينز".‬

243
00:14:55,936 --> 00:14:57,813
‫بما فيها مدرسة "ليو تشين".‬

244
00:14:57,897 --> 00:15:01,233
‫أعلمتني أمه بالتغييرات‬
‫التي تجرونها على علاجه.‬

245
00:15:01,317 --> 00:15:02,151
‫نعم، كنا نناقش‬

246
00:15:02,735 --> 00:15:03,861
‫- تطهيره من الأدوية.‬
‫- نعم.‬

247
00:15:03,944 --> 00:15:07,615
‫يجب أن تعلم أنه إن توقف "ليو تشين"‬
‫عن تناول دوائه،‬

248
00:15:07,698 --> 00:15:10,200
‫فلن يُقبل في مدرسته بعدها،‬

249
00:15:10,284 --> 00:15:12,912
‫أو أي مدرسة عامة في "نيويورك".‬

250
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
‫المعذرة، كيف تجبرين طفلًا على أخذ الدواء؟‬

251
00:15:15,915 --> 00:15:17,499
‫على مهلك، إنه القانون.‬

252
00:15:19,793 --> 00:15:23,547
‫تعديل "منع الإجبار على الدواء"،‬
‫أُقرّ عام 2004.‬

253
00:15:23,631 --> 00:15:25,758
‫من غير القانوني أن تجبر‬
‫المدارس العامة طالبًا‬

254
00:15:25,841 --> 00:15:28,177
‫على أخذ مادة مراقبة لحضور الدروس.‬

255
00:15:28,260 --> 00:15:32,640
‫إلا إذا وقّعت الأم خطة تعليم خاصة‬
‫وموافقة على الدواء.‬

256
00:15:32,723 --> 00:15:33,766
‫- وهل فعلت؟‬
‫- إنه موجودة.‬

257
00:15:33,849 --> 00:15:36,018
‫هذه الأدوية لا تسبب أذى جسديًا وحسب،‬

258
00:15:36,101 --> 00:15:38,270
‫لكن لم يدرس أحد تأثيراتها‬
‫الجانبية طويلة المدى.‬

259
00:15:38,354 --> 00:15:40,522
‫حسنًا، لا يبدو أن إدارة المدرسة تتفق معك.‬

260
00:15:40,606 --> 00:15:43,484
‫"ماكس"، يمكنني التواصل مع الفتى،‬
‫لكن ليس والأدوية بيننا.‬

261
00:15:43,567 --> 00:15:46,028
‫حسنًا، هل تشعر حقًا أنه‬
‫يمكنك مساعدة هذا الفتى؟‬

262
00:15:46,111 --> 00:15:47,196
‫نعم.‬

263
00:15:47,279 --> 00:15:49,198
‫وتظن أن بإمكانك جعله يوقف الأدوية بأمان؟‬

264
00:15:49,281 --> 00:15:52,326
‫- يظن ذلك، ماذا؟ يجب أن تتحدث بشكل أسرع.‬
‫- نعم.‬

265
00:15:52,409 --> 00:15:54,662
‫إذًا قدّما أدلتكما إلى قاض.‬

266
00:15:54,745 --> 00:15:57,331
‫إذا كنت تظن أن هذا أفضل شيء لمريضك، أثبته.‬

267
00:15:57,414 --> 00:15:59,500
‫قاضيا نظام "نيويورك" التعليمي.‬

268
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
‫هذا السلك سيجعلها مستقرة كفاية‬
‫لتوصيلها إلى غرفة الجراحة.‬

269
00:16:08,300 --> 00:16:10,803
‫- أو يمكن أن تؤدي الطقس.‬
‫- لو آمنت بالطقوس،‬

270
00:16:10,886 --> 00:16:13,180
‫لكنت أصبحت كاهنًا، لا جرّاحًا.‬

271
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
‫أنت على وشك أن تصلح صمام قلبها.‬

272
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
‫لو كنت مكانك،‬
‫لحصلت على كل المساعدة المتاحة.‬

273
00:16:18,394 --> 00:16:23,023
‫إذا شعر المرضى بحاجة للهتاف‬
‫أو الطرق على الخشب،‬

274
00:16:23,107 --> 00:16:27,361
‫أو الصلاة للآلهة لتلمسهم قبل عمليتي،‬

275
00:16:27,444 --> 00:16:29,405
‫فهذا يعني أنهم لا يثقون بي.‬

276
00:16:29,488 --> 00:16:31,323
‫لا يؤمنون بقدراتي.‬

277
00:16:34,326 --> 00:16:38,414
‫- إيقاع عادي على الشاشة.‬
‫- أرأيت؟ سلك الإيقاع كل ما أحتاج إليه.‬

278
00:16:44,044 --> 00:16:47,798
‫تشبع الأكسجين يتهاوى، نبضها ينخفض.‬

279
00:16:47,881 --> 00:16:49,925
‫"جوزيت"، سأجلسك كي تتنفسي.‬

280
00:16:50,009 --> 00:16:51,927
‫استعداد…‬

281
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
‫- أسمع خرخرة.‬
‫- وذمة؟‬

