1
00:00:04,170 --> 00:00:05,338
‫أمي!‬

2
00:00:06,881 --> 00:00:08,132
‫أمي؟‬

3
00:00:10,218 --> 00:00:11,553
‫لا بأس بالثلاثاء القادم!‬

4
00:00:12,971 --> 00:00:13,847
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- نعم.‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,808
‫أبقيه تحت السيطرة يا عزيزتي، شكرًا لك!‬

6
00:00:17,934 --> 00:00:19,102
‫أمي!‬

7
00:00:20,979 --> 00:00:23,189
‫أمي!‬

8
00:00:24,107 --> 00:00:25,191
‫كيف حال شقيقك؟‬

9
00:00:27,610 --> 00:00:30,071
‫لا بأس يا عزيزتي، لا عليك،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

10
00:00:31,197 --> 00:00:34,492
‫لا أستطيع إيجاد أمي، لا أعلم إلى أين ذهبت.‬

11
00:00:34,576 --> 00:00:36,953
‫لا بأس، سنجدها، ما اسمك؟‬

12
00:00:37,537 --> 00:00:40,832
‫- "لونا".‬
‫- "لونا"، هذا اسم جميل.‬

13
00:00:40,915 --> 00:00:42,917
‫ماذا عن والدك؟ هل تعرفين أين هو؟‬

14
00:00:44,169 --> 00:00:46,671
‫ليس لديّ أب، مات أبي.‬

15
00:02:10,713 --> 00:02:14,968
‫حسنًا يا جماعة، لديّ مسبحان لامتناهيان،‬
‫ومسبح الجاكوزي، وهذا؟‬

16
00:02:15,051 --> 00:02:17,554
‫هذا مهبط سفينة "ميلينيوم فالكون"، لذا…‬

17
00:02:19,472 --> 00:02:20,515
‫ماذا…‬

18
00:02:20,598 --> 00:02:23,309
‫"جيفري"، هذا رائع،‬
‫من الآمن أن نقول إنك تبعت‬

19
00:02:23,393 --> 00:02:27,063
‫حرفية التمرين، وربما لم تتبع مضمونه.‬

20
00:02:27,147 --> 00:02:28,940
‫قلت أن نتخيّل مستقبلنا، صحيح؟‬

21
00:02:29,023 --> 00:02:30,817
‫حسنًا، هذا مستقبلي.‬

22
00:02:30,900 --> 00:02:33,486
‫نعم يا "جيفري"، الحقيقة أن مستقبلك يحوي‬

23
00:02:33,570 --> 00:02:36,823
‫ثياب سباحة ذات قطعتين أكثر مما توقعت،‬
‫هذا كل شيء.‬

24
00:02:37,740 --> 00:02:39,701
‫- هلّا أكون التالي يا طبيب "فروم"؟‬
‫- نعم يا "آفي"، رجاءً.‬

25
00:02:39,784 --> 00:02:42,579
‫أخبرنا عن رؤيتك حول مستقبلك،‬
‫"جيفري"، هذا مذهل.‬

26
00:02:43,163 --> 00:02:44,330
‫شكرًا.‬

27
00:02:44,998 --> 00:02:49,168
‫حسنًا، هذا معبد "بارثينون" في "أثينا".‬

28
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
‫سأذهب بعد أن أتعلم قليلًا من اليونانية.‬

29
00:02:51,963 --> 00:02:54,465
‫كي أتكلم مع السكان المحليين،‬
‫أكره فكرة افتراض أن الجميع‬

30
00:02:54,549 --> 00:02:56,593
‫سيتكلمون اللغة الإنكليزية.‬

31
00:02:56,676 --> 00:02:58,595
‫- هذا ذكاء.‬
‫- وهذا؟‬

32
00:02:58,678 --> 00:03:00,305
‫هذا جبل "تيبل" في "كيب تاون".‬

33
00:03:01,556 --> 00:03:06,060
‫يومًا ما، سأتسلقه لأصل إلى القمة.‬

34
00:03:06,644 --> 00:03:07,896
‫ماذا جذبك إلى "كيب تاون"؟‬

35
00:03:08,479 --> 00:03:12,108
‫أظن أنني أريد أن أرى العالم وحسب.‬

36
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
‫أن أذهب إلى أماكن لم أزرها من قبل،‬
‫بحقك، انظر إلى تلك الإطلالة.‬

37
00:03:16,112 --> 00:03:17,822
‫"تسلق الجبال، السفر"‬

38
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
‫- هذا مذهل.‬
‫- إنه جميل.‬

39
00:03:19,824 --> 00:03:22,410
‫إنه كذلك يا "آفي"، مذهل بصدق.‬

40
00:03:22,493 --> 00:03:25,997
‫الآن يا رفاق،‬
‫لا ضير بتاتًا من التطلع إلى أشياء مادية.‬

41
00:03:26,080 --> 00:03:29,459
‫- نعم.‬
‫- نعم، لكن…‬

42
00:03:30,043 --> 00:03:32,795
‫ولكن الأهداف أحيانًا تكون أقوى‬
‫عندما تؤثر على طبيعتنا.‬

43
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
‫هل فهمتم قصدي؟‬

44
00:03:35,131 --> 00:03:36,591
‫- "إيغي".‬
‫- نعم.‬

45
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
‫لديك زائر.‬

46
00:03:39,052 --> 00:03:40,220
‫إنها دراجتي المائية الجديدة.‬

47
00:03:41,262 --> 00:03:44,098
‫يا رفاق، واصلوا ملء ألواح رؤاكم،‬
‫سأعود على الفور.‬

48
00:03:44,182 --> 00:03:47,060
‫ويا "جيفري"، قلل من عارضات أثواب السباحة،‬
‫شكرًا لك.‬

49
00:03:48,770 --> 00:03:49,979
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

50
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
‫"تيارا دوبز"،‬
‫أخصائية اجتماعية لـ"آفي مانتل".‬

51
00:03:52,774 --> 00:03:55,360
‫- من الجيد أنني التقيتك شخصيًا أخيرًا.‬
‫- نعم، وأنا كذلك.‬

52
00:03:55,443 --> 00:03:58,238
‫ما الذي جاء بك إلينا اليوم؟‬

53
00:03:58,321 --> 00:04:02,075
‫عُرض عمل على والدة "آفي" في "ميزوري"،‬
‫مسقط رأسها،‬

54
00:04:02,158 --> 00:04:03,409
‫ولا يمكنها أن تفوّت ذلك،‬

55
00:04:03,493 --> 00:04:05,745
‫لذا ستعود إلى هناك الأسبوع القادم.‬

56
00:04:05,828 --> 00:04:08,456
‫- رائع، برفقة "آفي".‬
‫- حسنًا…‬

57
00:04:08,539 --> 00:04:09,707
‫- هذا واضح.‬
‫- نعم.‬

58
00:04:09,791 --> 00:04:14,379
‫راجعت حالة "آفي"،‬
‫ويبدو أنه أحرز تقدمًا هائلًا معك.‬

59
00:04:14,462 --> 00:04:17,423
‫لذا لا يسعني التفكير في أي سبب‬
‫يحول دون نقل حالته‬

60
00:04:17,507 --> 00:04:21,052
‫من الرعاية الداخلية‬
‫إلى زيارات معالجه له أسبوعيًا.‬

61
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
‫أريدك فقط أن توقّع على إخراجه‬

62
00:04:22,679 --> 00:04:27,100
‫لأتمكن من البدء باتخاذ الإجراءات الرسمية‬
‫لتخريج "آفي" من هنا.‬