282
00:16:55,097 --> 00:16:56,724
‫- تتجمّع في رئتيها…‬
‫- التشبع…‬

283
00:16:56,807 --> 00:16:59,143
‫بسبب ذلك الصمام، أعطيني الـ"فوروسيميد".‬

284
00:16:59,226 --> 00:17:01,729
‫- حسنًا.‬
‫- الرئة متضررة.‬

285
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
‫الشاشة.‬

286
00:17:03,230 --> 00:17:05,357
‫سيتطلب الأمر وقتًا لتجفيف رئتيها.‬

287
00:17:05,441 --> 00:17:08,694
‫حسنًا، لا يمكنني إجراء العملية‬
‫حتى أسيطر على هذا.‬

288
00:17:08,777 --> 00:17:10,529
‫- إذًا ربما اسمح بالطقوس.‬
‫- لا تفعلي.‬

289
00:17:10,612 --> 00:17:12,406
‫- مقدار الخسارة 92؟‬
‫- صحيح.‬

290
00:17:12,990 --> 00:17:15,867
‫- لا تقوليها حتى.‬
‫- حسنًا، جار التطبيع.‬

291
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
‫- استعداد.‬
‫- أعطيها الآن.‬

292
00:17:17,286 --> 00:17:20,580
‫حسنًا، اسمع، الطقس لا يتعلق بك،‬

293
00:17:20,664 --> 00:17:23,959
‫أو ما تؤمن به أو قدراتك، بل يتعلق بها.‬

294
00:17:24,042 --> 00:17:26,086
‫يتعلق بما تؤمن به وما تحتاج إليه هي.‬

295
00:17:26,170 --> 00:17:28,797
‫لماذا تحرمها من ذلك؟‬

296
00:17:32,593 --> 00:17:36,847
‫- إذًا يا "ميلي"، قرأت ملفك.‬
‫- ليس جيدًا جدًا، صحيح؟‬

297
00:17:36,930 --> 00:17:40,934
‫حسنًا، لم يكن علاجك الكيميائي فعالًا‬
‫كما تمنينا.‬

298
00:17:41,894 --> 00:17:44,521
‫بدءًا من الغد، أود وضعك‬
‫في نظام علاجي مختلف.‬

299
00:17:48,525 --> 00:17:50,819
‫- ليت عندي أخبار أفضل.‬
‫- لا.‬

300
00:17:52,446 --> 00:17:53,447
‫لا بأس.‬

301
00:17:54,406 --> 00:17:57,076
‫على الأقل تمكنت من لقائك.‬

302
00:17:58,619 --> 00:18:00,954
‫- عذرًا؟‬
‫- رأيتك على التلفاز.‬

303
00:18:02,539 --> 00:18:05,084
‫لو عرفت أنني سألتقي‬
‫بالطبيبة "هيلين" اليوم،‬

304
00:18:05,167 --> 00:18:06,376
‫لطليت أظافري.‬

305
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
‫أظافرك جميلة يا "ميلي".‬

306
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
‫لا.‬

307
00:18:15,928 --> 00:18:17,554
‫لا شيء بي يبدو جميلًا.‬

308
00:18:20,641 --> 00:18:22,351
‫أبدو مثل كرة بلياردو.‬

309
00:18:23,769 --> 00:18:27,773
‫مثل كرة بلياردو منكمشة شاحبة الأظافر.‬

310
00:18:28,941 --> 00:18:32,111
‫حاولت أن أعتمر شعرًا مستعارًا‬
‫لكنه ظل يسقط.‬

311
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
‫كان ذلك محرجًا.‬

312
00:18:36,740 --> 00:18:38,534
‫حتى أولادي سخروا مني، لكني تركتهم،‬

313
00:18:38,617 --> 00:18:44,540
‫لأن في ذلك تسلية،‬
‫وفكرت أنهم لو انشغلوا بالضحك،‬

314
00:18:44,623 --> 00:18:47,626
‫فلن يتصوروني أسقط ميتة.‬

315
00:18:48,210 --> 00:18:52,089
‫أتمنى فقط لو أن كل شيء لم يشعرني بالغثيان.‬

316
00:18:52,172 --> 00:18:53,799
‫الطعام يجعلني أشعر بالغثيان.‬

317
00:18:54,716 --> 00:19:00,139
‫في البداية فكرت:‬
‫"لن آكل شيئًا كي لا أتقيأ."‬

318
00:19:01,014 --> 00:19:01,849
‫كنت مخطئة.‬

319
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
‫أنا آسفة، هلّا تعذرينني لحظة؟‬

320
00:19:13,193 --> 00:19:14,570
‫هل أنت بخير يا طبيبة "هيلين"؟‬

321
00:19:14,653 --> 00:19:17,364
‫نعم، أحتاج مفكّرتي فقط.‬

322
00:19:28,417 --> 00:19:29,835
‫أرجوك قل لي إنك تمزح.‬

323
00:19:31,879 --> 00:19:33,547
‫هلام أخضر؟‬

324
00:19:33,630 --> 00:19:37,843
‫نعم، لكننا نتعمد صنع الطعام‬
‫بهذا السوء كي لا يود أحد البقاء.‬

325
00:19:37,926 --> 00:19:41,722
‫- حسنًا، نجح الأمر.‬
‫- نعم، سأخبرك أمرًا، لديّ تفاحة.‬

326
00:19:44,516 --> 00:19:47,644
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأكون بخير، كيف حالك؟‬

327
00:19:47,728 --> 00:19:49,646
‫أليس لديك مرضى أهمّ لتزورهم؟‬

328
00:19:49,730 --> 00:19:51,815
‫- لا.‬
‫- "ماكس"، اذهب.‬

329
00:19:53,817 --> 00:19:57,863
‫اسمعي، أردت إخبارك‬
‫أنني لست كما كنت في آخر عمل لي.‬

330
00:19:57,946 --> 00:19:59,156
‫يمكنني أن أحضر.‬

331
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
‫من أجلك، معك.‬

332
00:20:02,075 --> 00:20:05,162
‫"ماكس"، ليس فقط…‬

333
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
‫اسمع، حتى عندما كنت حاضرًا، كنت غائبًا.‬

334
00:20:10,709 --> 00:20:14,922
‫- أنا…آسف، عليّ أن…‬
‫- اذهب.‬

335
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
‫لكن عندما تعود…‬

336
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
‫دعني أكون معك.‬

337
00:20:25,015 --> 00:20:26,058
‫أعدك بذلك.‬

338
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
‫شكرًا لفعلك هذا،‬
‫لم أكن أعلم أن هذا ممكن حتى.‬

339
00:20:29,102 --> 00:20:31,688
‫نعم، أتعلمين؟ "نيو أمستردام" كان أول مشفى‬

340
00:20:31,772 --> 00:20:33,440
‫يضع قاعة محكمة في المبنى‬

341
00:20:33,523 --> 00:20:36,944
‫كي ندافع عن مرضانا بشكل آني.‬

342
00:20:37,027 --> 00:20:39,613
‫وهو أمر رائع، "ليو"، تعال من هنا.‬

343
00:20:39,696 --> 00:20:41,865
‫في الأربعينيات،‬

344
00:20:41,949 --> 00:20:44,618
‫كانت "نيويورك" تعاني‬
‫من أزمة في الصحة النفسية،‬

345
00:20:44,701 --> 00:20:47,371
‫وكان قسم الطب النفسي هذا مُثقلًا بالعمل‬

346
00:20:47,454 --> 00:20:51,375
‫ومفتقرًا للتمويل وكما هو اليوم تمامًا،‬

347
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
‫- على ذكر ذلك،‬
‫- طبيب "فروم".‬

348
00:20:53,043 --> 00:20:54,503
‫- لديّ…‬
‫- لو سمحت.‬

349
00:20:54,586 --> 00:20:55,712
‫حان وقت الصمت الآن.‬

350
00:20:56,380 --> 00:21:01,426
‫سيد "بيشوب"، كما يعرف الطبيب "فروم"‬
‫فأنا لا أحب التكلف في محكمتي.‬

351
00:21:01,510 --> 00:21:04,680
‫لذا سندخل صلب الموضوع،‬
‫ما لم يكن لديك اعتراض.‬

352
00:21:04,763 --> 00:21:08,308
‫- لا يا حضرة القاضية.‬
‫- طبيب "كابور"، سوف نبدأ معك.‬

353
00:21:08,392 --> 00:21:12,604
‫قرأت الملف، لديك خطة علاج‬
‫تريد مني البتّ فيها.‬

354
00:21:12,688 --> 00:21:15,649
‫أفهم ذلك، أخبرني لماذا كل هذا ضروري.‬

355
00:21:17,442 --> 00:21:21,613
‫صباح الخير يا حضرة القاضية،‬
‫عمر "ليو تشين" 10 سنوات فقط‬

356
00:21:21,697 --> 00:21:25,409
‫وهو يأخذ 4 أدوية مختلفة،‬
‫العديد منها له آثار جانبية مضرة.‬

357
00:21:25,492 --> 00:21:29,037
‫لكنها لا تعالج مشكلته الرئيسية.‬

358
00:21:29,621 --> 00:21:32,833
‫- وما هي؟‬
‫- لا نعرف، أعني…‬

359
00:21:34,626 --> 00:21:37,754
‫لن نعرف حتى يتمكن الطبيب "فروم"‬
‫من توفير العلاج اللازم لـ"ليو".‬

360
00:21:37,838 --> 00:21:40,257
‫ولا تظن أن ذلك ممكن وهو يتناول الدواء.‬

361
00:21:40,340 --> 00:21:44,011
‫دواء فوق الحد،‬
‫لست أحسد الطبيبة "فياريال" على وضعها.‬

362
00:21:44,094 --> 00:21:48,515
‫إنها مسؤولة عن الصحة العقلية‬
‫لأكثر من 3000 طالب.‬