63
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
‫إلا إن كنت ترفض ذلك.‬

64
00:04:32,105 --> 00:04:33,523
‫بالفعل، قد حققت…‬

65
00:04:34,440 --> 00:04:37,026
‫إنجازًا كبيرًا معه مؤخرًا.‬

66
00:04:37,110 --> 00:04:39,362
‫- من الجيد سماع ذلك.‬
‫- أعلم، بالفعل.‬

67
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
‫نعم، أظن أن "آفي" مستعد للخطوة التالية.‬

68
00:04:43,950 --> 00:04:45,159
‫- رائع.‬
‫- حسنًا.‬

69
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
‫سأطلب من "آفي" أن يحزم أغراضه.‬

70
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
‫ما المضحك هكذا؟‬

71
00:04:51,165 --> 00:04:54,127
‫اكتشفت للتو أن "نيو أمستردام"‬
‫في قوائم موقع "يلب".‬

72
00:04:54,210 --> 00:04:55,378
‫- "يلب"؟‬
‫- نعم،‬

73
00:04:55,461 --> 00:04:57,922
‫حيث ينشر الناس تعليقات عبر الإنترنت‬
‫عن أماكن يحبونها،‬

74
00:04:58,006 --> 00:05:02,635
‫- والأشياء التي يكرهونها وتجاربهم…‬
‫- مثل "فيسبوك"، لكن عبر الإنترنت؟‬

75
00:05:03,678 --> 00:05:05,680
‫نعم، تمامًا، أصغ إلى هذا،‬

76
00:05:05,763 --> 00:05:09,267
‫نشرته "نانسي بانتس" منذ دقيقتين.‬

77
00:05:09,892 --> 00:05:14,063
‫"إن غرف مشفى (نيو أمستردام) باردة،‬
‫والأضواء ساطعة بشكل مريع،‬

78
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
‫والشيء الوحيد الأكبر سنًا من هذا الفراش‬
‫هو طبيبي الأصلع،‬

79
00:05:16,816 --> 00:05:19,652
‫الذي يبدو أنه لا يستطيع إيجاد‬
‫نظارته أبدًا، نجمة واحدة."‬

80
00:05:20,695 --> 00:05:21,696
‫دعيني أرى هذا.‬

81
00:05:24,032 --> 00:05:29,662
‫أنا أعرف هذه المريضة، هذه "نانسي نان"،‬
‫إنها تخضع لاختبار النوم عندي.‬

82
00:05:30,246 --> 00:05:32,332
‫نجمة واحدة يا "فيجاي"؟ هذا مؤلم.‬

83
00:05:32,415 --> 00:05:35,668
‫نجمة واحدة؟ هذا سخف،‬
‫كل ما عليها فعله هو النوم.‬

84
00:05:36,252 --> 00:05:39,839
‫- أنا أمزح، لا تقلق حيال هذا.‬
‫- أكثر من 40 سنة من مزاولة المهنة،‬

85
00:05:39,922 --> 00:05:42,175
‫وأنا خبير في مجال دراساتي،‬

86
00:05:42,258 --> 00:05:46,804
‫يجب أن يكون تقييمي أكثر من نجمة واحدة،‬
‫سنرى بهذا الشأن.‬

87
00:05:46,888 --> 00:05:51,350
‫- "فيجاي"، هاتفي ونظارتك.‬
‫- نعم.‬

88
00:05:56,731 --> 00:05:59,358
‫"الطبيبة (فرجينيا ستاوتون)،‬
‫قسم طب الأورام"‬

89
00:06:01,152 --> 00:06:04,864
‫قبعة جميلة يا "ويليامسبورغ"،‬
‫متى سيُفتتح متجر صناعة المخلل خاصتك؟‬

90
00:06:04,947 --> 00:06:07,283
‫- فخورة بذلك؟‬
‫- أنا فخورة بهم جميعًا.‬

91
00:06:07,950 --> 00:06:10,912
‫إذًا جدول أعمال اليوم ليس مريعًا جدًا.‬

92
00:06:10,995 --> 00:06:13,539
‫أولًا، لجنة مراجعة التخصيص الفصلية…‬

93
00:06:13,623 --> 00:06:15,291
‫- لن أحضر.‬
‫- إنها…لا يمكنك ذلك.‬

94
00:06:15,374 --> 00:06:17,794
‫لا؟ راقبيني، سأفوّت هذا الاجتماع‬
‫الذي لا فائدة منه، ما التالي؟‬

95
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
‫ثم يوجد عرض ومناقشة لبيع أدوية جديدة.‬

96
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
‫- لن أحضر.‬
‫- حسنًا.‬

97
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
‫طلب المجلس حضورك‬

98
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
‫إلى مأدبة غداء الأهداف الاستراتيجية‬
‫في وسط المدينة.‬

99
00:06:27,970 --> 00:06:29,597
‫- لن أحضر، التالي؟‬
‫- "ماكس"…‬

100
00:06:29,680 --> 00:06:32,475
‫- لن أحضر، التالي؟‬
‫- اتصل مفوض الشرطة مجددًا.‬

101
00:06:32,558 --> 00:06:34,852
‫أظن أن الأمر متعلق بما حدث‬
‫للضابطة "ماكنيل".‬

102
00:06:34,936 --> 00:06:36,354
‫نعم، سأفوّت ذلك.‬

103
00:06:37,563 --> 00:06:38,564
‫- "ماكس".‬
‫- لا.‬

104
00:06:38,648 --> 00:06:40,399
‫لا يوجد اجتماع أساسي في كل تلك القائمة.‬

105
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
‫جميعها اعتباطية‬

106
00:06:42,401 --> 00:06:45,655
‫ولن أهدر المزيد من الوقت‬
‫على ما هو اعتباطي.‬

107
00:06:45,738 --> 00:06:49,325
‫حسنًا، ماذا…‬
‫حسنًا، الآن وبعد أن ألغيت كل جدول أعمالك،‬

108
00:06:49,408 --> 00:06:51,536
‫- ماذا تنوي أن تفعل اليوم؟‬
‫- لا أعلم، شيء ذو أهمية.‬

109
00:06:51,619 --> 00:06:54,622
‫شيء يستحق وقتي، ربما مسألة حياة أو موت.‬

110
00:07:00,253 --> 00:07:02,839
‫- ما كان كل هذا؟‬
‫- مزاجه عكر.‬

111
00:07:13,683 --> 00:07:15,143
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟‬

112
00:07:15,852 --> 00:07:17,520
‫ربما عليك أن تسأله.‬

113
00:07:20,731 --> 00:07:23,609
‫- حسنًا، سأتولى الأمر.‬
‫- فعل ذلك فجأةً.‬

114
00:07:23,693 --> 00:07:26,154
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

115
00:07:34,412 --> 00:07:35,705
‫كان هذا لوح رؤاك يا صاح.‬

116
00:07:36,289 --> 00:07:37,665
‫ماذا يجري؟‬

117
00:07:37,748 --> 00:07:39,584
‫- لن أذهب إلى أي مكان!‬
‫- "آفي".‬

118
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
‫ستبلي بلاءً حسنًا اليوم.‬

119
00:07:43,337 --> 00:07:46,174
‫حضرت الكثير من مؤتمرات الأمراض والوفيات.‬

120
00:07:46,257 --> 00:07:47,508
‫لم يتعين عليّ أن أترأس أحدها.‬

121
00:07:47,592 --> 00:07:50,803
‫أنت الطبيب المقيم المشرف لديّ الآن،‬
‫هذا من مواصفات الوظيفة.‬

122
00:07:52,472 --> 00:07:54,557
‫كنت أراجع الحالة التي واجهتك‬
‫وبدت فظيعة جدًا.‬

123
00:07:54,640 --> 00:07:58,060
‫- الضابطة "ماكنيل" نزفت بسرعة كبيرة.‬
‫- نعم.‬