363
00:21:49,057 --> 00:21:52,602
‫وصف الأدوية أسرع من التقييم المفصّل‬

364
00:21:52,686 --> 00:21:54,688
‫لاحتياجات كل طالب.‬

365
00:21:55,314 --> 00:21:57,274
‫يا له من اتهام.‬

366
00:21:57,357 --> 00:22:00,694
‫ليس قصدي اتهامها،‬
‫إنها حقيقة الوضع بكل بساطة.‬

367
00:22:00,777 --> 00:22:02,988
‫هناك الكثير من الأطفال‬
‫في نظام المدارس العامة‬

368
00:22:03,071 --> 00:22:04,698
‫بحاجة إلى مساعدة نفسية،‬

369
00:22:04,781 --> 00:22:07,159
‫وأطباء نفسيين أقل مما يكفي لمساعدتهم.‬

370
00:22:07,242 --> 00:22:12,247
‫- لكن تظن أنك والطبيب "فروم" تستطيعان؟‬
‫- نعم.‬

371
00:22:13,332 --> 00:22:16,543
‫بطريقة لن تعرض حياة "ليو" الجسدية للخطر.‬

372
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
‫لا يجب أن نختار بين السلامة الجسدية‬

373
00:22:19,254 --> 00:22:20,964
‫والعقلية لأطفالنا.‬

374
00:22:24,926 --> 00:22:26,053
‫شكرًا لك.‬

375
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
‫لنأخذها إلى العمليات.‬

376
00:23:54,224 --> 00:23:55,308
‫لنتمهّل.‬

377
00:23:56,351 --> 00:23:59,271
‫ها نحن أولاء، على مهلك.‬

378
00:24:00,230 --> 00:24:01,189
‫حسنًا.‬

379
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
‫- نجحت الطقوس.‬
‫- لا تخبر "بلوم".‬

380
00:24:24,462 --> 00:24:27,257
‫- مرحبًا، كيف تبلون؟‬
‫- يا إلهي، بأحسن حال.‬

381
00:24:27,340 --> 00:24:30,510
‫"كابور" كان رائعًا،‬
‫أشبه بنينجا أصلع وبطيء.‬

382
00:24:30,594 --> 00:24:32,345
‫- جميل.‬
‫- هل أنت مستعدة يا حضرة القاضية؟‬

383
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
‫حسنًا، لنبدأ بخطة العلاج.‬

384
00:24:37,100 --> 00:24:41,021
‫طرح الطبيب "كابور" لملف "ليو"‬
‫يبدو منطقيًا جدًا.‬

385
00:24:41,104 --> 00:24:42,105
‫ما خطبه؟‬

386
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
‫أعلم أنه يبدو منطقيًا يا حضرة القاضية،‬
‫على الورق.‬

387
00:24:45,275 --> 00:24:48,486
‫لكنني آسفة، إذا أوقف "ليو تشين" عن دوائه،‬

388
00:24:48,570 --> 00:24:52,699
‫فإنه يشكل تهديدًا كبيرًا لبقية الطلاب.‬

389
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
‫- هذه مبالغة.‬
‫- لو سمحت يا حضرة القاضية.‬

390
00:24:55,535 --> 00:24:57,787
‫هذا فيديو عن حادثة في المدرسة‬

391
00:24:57,871 --> 00:25:01,291
‫قبل أن تصف الطبيبة "فياريال" تلك الأدوية.‬

392
00:25:23,396 --> 00:25:24,564
‫لا، أوقفوه.‬

393
00:25:34,199 --> 00:25:40,247
‫أنت محق بشأن أمر واحد يا طبيب "كابور"،‬
‫أنا مسؤولة عن أكثر من 3000 طفل‬

394
00:25:40,330 --> 00:25:44,334
‫ويجب أن أحمي سلامتهم الجسدية جميعًا.‬

395
00:25:55,136 --> 00:25:57,847
‫- مرحبًا.‬
‫- قالوا لي إنّ قتالًا نشب،‬

396
00:25:57,931 --> 00:26:04,229
‫لكني لم أر ذلك الفيديو قط، أنا…‬

397
00:26:04,312 --> 00:26:07,148
‫لا بأس، أعلم أن هذا يبدو سيئًا.‬

398
00:26:07,232 --> 00:26:09,651
‫لست واثقًا أن كلمة "سيئ"‬
‫هي المناسبة لوصف الأمر.‬

399
00:26:09,734 --> 00:26:13,113
‫لكن ما رأيناه على ذلك الشريط‬
‫كان غضبًا، اتفقنا؟‬

400
00:26:13,196 --> 00:26:16,783
‫وهناك عادةً سبب للغضب، إنه ظرفي،‬
‫ليس كيميائيًا.‬

401
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
‫- كيف ستثبت هذا؟‬
‫- حسنًا…‬

402
00:26:21,579 --> 00:26:23,999
‫أمهلني ثانية وحسب، اتفقنا؟ سأعود حالًا.‬

403
00:26:27,585 --> 00:26:32,257
‫اسمع، هل تظن أن بإمكانك إخبار القاضية‬
‫بما شعرت به ذلك اليوم؟‬