124
00:07:59,187 --> 00:08:02,023
‫- آسف أيها الطبيب "رينولدز".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

125
00:08:03,107 --> 00:08:04,233
‫أريدك أن تعرف فقط،‬

126
00:08:04,317 --> 00:08:06,736
‫لن أخذلك أو ما شابه أثناء هذه المناقشة.‬

127
00:08:06,819 --> 00:08:09,071
‫اسمع، مؤتمرات الأمراض والوفيات‬
‫لا تتعلق بإلقاء اللوم، فهمت؟‬

128
00:08:09,155 --> 00:08:10,239
‫إنها أدوات تثقيفية.‬

129
00:08:10,323 --> 00:08:13,117
‫نجتمع لنرى إن كانت تصرفاتنا‬
‫أسهمت في موت المريض‬

130
00:08:13,201 --> 00:08:15,620
‫- لئلا نرتكب تلك الأخطاء أبدًا.‬
‫- لكن هذا هو بيت القصيد.‬

131
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
‫عكفت على التحضير منذ أيام‬
‫ولم أجد أي أخطاء.‬

132
00:08:18,247 --> 00:08:20,041
‫أصغ، هذا وارد الحدوث أيضًا، اتفقنا؟‬

133
00:08:20,124 --> 00:08:24,003
‫لكننا سنواصل دراسة الحالة ونتعهد‬
‫بتحسين أدائنا فيما بعد، هذا ما في الأمر.‬

134
00:08:24,086 --> 00:08:28,299
‫الحالة لهذا اليوم هي مريضة بيضاء‬
‫عمرها 40 سنة وتعرضت لصدمة.‬

135
00:08:28,382 --> 00:08:30,051
‫كانت مبدئيًا…‬

136
00:08:35,640 --> 00:08:37,015
‫تفضل.‬

137
00:08:39,852 --> 00:08:42,395
‫كانت مبدئيًا مُصابة بكسر في عظم الفخذ،‬

138
00:08:42,480 --> 00:08:44,273
‫وسحجات عنقية وصدرية.‬

139
00:08:44,357 --> 00:08:46,359
‫هل كانت الضابطة "ماكنيل" تتناول أي أدوية؟‬

140
00:08:51,155 --> 00:08:54,408
‫كانت تأخذ جرعة صغيرة من مانع الحمل.‬

141
00:08:57,119 --> 00:08:58,663
‫بعد 25 دقيقة من وصولها…‬

142
00:08:58,746 --> 00:09:01,374
‫هل كانت الضابطة "ماكنيل"‬
‫تعاني من مرض في القلب؟‬

143
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
‫لا، لم تكن كذلك.‬

144
00:09:07,713 --> 00:09:10,508
‫جميعنا نعلم أنك تتحدث عن الضابطة "ماكنيل"‬
‫أيها الطبيب "نوتينغهام".‬

145
00:09:10,591 --> 00:09:12,176
‫ما من داع للتكتم على الاسم.‬

146
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
‫حسنًا.‬

147
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
‫بعد 25 دقيقة من وصولها،‬

148
00:09:17,848 --> 00:09:21,519
‫تفاقمت لدى الضابطة "ماكنيل"‬
‫حالة استرواح المنصف، ما اضطرنا إلى…‬

149
00:09:21,602 --> 00:09:24,522
‫قبل موضوع الاسترواح، هل كانت هناك‬
‫أي علامات أخرى في مؤشراتها الحيوية‬

150
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
‫من شأنها التنبؤ بموتها فيما بعد؟‬

151
00:09:27,233 --> 00:09:28,484
‫ليس على حد علمي.‬

152
00:09:28,568 --> 00:09:31,612
‫كيف بدت الضابطة "ماكنيل"‬
‫حين دخلت إلى الجراحة؟‬

153
00:09:31,696 --> 00:09:33,656
‫- لا أعلم.‬
‫- لا تعلم؟‬

154
00:09:37,034 --> 00:09:39,453
‫- لم أكن حاضرًا.‬
‫- لم تكن حاضرًا.‬

155
00:09:41,998 --> 00:09:44,792
‫حسنًا، إن كنا نأمل الحصول‬
‫على بعض الإجابات الحقيقية اليوم،‬

156
00:09:44,875 --> 00:09:50,840
‫فسنحتاج إلى شخص كان حاضرًا حقًا‬
‫ليعرض لنا هذه الحالة.‬

157
00:09:54,719 --> 00:09:58,139
‫أيها الطبيب "رينولدز"، كانت مريضتك، صحيح؟‬

158
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
‫نعم، كانت كذلك.‬

159
00:10:03,311 --> 00:10:05,938
‫إذًا سيكون لديك أكثر المعلومات أهمية‬
‫بخصوص هذه الحالة؟‬

160
00:10:06,022 --> 00:10:09,233
‫أظن أن "نوتينغهام" يزودنا بتقييم دقيق.‬

161
00:10:11,485 --> 00:10:14,905
‫بالفعل، لكن بهدف الوصول إلى حقيقة موتها،‬

162
00:10:14,989 --> 00:10:19,619
‫ألا تظن بأنك قد تكون مؤهلًا أكثر منه‬
‫لتترأس هذا النقاش؟‬

163
00:10:21,329 --> 00:10:22,622
‫ما لم يكن ذلك مزعجًا جدًا.‬

164
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
‫- الشريحة التالية.‬
‫- حسنًا.‬

165
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
‫لنبدأ بصورة الأشعة للصدر أولًا،‬
‫حسنًا، جيد.‬

166
00:10:33,924 --> 00:10:35,092
‫حسنًا.‬

167
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
‫إذًا لدينا هنا صورة أشعة الصدر السينية‬
‫الخاصة بـ"ماري ماكنيل".‬

168
00:10:39,555 --> 00:10:41,057
‫ستلاحظون المنصف،‬

169
00:10:41,140 --> 00:10:43,809
‫طوله أكثر من 9 سم.‬

170
00:10:43,893 --> 00:10:47,647
‫الآن يا أيها الطبيب "نوتينغهام"،‬
‫هلّا تخبرنا عن مقياس الاتساع المرضي؟‬

171
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
‫- 8 سم بتصوير أمامي خلفي أثناء الاستلقاء.‬
‫- ممتاز.‬

172
00:10:50,566 --> 00:10:52,610
‫عرفنا كم يكون مقياس الاتساع المرضي.‬

173
00:10:52,693 --> 00:10:56,280
‫وإذا نظرنا عن كثب هنا، هل رأيتم ذلك؟‬

174
00:10:56,364 --> 00:11:00,534
‫فقاعات هواء، هذا هو مسبب اتساع المنصف.‬

175
00:11:00,618 --> 00:11:03,120
‫في الواقع، حدث هذا بسبب تمزق في المريء‬

176
00:11:03,204 --> 00:11:04,914
‫يُدعى بمتلازمة "بورهاف".‬

177
00:11:05,498 --> 00:11:09,585
‫مفهوم؟ كما تجدر ملاحظة ما يلي،‬
‫النسيج الحشوي الرئوي في حالته الطبيعية‬

178
00:11:09,669 --> 00:11:12,922
‫والصورة الظلية للقلب طبيعية، التالي.‬

179
00:11:15,216 --> 00:11:17,385
‫مهلًا، عد إلى صورة الأشعة للصدر.‬

180
00:11:19,387 --> 00:11:21,597
‫قلت إن صورة القلب الظلية طبيعية؟‬

181
00:11:22,973 --> 00:11:23,974
‫نعم.‬

182
00:11:25,601 --> 00:11:28,104
‫لكن تصوير الصدر بالأشعة السينية‬
‫ليس بالوسيلة الواضحة تمامًا‬

183
00:11:28,187 --> 00:11:31,273
‫لفحص عضو حساس كقلب الإنسان،‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

184
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
‫ما الطرائق الأخرى التي لجأت إليها؟‬

185
00:11:34,985 --> 00:11:39,490
‫تخطيط كهربية القلب وتخطيط صدى القلب‬
‫عبر الصدر، وكانت نتيجة كليهما طبيعية.‬

186
00:11:39,573 --> 00:11:40,825
‫جيد، هل لي برؤية ذلك؟‬

187
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
‫لم يضفهما الطبيب "نوتينغهام" إلى عرض اليوم‬

188
00:11:49,750 --> 00:11:51,585
‫لأن نتائجهما كانت طبيعية.‬

189
00:11:51,669 --> 00:11:56,006
‫حسنًا، لن يتضح لي ذلك ما لم أستطع رؤيتهما‬
‫بنفسي.‬

190
00:11:56,090 --> 00:11:59,009
‫- حسنًا، ليسا بحوزتي هنا.‬
‫- حقًا؟‬

191
00:12:02,763 --> 00:12:05,683
‫كل الهدف من مؤتمر الأمراض والوفيات‬
‫هو القيام بتحليل البيانات‬

192
00:12:05,766 --> 00:12:10,271
‫لنحرص على أنه إن ارتُكبت الأخطاء،‬
‫فإنها لن تتكرر ثانيةً.‬

193
00:12:10,354 --> 00:12:14,650
‫يصعب على وجه الخصوص‬
‫تحليل تلك البيانات في حال غيابها.‬

194
00:12:14,733 --> 00:12:17,236
‫لذا لماذا لا نأخذ استراحة قصيرة‬
‫للسماح للطبيب "رينولدز"‬

195
00:12:17,319 --> 00:12:22,283
‫بجمع كل بيانات القلب اللازمة.‬

196
00:12:32,460 --> 00:12:36,380
‫- لماذا تنقلانني؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة حقًا.‬

197
00:12:36,464 --> 00:12:38,466
‫لنحصل على نتائج أفضل في اختبار النوم،‬

198
00:12:38,549 --> 00:12:42,386
‫نرجو أن تحظي بغرفة دافئة ذات إضاءة أفضل‬

199
00:12:42,470 --> 00:12:44,680
‫وسرير ناعم أكثر بكثير.‬

200
00:12:45,556 --> 00:12:47,308
‫حسنًا…‬

201
00:12:47,391 --> 00:12:49,185
‫مرحبًا، ما قصة هذا المصباح؟‬

202
00:12:49,768 --> 00:12:54,315
‫سننقل هذه المريضة إلى غرفة أفضل‬
‫لسبب لا على التعيين.‬

203
00:12:54,398 --> 00:12:56,984
‫- ماذا؟‬
‫- لا، بل لدينا سبب.‬

204
00:12:57,067 --> 00:12:59,570
‫السبب هو أننا نحاول أن نوفر للآنسة "نان"‬

205
00:12:59,653 --> 00:13:02,239
‫أفضل رعاية وراحة‬
‫هنا في مشفى "نيو أمستردام".‬

206
00:13:02,323 --> 00:13:05,075
‫لأن المريض هو الأهم، صحيح؟‬

207
00:13:06,243 --> 00:13:07,453
‫نعم.‬

208
00:13:08,037 --> 00:13:11,499
‫نعم، أخيرًا، أحدهم فهم الأمر، شكرًا لكما.‬

209
00:13:11,582 --> 00:13:12,833
‫- على الرحب؟‬
‫- نعم.‬

210
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
‫علينا أن نتفوق على أنفسنا.‬

211
00:13:15,002 --> 00:13:17,880
‫لمرضانا الأولوية الكبرى، هذا ما كنت أقوله.‬

212
00:13:17,963 --> 00:13:19,507
‫يعتمد هؤلاء الناس على عنايتنا بهم.‬

213
00:13:19,590 --> 00:13:21,634
‫إنهم يأتمنوننا على حيواتهم.‬

214
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
‫- حبيبي يكره شخيري.‬
‫- هل تعلمون؟ يمكننا فعل أفضل من هذا.‬

215
00:13:26,388 --> 00:13:27,890
‫يمكننا فعل أفضل من مجرد تزويدها‬

216
00:13:27,973 --> 00:13:29,517
‫- بعناية مريحة.‬
‫- حقًا؟‬

217
00:13:29,600 --> 00:13:33,270
‫نعم، ما رأي الآنسة "نان"‬
‫بأن تمكث في جناحنا الرئاسي؟‬

218
00:13:34,104 --> 00:13:36,941
‫أتصور بأنها ستحب ذلك كثيرًا.‬

219
00:13:37,024 --> 00:13:38,817
‫- نعم، شكرًا لك.‬
‫- جيد.‬

220
00:13:38,901 --> 00:13:42,112
‫حسنًا، هيا، قبل أن يغير رأيه.‬

221
00:13:44,448 --> 00:13:45,616
‫أسرعي.‬

222
00:13:53,624 --> 00:13:55,042
‫لماذا يجب أن تكون هي هنا؟‬

223
00:13:56,460 --> 00:13:58,546
‫أنا والسيدة "دوبز" في صفك يا "آفي".‬

224
00:13:59,213 --> 00:14:01,549
‫- إنها عضوة في الفريق.‬
‫- ليس لديّ فريق.‬

225
00:14:01,632 --> 00:14:03,175
‫صحيح، لديك شبكة كاملة.‬

226
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
‫أنا والسيدة "دوبز" وأمك وكل النجوم يا صاح.‬

227
00:14:06,345 --> 00:14:08,305
‫الجميع يريدون رؤيتك تنتقل‬

228
00:14:08,389 --> 00:14:10,432
‫إلى الحياة خارج المشفى بشكل سلس.‬

229
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
‫أنا مهووس جدًا على أن أعيش في عالم الواقع‬
‫مع الأشخاص العاديين.‬

230
00:14:13,102 --> 00:14:16,272
‫ماذا…ماذا تفعل؟ وقت مستقطع،‬
‫تعرف خير المعرفة أننا في هذا الجناح‬

231
00:14:16,355 --> 00:14:20,150
‫لا نستخدم كلمات كمهووس وعالم الواقع‬
‫والطبيعي وأيًا يكن.‬

232
00:14:20,776 --> 00:14:24,446
‫مفهوم؟ هذه القواعد الأساسية لدينا‬
‫يا "آفي"، كفاك.‬

233
00:14:28,909 --> 00:14:32,121
‫أظن أنك تخرق القواعد عمدًا، هذه نظريتي.‬

234
00:14:34,373 --> 00:14:37,042
‫أظن أنك خائف مما سيأتي،‬
‫خائف من هذه التغييرات.‬

235
00:14:37,126 --> 00:14:39,503
‫لذا تخال أنك إن تصرفت بتهور الآن،‬
‫يمكنك أن تستبق الأمر‬

236
00:14:39,587 --> 00:14:41,505
‫وتمنع هذه التغييرات من الحدوث.‬

237
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
‫تحدّث إلينا.‬

238
00:14:47,303 --> 00:14:50,598
‫حين طردوني من المدرسة،‬
‫لم أكترث للمكان الذي أرسلوني إليه.‬

239
00:14:50,681 --> 00:14:51,891
‫لم أبال بأي شيء.‬

240
00:14:53,767 --> 00:14:54,977
‫لم يكن ذلك هامًا.‬

241
00:14:56,270 --> 00:14:59,189
‫- لكن بعد ذلك…‬
‫- نعم.‬

242
00:15:00,357 --> 00:15:03,193
‫- تحسنت الأمور هنا.‬
‫- هذا صحيح.‬

243
00:15:04,778 --> 00:15:08,407
‫بدأت الأمور تصبح منطقية،‬
‫شعرت بأنني أنتمي إلى هنا.‬