404
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
‫هل فهمت قصدي؟ أخبرها لماذا فعلت ما فعلت.‬

405
00:26:36,511 --> 00:26:37,637
‫بكلماتك أنت.‬

406
00:26:46,021 --> 00:26:49,399
‫حسنًا، لا يمكنه، ليس مع كل هذه الأدوية.‬

407
00:26:49,482 --> 00:26:51,943
‫هذا مستحيل، لا يوجد سبيل لذلك.‬

408
00:26:52,027 --> 00:26:53,403
‫قد تكون ثمة طريقة.‬

409
00:26:56,156 --> 00:27:01,328
‫أشكر كل الآلهة التي قد تكون‬
‫من أجل روحي التي لا تُهزم.‬

410
00:27:01,411 --> 00:27:06,791
‫في قبضة الظروف الرهيبة، لم أفزع ولم أبك.‬

411
00:27:06,875 --> 00:27:10,503
‫سمعت أنك أدّيت الطقوس، يسرني أنها تساعدك.‬

412
00:27:12,756 --> 00:27:15,467
‫أنا واثق أن "ليفوفيد" وسلك الإيقاع‬

413
00:27:15,550 --> 00:27:17,385
‫و "فيروسيميد" ساعدتني.‬

414
00:27:17,469 --> 00:27:20,972
‫- كم مرة فركت كل إصبع؟‬
‫- ماذا؟‬

415
00:27:21,056 --> 00:27:23,600
‫- كم مرة؟‬
‫- 10.‬

416
00:27:24,601 --> 00:27:28,480
‫لم ليس 9؟ أو 11؟ خرافة؟‬

417
00:27:29,064 --> 00:27:30,148
‫روتين.‬

418
00:27:30,982 --> 00:27:33,276
‫ماذا كنت تتلو قبل قليل؟‬

419
00:27:34,235 --> 00:27:35,236
‫قصيدة "إنفيكتوس".‬

420
00:27:36,071 --> 00:27:38,656
‫هل دائمًا تتلو "إنفيكتوس" وأنت تفرك يديك؟‬

421
00:27:40,283 --> 00:27:43,078
‫- نعم.‬
‫- مثل الصلاة.‬

422
00:27:44,287 --> 00:27:46,247
‫- عادة.‬
‫- طقس.‬

423
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
‫استرخ يا "رينولدز"،‬

424
00:27:51,461 --> 00:27:53,588
‫لن يسير كل شيء وفقًا لخطتك.‬

425
00:28:02,806 --> 00:28:04,015
‫أو كل شخص.‬

426
00:28:11,106 --> 00:28:13,900
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ديلزة تطهيرية سريعة.‬

427
00:28:13,983 --> 00:28:15,318
‫سمعت ذلك، أرى ذلك.‬

428
00:28:15,402 --> 00:28:17,987
‫ثم فكرت أنهم بالتأكيد‬
‫ليسوا مجانين بما يكفي‬

429
00:28:18,071 --> 00:28:20,490
‫للقيام بأمر كهذا في منتصف إجراءات المحكمة.‬

430
00:28:20,573 --> 00:28:23,243
‫إنها أسرع طريقة لنزع الأدوية النفسية‬
‫من جسم "ليو".‬

431
00:28:23,326 --> 00:28:26,579
‫صحيح، لكن إن خسرنا القضية،‬
‫فلن يسمحوا لـ"ليو" بالعودة إلى المدرسة.‬

432
00:28:26,663 --> 00:28:29,040
‫قلت لنا أن نضع المريض أولًا، هذا ما نفعله.‬

433
00:28:29,124 --> 00:28:31,084
‫بنزع هذه الأدوية،‬
‫سيتمكن "إيغي" من العمل معه.‬

434
00:28:31,167 --> 00:28:33,420
‫نعم، إن لم يستطع، فهل لديك أدنى فكرة‬

435
00:28:33,503 --> 00:28:37,048
‫عن المسؤولية التي سيتحملها هذا المشفى؟‬

436
00:28:37,132 --> 00:28:38,675
‫- فهمت.‬
‫- ماذا؟‬

437
00:28:39,551 --> 00:28:41,928
‫حان الوقت للمدير الطبي الجديد‬
‫أن يزوره عميد المشفى‬

438
00:28:42,011 --> 00:28:44,764
‫لأول مرة، أم أنه أتى بالفعل؟‬

439
00:28:44,848 --> 00:28:46,141
‫ها أنت ذا.‬

440
00:28:46,224 --> 00:28:49,310
‫إنهم يحتاجونك في قسم الدم،‬
‫وعليك الاتصال بالطبيبة "شارب".‬

441
00:28:49,394 --> 00:28:50,895
‫إذًا هل المريض أو العمل أولًا؟‬

442
00:28:56,568 --> 00:28:58,111
‫أظن أنه تعطّل.‬

443
00:28:58,194 --> 00:28:59,154
‫"الدرج 2"‬

444
00:29:11,124 --> 00:29:13,668
‫إن كنت تبحث عن مخبأ، فهذا مشغول.‬

445
00:29:16,296 --> 00:29:19,132
‫- ممّن تهربين؟‬
‫- المرضى.‬

446
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
‫- أنت؟‬
‫- الأطباء.‬

447
00:29:27,682 --> 00:29:29,058
‫واحد بالتحديد.‬

448
00:29:34,063 --> 00:29:37,442
‫- لا ينبغي أن تكوني هنا.‬
‫- ولا أنت.‬

449
00:29:38,943 --> 00:29:43,198
‫لم أتوقع أن أهتم بهذا القدر.‬

450
00:29:45,116 --> 00:29:47,160
‫لهذا السبب بالضبط يجب أن تكوني هنا.‬

451
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
‫ماذا عنك؟‬

452
00:29:54,542 --> 00:29:55,960
‫قطعت وعدًا…‬

453
00:29:58,379 --> 00:29:59,380
‫لزوجتي…‬

454
00:30:00,757 --> 00:30:02,008
‫بأن أتمهّل.‬

455
00:30:03,760 --> 00:30:08,181
‫قبل هذا، أدرت عيادة في "الحي الصيني"‬
‫وكادت تدمّرنا، أعني "جورجيا"…‬

456
00:30:10,642 --> 00:30:12,644
‫لم تتمكن "جورجيا" من تحمّل ذلك مجددًا.‬

457
00:30:14,103 --> 00:30:17,941
‫ووعدتها بألا تُضطر لذلك.‬

458
00:30:19,651 --> 00:30:23,071
‫وعدتها أن أكون حاضرًا.‬

459
00:30:25,448 --> 00:30:26,866
‫كي نتمكن من إنشاء عائلة.‬

460
00:30:30,161 --> 00:30:33,456
‫لذا طلبت من "جورجيا" أن تتمهّل معي،‬

461
00:30:33,540 --> 00:30:36,751
‫أن تتوقف عن الرقص، مهنة تحبها.‬

462
00:30:37,794 --> 00:30:41,047
‫إنها بارعة فيه حقًا.‬

463
00:30:43,842 --> 00:30:44,843
‫وقد فعلت…‬

464
00:30:46,302 --> 00:30:47,303
‫من أجلي.‬

465
00:30:49,514 --> 00:30:50,932
‫لتكون أمًا.‬

466
00:30:54,435 --> 00:31:00,066
‫لذا حملت، ثم تلقيت الاتصال‬
‫بخصوص "نيو أمستردام".‬

467
00:31:02,569 --> 00:31:06,990
‫لو كان "الحي الصيني" هو قمة "كيه 2"،‬
‫فإنّ "نيو أمستردام" هو "إفرست".‬

468
00:31:10,034 --> 00:31:11,870
‫ومن يستطيع مقاومة تسلق "إفرست"؟‬

469
00:31:13,413 --> 00:31:16,249
‫- الكثير من الناس.‬
‫- أتمنى لو كنت أحدهم.‬

470
00:31:18,376 --> 00:31:23,381
‫لكنني وافقت دون إخبار "جورجيا".‬

471
00:31:26,134 --> 00:31:27,385
‫لم يعجبها ذلك.‬

472
00:31:29,262 --> 00:31:30,430
‫قد خنتها.‬

473
00:31:31,890 --> 00:31:34,309
‫لكن هذا لا يعني أنك لا تنتمي إلى هنا.‬

474
00:31:35,143 --> 00:31:38,021
‫التغييرات التي قمت بها ستساعد الآلاف.‬

475
00:31:39,814 --> 00:31:41,274
‫ماذا عن زوجتي؟‬

476
00:31:43,401 --> 00:31:47,238
‫"ماكس"، لم تخبرها أنك مصاب بالسرطان، صحيح؟‬

477
00:31:49,490 --> 00:31:51,075
‫ما الذي تنتظره؟‬

478
00:31:52,160 --> 00:31:53,578
‫أن أُشفى من السرطان؟‬

479
00:31:54,621 --> 00:31:57,206
‫لا يمكنك حمل هذا العبء بمفردك.‬

480
00:31:57,749 --> 00:32:00,084
‫ليس كمدير طبي، ولا كمريض،‬

481
00:32:00,168 --> 00:32:02,295
‫ولا كزوج أو أب بالتأكيد.‬

482
00:32:03,296 --> 00:32:05,548
‫كنت تخبر الجميع: "المريض أولًا."‬

483
00:32:05,632 --> 00:32:07,175
‫لم لا تأخذ بنصيحتك؟‬

484
00:32:08,301 --> 00:32:10,303
‫اعتبر هذا موعدك الأول،‬

485
00:32:11,054 --> 00:32:15,058
‫وأول عمل لك هو إخبار‬
‫زوجتك أنك مصاب بالسرطان.‬