244
00:15:08,490 --> 00:15:10,826
‫لكن الآن وقد بدأت أسيطر على الوضع،‬

245
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
‫تحاول أمي تدمير حياتي مجددًا.‬

246
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
‫لا أحد يدمر حياتك يا "آفي".‬

247
00:15:19,585 --> 00:15:21,795
‫لا أظن أن أحدًا يملك تلك القوة.‬

248
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
‫مفهوم؟ قد بذلت الجهد اللازم وعرفت الأدوات.‬

249
00:15:25,299 --> 00:15:28,594
‫يمكنك التأقلم في أي مكان، حتى في "ميزوري".‬

250
00:15:30,554 --> 00:15:33,599
‫- وما أدراك؟‬
‫- أصغ إليّ فقط، اتفقنا؟‬

251
00:15:35,768 --> 00:15:37,519
‫لأنني بارع في عملي.‬

252
00:15:38,312 --> 00:15:39,980
‫يمكنني أن أعدك بهذا.‬

253
00:15:41,065 --> 00:15:42,191
‫أنت جاهز.‬

254
00:15:46,278 --> 00:15:48,405
‫- إنه ليس مستعدًا.‬
‫- ماذا؟‬

255
00:15:48,489 --> 00:15:49,990
‫هل كنا في الجلسة ذاتها؟‬

256
00:15:50,074 --> 00:15:53,744
‫"آفي" يتهم أمه بأنها دمرت حياته مجددًا.‬

257
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
‫ثم؟‬

258
00:15:55,329 --> 00:15:57,623
‫استقبلنا "آفي" هنا‬
‫بسبب غضبه الشديد في المدرسة.‬

259
00:15:57,706 --> 00:15:59,333
‫كان الأطفال يغيظونه بسبب عجزه عن التعلّم،‬

260
00:15:59,416 --> 00:16:01,835
‫- لكن لا علاقة لذلك بأمه.‬
‫- ماذا تحاول أن تقول؟‬

261
00:16:01,919 --> 00:16:03,921
‫أقول إنه أيًا يكن ما يحدث معه فقد تحفّز‬

262
00:16:04,004 --> 00:16:05,381
‫بمجرد علمه بأنه سيغادر.‬

263
00:16:05,464 --> 00:16:07,549
‫لا تستطيع والدة "آفي"‬
‫أن تغيّر خطط سفرها ببساطة.‬

264
00:16:07,633 --> 00:16:10,010
‫عملها الجديد ينتظر قدومها يوم الإثنين.‬

265
00:16:11,595 --> 00:16:13,681
‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت معه.‬
‫- أيها الطبيب "فروم"،‬

266
00:16:14,264 --> 00:16:17,142
‫تم تقديم أوراق تخريجه من هنا.‬

267
00:16:17,226 --> 00:16:18,894
‫أعلم.‬

268
00:16:20,062 --> 00:16:23,440
‫دعيني أتحدث معه على انفراد.‬

269
00:16:24,024 --> 00:16:26,652
‫دعيني أرى إن كنت أستطيع أن أجعله‬
‫يفهم الأمر، فهذا هو المطلوب.‬

270
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
‫شكرًا لك.‬

271
00:16:42,501 --> 00:16:46,714
‫أيتها الطبيبة "كاو"، كيف تهجئين‬
‫اسم عائلتك؟‬

272
00:16:48,173 --> 00:16:52,594
‫- "كيه إيه أوه".‬
‫- الطبيبة "آغنيس كاو".‬

273
00:17:00,477 --> 00:17:04,064
‫"توماس جيفرسون" مكث ذات مرة‬
‫في جناحنا الرئاسي.‬

274
00:17:04,147 --> 00:17:05,148
‫هل هذا صحيح؟‬

275
00:17:06,150 --> 00:17:09,361
‫استضافت هذه الغرفة مهندس إعلان الاستقلال.‬

276
00:17:10,445 --> 00:17:13,574
‫والآن تستضيف "نانسي بانتس" من "يلب".‬

277
00:17:14,241 --> 00:17:15,451
‫أعرف كيف يبدو الأمر.‬

278
00:17:15,534 --> 00:17:18,996
‫نعم، أشعر بأنك لو كنت تعرف،‬
‫لما كنا نخوض هذا النقاش.‬

279
00:17:19,079 --> 00:17:21,457
‫لم تكن هذه فكرتي،‬
‫أقسم إنها كانت فكرة "ماكس".‬

280
00:17:21,540 --> 00:17:24,334
‫مهلًا، التدليل السخيف لـ"نانسي نان"،‬

281
00:17:24,417 --> 00:17:27,296
‫امرأة ليست مريضة أصلًا، تلك فكرة "ماكس"؟‬

282
00:17:27,378 --> 00:17:32,509
‫نعم، وإن أدى خطؤه في الحكم‬
‫إلى تحسين في حالتي على الإنترنت،‬

283
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
‫فهذه مصادفة سعيدة.‬

284
00:17:35,804 --> 00:17:38,766
‫هل بدا لك "ماكس" على طبيعته؟‬

285
00:17:39,266 --> 00:17:41,268
‫بدا متقلبًا.‬

286
00:17:41,351 --> 00:17:45,689
‫منزعجًا ثم متحمسًا ثم مشتتًا،‬
‫كل ذلك في تعاقب سريع.‬

287
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
‫ولو صدر ذلك من أحد غير "ماكس"،‬
‫لشعرت بالقلق.‬

288
00:17:51,028 --> 00:17:52,321
‫هل يجب أن أقلق؟‬

289
00:17:57,785 --> 00:17:59,661
‫وجدت المياه الغازية.‬

290
00:18:08,754 --> 00:18:09,922
‫عذرًا.‬

291
00:18:11,757 --> 00:18:12,925
‫كل ما استطعت إيجاده.‬

292
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
‫سجلات الإجراءات‬
‫وملاحظات الممرضين وصور الفحوصات.‬

293
00:18:15,677 --> 00:18:17,554
‫وهذه صور الأمواج فوق الصوتية.‬

294
00:18:17,638 --> 00:18:20,099
‫- أحسنت.‬
‫- آسف على هذا أيها الطبيب "رينولدز".‬

295
00:18:20,182 --> 00:18:22,810
‫لم أتوقع أن يود الطبيب "غودوين"‬
‫رؤية كل الفحوصات.‬

296
00:18:22,893 --> 00:18:26,855
‫هذا ليس خطأك، هذه عناية واجبة‬
‫في أقصى حدودها.‬

297
00:18:26,939 --> 00:18:27,940
‫إحدى الطرق للتعبير عنها.‬

298
00:18:28,023 --> 00:18:30,984
‫لكن طريقة تعاملي مع الضابطة "ماكنيل"‬
‫لا تشوبها شائبة.‬

299
00:18:31,068 --> 00:18:33,904
‫عملنا الآن يقتضي تقديم الحالة بوضوح.‬

300
00:18:35,447 --> 00:18:36,782
‫أصغ، هلّا نتحدث؟‬

301
00:18:36,865 --> 00:18:39,284
‫- سأضع هذه في الحاسوب.‬
‫- شكرًا.‬

302
00:18:41,245 --> 00:18:42,663
‫- مرحبًا.‬
‫- "فلويد"، لست مطمئنة.‬

303
00:18:42,746 --> 00:18:44,623
‫- لا بأس.‬
‫- لا يبدو الأمر مطمئنًا.‬

304
00:18:44,706 --> 00:18:47,167
‫يبدو الأمر وكأنك تخاطر بنفسك.‬

305
00:18:47,251 --> 00:18:50,587
‫هذه المؤتمرات هي للاستخدام الداخلي فقط،‬
‫إنها محمية.‬