486
00:32:23,983 --> 00:32:26,694
‫- كيف يسير الشفط عندي؟‬
‫- تسرب شعري فقط.‬

487
00:32:26,778 --> 00:32:30,782
‫جيد، حسنًا، أعطني خيط بوليستير 0، 2.‬

488
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
‫خيط جراحي.‬

489
00:32:33,910 --> 00:32:34,744
‫حسنًا.‬

490
00:32:37,163 --> 00:32:39,999
‫ها نحن أولاء، قصّ.‬

491
00:32:41,292 --> 00:32:43,378
‫- سيتماسك هذا جيدًا.‬
‫- هذا هو الهدف.‬

492
00:32:43,461 --> 00:32:46,965
‫حسنًا، أعيدوا تدفق الدم‬
‫من المجازة إلى القلب.‬

493
00:32:47,048 --> 00:32:51,052
‫- فتحت الصمام.‬
‫- أُزيل المشبك عن الأبهر الآن.‬

494
00:32:56,724 --> 00:32:57,600
‫الخيط متماسك.‬

495
00:32:57,684 --> 00:33:01,396
‫يجب أن يحفز ضغط الدم‬
‫القلب ليبدأ بالنبض بنفسه.‬

496
00:33:01,479 --> 00:33:03,481
‫- لا أرى شيئًا على الشاشة.‬
‫- حسنًا.‬

497
00:33:04,816 --> 00:33:06,317
‫حسنًا، لنساعده قليلًا.‬

498
00:33:09,070 --> 00:33:11,406
‫- حسنًا، ها نحن أولاء، اشحنوه حتى 20.‬
‫- أشحن.‬

499
00:33:11,906 --> 00:33:12,865
‫- الآن.‬
‫- الآن.‬

500
00:33:15,576 --> 00:33:18,162
‫- لا نبض.‬
‫- لنعد الكرّة.‬

501
00:33:20,289 --> 00:33:21,666
‫- الآن.‬
‫- الآن.‬

502
00:33:24,377 --> 00:33:27,088
‫- لا يوجد نبض.‬
‫- يجب أن أستخدم شيئًا أقوى.‬

503
00:33:27,171 --> 00:33:30,258
‫جرعة عالية من الأدرينالين القلبي،‬
‫أريد 10 مل مع حقنة.‬

504
00:33:30,341 --> 00:33:31,843
‫- أيها الطبيب "رينولدز"؟‬
‫- أحتاجه الآن!‬

505
00:33:31,926 --> 00:33:33,428
‫إبرة قلبية من 10 مل.‬

506
00:33:33,511 --> 00:33:35,054
‫كيف حال تبادل الغاز؟‬

507
00:33:35,138 --> 00:33:36,764
‫كما ينبغي.‬

508
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
‫"ليو"، هلّا تخبر القاضية "هاياشي"‬
‫بما قلته لي؟‬

509
00:33:44,105 --> 00:33:46,315
‫لا بأس، إنها صديقة.‬

510
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
‫كان ذلك خطئي.‬

511
00:33:52,280 --> 00:33:53,698
‫ما كان خطؤك يا "ليو"؟‬

512
00:33:56,325 --> 00:33:57,452
‫موت أبي.‬

513
00:34:00,830 --> 00:34:01,664
‫هذا خطئي.‬

514
00:34:04,250 --> 00:34:05,460
‫هلّا تخبرنا بالبقية؟‬

515
00:34:07,336 --> 00:34:10,757
‫كنا ذاهبين إلى "شيبس ميدو" "سنترال بارك".‬

516
00:34:12,425 --> 00:34:14,217
‫ذهبنا لبناء لعبة "ليغو".‬

517
00:34:15,969 --> 00:34:17,138
‫ثم ماذا حدث؟‬

518
00:34:17,722 --> 00:34:21,350
‫نسيت قطع الـ"ليغو".‬

519
00:34:23,978 --> 00:34:25,980
‫لذا رجع أبي ليأخذها…‬

520
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
‫ولم يعد.‬

521
00:34:35,197 --> 00:34:37,283
‫تعيش في الطابق الخامس، صحيح؟‬

522
00:34:38,576 --> 00:34:41,411
‫نعم، كان من الصعب على والده‬
‫أن يصعد كل تلك الأدراج.‬

523
00:34:42,163 --> 00:34:47,168
‫كان يعاني من الربو ومرض قلبي،‬
‫وفي ذلك اليوم، عندما وصل إلى القمة،‬

524
00:34:48,418 --> 00:34:51,047
‫تعرّض لنوبة قلبية ووجده "ليو".‬

525
00:34:55,927 --> 00:34:59,764
‫والفيديو؟ هل يمكنك إخباري بما حدث؟‬

526
00:35:01,265 --> 00:35:02,350
‫"رايدر".‬

527
00:35:03,851 --> 00:35:06,687
‫قال إنه يجب أن أموت مثل والدي.‬

528
00:35:08,481 --> 00:35:13,236
‫في ذلك اليوم، كان عليّ إيقافه أخيرًا.‬

529
00:35:20,785 --> 00:35:22,662
‫ماذا تقترح أيها الطبيب "فروم"؟‬

530
00:35:23,663 --> 00:35:27,667
‫حسنًا، يجب أن يتمكن "ليو"‬
‫من التعامل مع هذا الذنب الذي في غير مكانه.‬