306
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
‫كلانا نعلم بأن "ماكس"‬
‫كان منهمكًا بتلقي الاتصالات في هذا الشأن.‬

307
00:18:53,799 --> 00:18:56,552
‫من العمدة ومفوض الشرطة ومجلس الإدارة‬

308
00:18:56,635 --> 00:18:59,179
‫- وقسم سوء مزاولة المهنة في هيئة الرعاية…‬
‫- "إيفي"…‬

309
00:18:59,263 --> 00:19:02,307
‫إن التي ماتت على طاولتك وتحت مشرطك‬
‫كانت ضابطة شرطة.‬

310
00:19:03,016 --> 00:19:05,435
‫تعلم أنهم سيبحثون عن أحد‬
‫لإلقاء اللوم عليه.‬

311
00:19:13,777 --> 00:19:14,653
‫لا أطيق قول هذا،‬

312
00:19:14,736 --> 00:19:18,907
‫لكنني حتمًا أشعر بأن "ماكس"‬
‫يحاول التأكد من أن هذا الشخص هو أنت.‬

313
00:19:20,117 --> 00:19:21,326
‫أيها الطبيب "رينولدز"؟‬

314
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
‫هل أنت مستعد فعليًا؟‬

315
00:19:33,547 --> 00:19:36,633
‫ما لدينا هنا هو تخطيط صدى القلب‬
‫لما قبل عملية الضابطة "ماكنيل".‬

316
00:19:37,217 --> 00:19:38,969
‫لنركز الآن على مكان التمزق.‬

317
00:19:39,052 --> 00:19:42,389
‫من هنا حتى هنا، حسنًا، 0,34 سم‬

318
00:19:42,472 --> 00:19:45,392
‫في أقل سماكة من جدار البطين الأيمن.‬

319
00:19:45,475 --> 00:19:50,814
‫طبيعي، وأيضًا وظيفة الصمام طبيعية،‬
‫والعضلات الحليمية طبيعية.‬

320
00:19:50,898 --> 00:19:54,318
‫وكما ذُكر آنفًا، تخطيط الصدى طبيعي.‬

321
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
‫ماذا عن رأي آخر، أيتها الطبيبة "جيسوب"؟‬

322
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
‫نعم، يبدو طبيعيًا.‬

323
00:20:06,830 --> 00:20:08,165
‫ماذا عنك أيتها الطبيبة "فلوريس"؟‬

324
00:20:08,248 --> 00:20:11,084
‫ألا تظنين بأن جدار البطين الأيمن‬
‫يبدو رقيقًا بعض الشيء؟‬

325
00:20:13,045 --> 00:20:17,257
‫لا، يبدو لي أن سماكته طبيعية.‬

326
00:20:18,467 --> 00:20:20,093
‫هل يوجد أحد هنا رأيه مختلف؟‬

327
00:20:21,386 --> 00:20:22,679
‫أيها الطبيب "نوتينغهام"؟‬

328
00:20:22,763 --> 00:20:26,266
‫أرى ما يراه الطبيب "رينولدز"،‬
‫التصوير بالأمواج فوق الصوتية طبيعي.‬

329
00:20:26,350 --> 00:20:30,479
‫صورة الأمواج فوق الصوتية‬
‫هي مجرد صورة تقريبية للقلب الحقيقي.‬

330
00:20:30,562 --> 00:20:34,983
‫لكن لحسن حظنا، ما يزال القلب الحقيقي هنا‬
‫في قسم علم الأمراض.‬

331
00:20:35,067 --> 00:20:37,819
‫لذا أظن أنه علينا أن نذهب جميعًا‬
‫في نزهة إلى هناك‬

332
00:20:37,903 --> 00:20:41,073
‫- وننظر بتمعن شخصيًا.‬
‫- لا يُعقل أن تكون جادًا.‬

333
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
‫لكنني جاد.‬

334
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
‫حالما نعاين القلب الحقيقي،‬

335
00:20:45,202 --> 00:20:48,747
‫سنعلم إن كانت تلك القراءات طبيعية،‬
‫كما تقول.‬

336
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
‫هيا بنا، في الحال، فلينهض الجميع.‬

337
00:21:01,134 --> 00:21:02,886
‫تعلم أنك تستطيع التحدث معي، صحيح؟‬

338
00:21:05,973 --> 00:21:10,686
‫أنا وأنت فقط هنا، كما في السابق.‬

339
00:21:10,769 --> 00:21:14,064
‫لن يكون الأمر كما كان في السابق،‬
‫ليس حيث سأذهب.‬

340
00:21:14,898 --> 00:21:16,650
‫- حسنًا، لنتحدث عن ذلك.‬
‫- دعنا لا نفعل.‬

341
00:21:17,943 --> 00:21:22,155
‫"آفي"، أظن أن هناك شيئًا في حياتك‬
‫يزعجك حقًا.‬

342
00:21:22,906 --> 00:21:25,909
‫شيء عملت بجد كبير لتكتمه.‬

343
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
‫والآن ولسبب ما،‬

344
00:21:28,161 --> 00:21:31,581
‫عاد ليتسلل إلى ذاكرتك القريبة.‬

345
00:21:31,665 --> 00:21:33,875
‫لسبب ما، هذا كل ما يمكنك التفكير فيه الآن.‬

346
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
‫تعلم أن بوسعي مساعدتك،‬
‫يمكنني مساعدتك في توجيه تلك المشاعر.‬

347
00:21:38,505 --> 00:21:39,798
‫لكن أولًا عليك السماح لي بذلك.‬

348
00:21:39,881 --> 00:21:42,843
‫لا أريد أن أعود إلى هناك، أكره ذلك المكان.‬

349
00:21:42,926 --> 00:21:45,095
‫- هل تكره "ميزوري"؟‬
‫- لماذا يجب أن أذهب معها؟‬

350
00:21:45,178 --> 00:21:47,848
‫لماذا لا تعود هي بمفردها‬
‫وتقوم بعملها السخيف هناك‬

351
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
‫ويمكنني البقاء هنا، صحيح؟‬

352
00:21:51,143 --> 00:21:52,477
‫لا تجعلني أذهب.‬

353
00:21:52,561 --> 00:21:53,937
‫هل لهذا علاقة بأمك؟‬

354
00:21:54,021 --> 00:21:57,107
‫لا، أمي لا تعرف شيئًا عن الأمر.‬

355
00:21:58,650 --> 00:22:00,027
‫ما الذي لا تعرفه أمك؟‬

356
00:22:01,361 --> 00:22:05,198
‫- لا.‬
‫- "آفي"، ما الذي لا تعرفه أمك؟‬

357
00:22:06,450 --> 00:22:09,119
‫يجب أن تخبرني، عليك أن تصارحني‬
‫لنتمكن من مواجهة الأمر معًا.‬

358
00:22:09,202 --> 00:22:13,540
‫لا أريد مواجهة ذلك! أريد البقاء هنا‬
‫لكن أحدًا لا يبالي بما أريد!‬

359
00:22:13,623 --> 00:22:15,751
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- هذا صحيح!‬

360
00:22:15,834 --> 00:22:18,503
‫لو كنت تهتم لأمري ولو قليلًا،‬
‫لكنت في صفي الآن.‬

361
00:22:18,587 --> 00:22:22,799
‫لكنت في صفي،‬
‫بدلًا من العمل بجد لترسلني إلى "ميزوري"!‬

362
00:22:33,226 --> 00:22:34,311
‫لا يمكنني العودة.‬

363
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

364
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

365
00:22:45,113 --> 00:22:48,617
‫بالرغم من هذا المشهد المليء بالنزوات،‬
‫إلا أنني مشغول جدًا.‬

366
00:22:48,700 --> 00:22:51,328
‫- حالة مستعصية؟‬
‫- أقل ما يمكن قوله.‬

367
00:22:51,995 --> 00:22:55,415
‫لكن كما تعلمين،‬
‫لا شيء يحفّز الدماغ كالسكر و…‬

368
00:22:55,999 --> 00:22:57,751
‫ثنائي أكسيد التيتانيوم.‬

369
00:22:57,834 --> 00:23:02,756
‫قبل أن تُصاب بصدمة أنسولين،‬
‫أريد الحصول على رأيك المهني.‬

370
00:23:03,423 --> 00:23:06,051
‫- حول ماذا؟‬
‫- حول "ماكس".‬

371
00:23:09,304 --> 00:23:14,351
‫تعلمين، تخمين سلامة حالة الرئيس الذهنية‬
‫ليس الشيء المفضل لديّ.‬

372
00:23:14,434 --> 00:23:17,187
‫وأنا كذلك، لكن إن كانت قدرة المدير الطبي‬
‫لمشفى "نيو أمستردام"‬

373
00:23:17,270 --> 00:23:20,357
‫على اتخاذ القرارات غير سليمة،‬
‫فعليّ أن أعرف رأيك.‬

374
00:23:20,440 --> 00:23:23,110
‫كل مرضى السرطان يعانون،‬
‫لكن في الأيام القليلة الماضية،‬

375
00:23:23,193 --> 00:23:28,198
‫كان يبدي سلوكًا غير منتظم وغير مستقر،‬
‫بل وكان غاضبًا أيضًا.‬

376
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
‫هذا ليس "ماكس".‬

377
00:23:30,325 --> 00:23:35,497
‫حسنًا، لديّ نظرية، لكنني لا أظنك ستحبينها.‬

378
00:23:36,081 --> 00:23:36,915
‫فلتتحدث.‬

379
00:23:38,041 --> 00:23:39,876
‫- أنت السبب.‬
‫- أنا؟‬

380
00:23:41,586 --> 00:23:45,173
‫بدأ كل هذا حين سلّمت حالته‬
‫للطبيبة "ستاوتون" وكأنه لا يُطاق.‬

381
00:23:45,257 --> 00:23:47,801
‫لا علاقة لهذا بالموضوع،‬
‫خططنا العلاجية متطابقة تقريبًا.‬

382
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
‫أجل، لكن علاقة كل منكما مع "ماكس"‬
‫ليست كذلك، صحيح؟‬

383
00:23:51,346 --> 00:23:53,932
‫الطبيبة "ستاوتون" طبيبة ممتازة،‬
‫"ماكس" يعرف ذلك.‬

384
00:23:54,015 --> 00:23:58,186
‫نعم، وهو يحترمها، لكنه يثق بك.‬

385
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
‫- أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬
‫- مرحبًا.‬

386
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
‫- ليس الآن.‬
‫- حسنًا.‬

387
00:24:06,444 --> 00:24:09,322
‫- يُستحسن أن يكون الأمر هامًا.‬
‫- قد طفح الكيل معي الآن.‬

388
00:24:09,406 --> 00:24:12,701
‫لديّ حالة مرضية لا يؤثر بها‬
‫أي أسلوب علاجي.‬

389
00:24:12,784 --> 00:24:14,995
‫هل هذا يتعلق بمريضك المُصاب‬
‫بضمور المخيخ والحبل الشوكي؟‬

390
00:24:15,078 --> 00:24:17,956
‫لا، إنه بخير، هذا يتعلق بـ"نانسي بانتس".‬

391
00:24:18,039 --> 00:24:21,334
‫- أنا جنيت على نفسي، أليس كذلك؟‬
‫- انظري إلى هذا.‬

392
00:24:24,713 --> 00:24:27,674
‫"حاول الطبيب المسن أن يرشوني،‬

393
00:24:27,757 --> 00:24:29,467
‫نصيحة محترفين، هل تريد تقييمًا أفضل؟‬

394
00:24:29,551 --> 00:24:32,888
‫لا تعطوني أكثر الملاءات المسببة للحكاك‬
‫على وجه الكوكب، نجمة واحدة."‬

395
00:24:32,971 --> 00:24:36,600
‫- إنها لا تُطاق.‬
‫- أليست في الجناح الرئاسي؟‬

396
00:24:36,683 --> 00:24:38,852
‫بلى، وما تزال مستاءة.‬

397
00:24:38,935 --> 00:24:41,855
‫مهلًا، لدينا أفخر أنواع القطن المصري‬
‫في تلك الغرفة.‬

398
00:24:41,938 --> 00:24:44,232
‫لن ترضى هذه المرأة بأي شيء البتة.‬

399
00:24:44,316 --> 00:24:46,067
‫يصعب تصديق بأنها تتمتع بذوق رفيع،‬

400
00:24:46,151 --> 00:24:48,028
‫علمًا بأن اسمها المستعار هو "نانسي بانتس".‬

401
00:24:48,111 --> 00:24:49,321
‫لا أعلم ماذا أفعل الآن.‬

402
00:24:51,489 --> 00:24:54,910
‫مهلًا، ماذا لو كانت بشرتها حساسة للغاية؟‬

403
00:24:54,993 --> 00:24:58,705
‫يجب أن تكون أكثر بشرة حساسة‬
‫على وجه الكوكب أو…‬

404
00:25:02,792 --> 00:25:04,127
‫يا إلهي.‬

405
00:25:04,211 --> 00:25:06,838
‫- بالضبط.‬
‫- نعم.‬

406
00:25:09,716 --> 00:25:10,759
‫"ماكس"، يجب أن نتحدث.‬

407
00:25:10,842 --> 00:25:12,135
‫ليس وقتًا مناسبًا حقًا.‬

408
00:25:16,181 --> 00:25:17,349
‫ما هذا؟‬

409
00:25:17,432 --> 00:25:18,850
‫مهمة عقيمة.‬

410
00:25:30,070 --> 00:25:33,490
‫إن نظرنا إلى قلب المريضة‬
‫فسنرى أن حجيراته سليمة.‬

411
00:25:34,241 --> 00:25:39,079
‫طبيعية ظاهريًا، لكن لنتجه إلى إصابة القلب.‬

412
00:25:39,996 --> 00:25:43,500
‫حتى بعد التمزق المأساوي للجدار الحر،‬

413
00:25:43,583 --> 00:25:47,212
‫نجد نسيج القلب الفعلي بحد ذاته‬
‫طبيعيًا بشكل مذهل.‬

414
00:25:47,295 --> 00:25:49,547
‫- لا يوجد ترقق؟‬
‫- لا يوجد.‬

415
00:25:49,631 --> 00:25:54,219
‫لا؟ لا توجد عملية ارتشاح‬
‫كالداء النشواني أو التليف؟‬

416
00:25:54,803 --> 00:25:56,763
‫لا، لا يوجد أي شيء غير مألوف على الإطلاق.‬

417
00:25:57,847 --> 00:26:02,644
‫أيها الطبيب "رينولدز"،‬
‫ماذا عن حالتك الذهنية أثناء العملية؟‬

418
00:26:04,062 --> 00:26:05,772
‫- لا شيء جدير بالملاحظة.‬
‫- حقًا؟‬

419
00:26:05,855 --> 00:26:09,609
‫لأنني أعلم يقينًا في ذلك اليوم‬
‫أنك كنت مشتت الذهن.‬