531
00:35:28,292 --> 00:35:31,504
‫ولن يستطيع ذلك وهو مشوّش بالأدوية.‬

532
00:35:31,587 --> 00:35:35,591
‫يجب أن يكون قادرًا على الشعور‬
‫وعلى التحدث مع أحد.‬

533
00:35:37,593 --> 00:35:40,596
‫دعيه يتحدث إليّ، دعيني أساعده.‬

534
00:35:46,602 --> 00:35:47,770
‫- اشحن إلى 20.‬
‫- حسنًا.‬

535
00:35:47,854 --> 00:35:49,147
‫الآن.‬

536
00:35:50,439 --> 00:35:51,482
‫حسنًا، وضعت القطبين.‬

537
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
‫- إلى متى سنستمر بهذا؟‬
‫- وضعت القطبين، انزعي العدسات.‬

538
00:35:55,278 --> 00:35:56,320
‫- اشحني إلى 20.‬
‫- حسنًا.‬

539
00:35:56,404 --> 00:35:57,613
‫الآن.‬

540
00:35:59,991 --> 00:36:00,908
‫لا شيء حتى الآن.‬

541
00:36:03,202 --> 00:36:04,328
‫طبيب "رينولدز"؟‬

542
00:36:05,705 --> 00:36:06,664
‫هل نعلن الوفاة؟‬

543
00:36:17,466 --> 00:36:18,634
‫ماذا تفعل؟‬

544
00:36:19,260 --> 00:36:20,678
‫أحاول تدليك القلب.‬

545
00:36:22,388 --> 00:36:23,347
‫لن ينجح ذلك.‬

546
00:36:23,431 --> 00:36:27,018
‫كل ما أحتاج إليه هو نبضة واحد، واحدة فقط.‬

547
00:36:30,396 --> 00:36:31,314
‫طبيب "رينولدز".‬

548
00:36:32,815 --> 00:36:34,400
‫- طبيبة "رينولدز".‬
‫- مهلًا.‬

549
00:36:35,776 --> 00:36:39,405
‫أظن أنني أشعر بشيء ما، نعم.‬

550
00:36:51,500 --> 00:36:52,919
‫قد عادت.‬

551
00:36:56,422 --> 00:36:57,465
‫نجحت.‬

552
00:37:16,317 --> 00:37:17,193
‫إذًا…‬

553
00:37:22,490 --> 00:37:23,908
‫نجح طقس "غاد كو".‬

554
00:37:46,514 --> 00:37:50,142
‫"قسم التوليد، طب النساء"‬

555
00:39:13,059 --> 00:39:16,270
‫- رجاءً اترك رسالتك…‬
‫- مرحبًا يا بنيّ.‬

556
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
‫هذا أنا.‬

557
00:39:22,109 --> 00:39:23,110
‫أبوك.‬

558
00:39:26,405 --> 00:39:28,032
‫أعرف أنه مضى وقت طويل.‬

559
00:39:30,409 --> 00:39:31,243
‫طويل جدًا.‬

560
00:39:33,788 --> 00:39:35,414
‫اتصل بي رجاءً.‬

561
00:39:40,044 --> 00:39:41,253
‫أنا هنا.‬

562
00:39:44,215 --> 00:39:45,216
‫أنا هنا.‬

563
00:40:09,740 --> 00:40:10,950
‫- "ماكس".‬
‫- مرحبًا.‬

564
00:40:12,868 --> 00:40:13,869
‫كيف حالها؟‬

565
00:40:14,537 --> 00:40:16,747
‫أفضل، لكني ما زلت قلقة.‬

566
00:40:16,831 --> 00:40:19,083
‫يجب أن تبقى في السرير حتى يتوقف نزيفها.‬

567
00:40:20,626 --> 00:40:21,627
‫حسنًا.‬

568
00:40:21,710 --> 00:40:24,630
‫لا يمكن أن تتعرض لأي ضغط.‬

569
00:40:25,297 --> 00:40:29,176
‫جسدي أو عاطفي، يمكن أن يؤذيها وطفلتها.‬

570
00:40:30,136 --> 00:40:31,345
‫مفهوم؟‬

571
00:40:33,097 --> 00:40:33,973
‫نعم.‬

572
00:40:34,557 --> 00:40:35,433
‫حسنًا.‬

573
00:40:56,203 --> 00:40:57,079
‫أهلًا.‬

574
00:41:00,833 --> 00:41:01,834
‫ما الخطب؟‬

575
00:41:13,762 --> 00:41:14,763
‫أنا…‬

576
00:41:17,600 --> 00:41:18,601
‫أنا…‬

577
00:41:20,060 --> 00:41:24,482
‫هل تتذكر؟ قطعت وعدًا.‬

578
00:41:25,858 --> 00:41:27,067
‫دعني أكون معك.‬

579
00:41:34,909 --> 00:41:36,285
‫أخبرني بشيء فحسب.‬

580
00:41:38,829 --> 00:41:41,457
‫شيء واحد حقيقي فحسب.‬

581
00:41:49,089 --> 00:41:50,299
‫أحبك.‬

582
00:42:51,485 --> 00:42:53,404
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