420
00:26:10,193 --> 00:26:12,445
‫- لا، كنت بخير.‬
‫- إذا كنت تتذكر،‬

421
00:26:12,529 --> 00:26:14,531
‫قضيت الصباح بأكمله وأنت تراجع ميزانياتك.‬

422
00:26:16,408 --> 00:26:17,742
‫لا علاقة للأمر بذلك وأنت تعلم.‬

423
00:26:17,826 --> 00:26:20,161
‫ليس إن تأثر تركيزك أثناء العملية.‬

424
00:26:20,245 --> 00:26:22,372
‫هل تصدق حقًا أنني كنت ما أزال أفكر‬
‫في ميزانياتك السخيفة؟‬

425
00:26:22,455 --> 00:26:24,749
‫لا أعلم، أنت أخبرني يا "فلويد"،‬
‫فالمرأة ماتت على طاولتك.‬

426
00:26:24,833 --> 00:26:26,334
‫أتعلم أمرًا؟ طفح الكيل.‬

427
00:26:27,127 --> 00:26:31,047
‫مؤتمر الأمراض والوفيات هذا انتهى،‬
‫عودوا جميعًا إلى العمل، الآن!‬

428
00:26:32,882 --> 00:26:34,843
‫باستثنائك، لدينا عمل نناقشه.‬

429
00:26:38,013 --> 00:26:39,514
‫قد تخطيت حدودك كثيرًا.‬

430
00:26:39,597 --> 00:26:41,391
‫- ليس إن كنت محقًا.‬
‫- حسنًا، لست محقًا.‬

431
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
‫وهذا لم يكن مؤتمر أمراض ووفيات،‬
‫بل كانت جلسة إهانة علنية.‬

432
00:26:44,352 --> 00:26:45,979
‫أنا أطرح الأسئلة الصعبة فقط.‬

433
00:26:46,062 --> 00:26:48,940
‫كنت تقوّض مصداقيتي في هذا المشفى.‬

434
00:26:49,024 --> 00:26:51,484
‫أمام فريقي، وأمام زملائي.‬

435
00:26:51,568 --> 00:26:53,820
‫هل ستجعل موت هذه المريضة أمرًا يخصك حقًا؟‬

436
00:26:53,903 --> 00:26:55,947
‫لا، أنت جعلته يخصني‬
‫عندما أتيت على ذكر حالتي الذهنية.‬

437
00:26:56,031 --> 00:27:00,410
‫الهدف الرئيسي من هذه الجلسة‬
‫هو أن نقرر نهائيًا‬

438
00:27:00,493 --> 00:27:03,621
‫إن كنا قادرين‬
‫على الحؤول دون موت الضابطة "ماري ماكنيل".‬

439
00:27:03,705 --> 00:27:06,541
‫فتشنا في كل ملحوظة وكل فحص‬

440
00:27:06,624 --> 00:27:08,460
‫وكل جزء من التسجيلات الصورية.‬

441
00:27:08,543 --> 00:27:12,172
‫بئسًا، شاهدك 50 شخصًا للتو‬
‫تنكز قلب المرأة المسكينة وتخزه.‬

442
00:27:12,255 --> 00:27:15,383
‫- لا يوجد شيء آخر للتحقق منه.‬
‫- إذًا فلنبدأ من جديد.‬

443
00:27:15,467 --> 00:27:17,635
‫- "ماكس".‬
‫- أنت غير معقول، هل تعلم ذلك؟‬

444
00:27:17,719 --> 00:27:21,264
‫نعم، لا، سنبدأ من جديد ونتعمق أكثر،‬
‫نستمر بالبحث حتى نجد…‬

445
00:27:21,348 --> 00:27:22,390
‫لا!‬

446
00:27:25,727 --> 00:27:26,853
‫ماذا قلت؟‬

447
00:27:28,396 --> 00:27:31,399
‫بأي حق تخالني سأبقى هنا‬
‫لسماع المزيد من هذا؟‬

448
00:27:35,487 --> 00:27:38,990
‫كنت متحمسًا جدًا‬
‫حين عرضت عليّ رئاسة القسم.‬

449
00:27:39,866 --> 00:27:41,076
‫لأؤسس قسمًا…‬

450
00:27:41,993 --> 00:27:46,998
‫سنفخر كلانا به،‬
‫بيئة مبنية على أساس الاحترام المتبادل.‬

451
00:27:47,082 --> 00:27:49,959
‫لكن في يوم واحد، تمكنت من هدم كل شيء.‬

452
00:27:50,043 --> 00:27:51,961
‫في يوم واحد، أظهرت انعدام ثقتك بي.‬

453
00:27:52,045 --> 00:27:53,546
‫وفعلت ذلك أمام الجميع.‬

454
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
‫لك أن تتوقع استقالتي.‬

455
00:28:16,736 --> 00:28:19,155
‫هل تريد إخباري عن حقيقة الأمر؟‬

456
00:28:26,454 --> 00:28:27,997
‫أنت لست طبيبتي، هل تتذكرين ذلك؟‬

457
00:28:35,171 --> 00:28:38,925
‫- يجب أن نفحصك حالًا.‬
‫- أنا أحاول النوم هنا.‬

458
00:28:39,008 --> 00:28:41,219
‫- أنت تستخدمين هاتفك.‬
‫- هكذا أنام.‬

459
00:28:41,302 --> 00:28:43,012
‫الضوء الأزرق يعطل إنتاج الميلاتونين،‬

460
00:28:43,096 --> 00:28:46,850
‫لكننا سنتحدث عن ذلك لاحقًا،‬
‫هل تمانعين أن تريني ساقيك رجاءً؟‬

461
00:28:49,060 --> 00:28:51,980
‫يظن الطبيب "كابور"‬
‫أن قلة راحتك لا تتعلق بالملاءات.‬

462
00:28:53,690 --> 00:28:55,316
‫حسنًا، بالطبع.‬

463
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
‫منذ متى تعانين من هذا الطفح؟‬

464
00:29:05,577 --> 00:29:07,746
‫لم ألاحظه من قبل قط.‬

465
00:29:09,080 --> 00:29:10,248
‫الكأس.‬

466
00:29:20,091 --> 00:29:22,427
‫الطفح الجلدي لا يبيض تحت الضغط.‬

467
00:29:22,510 --> 00:29:24,387
‫يجب أن ننقلها إلى غرفة العمليات الآن.‬

468
00:29:24,471 --> 00:29:26,431
‫مهلًا، ماذا؟ لماذا؟‬

469
00:29:26,514 --> 00:29:30,185
‫آنسة "نان"، يبدو أنك مُصابة‬
‫بالتهاب السحايا بالمكورات السحائية.‬

470
00:29:30,268 --> 00:29:32,228
‫إن لم نعالجك الآن، فقد تموتين.‬

471
00:29:34,522 --> 00:29:36,149
‫أريد غرفة العمليات على الفور.‬

472
00:29:44,073 --> 00:29:45,909
‫"الطبيبة (فرجينيا ستاوتون)،‬
‫قسم طب الأورام"‬

473
00:29:48,495 --> 00:29:51,331
‫أيتها الطبيبة "شارب"، هل يمكنني مساعدتك؟‬

474
00:29:54,417 --> 00:29:58,546
‫أريد التحدث معك بشأن "ماكس".‬

475
00:30:00,548 --> 00:30:02,342
‫سلوكه غريب إلى حد ما.‬

476
00:30:04,052 --> 00:30:05,303
‫أعلم.‬

477
00:30:07,096 --> 00:30:08,056
‫ادخلي.‬

478
00:30:17,357 --> 00:30:20,193
‫"آفي"، مرحبًا، نعم، تفضل.‬

479
00:30:22,195 --> 00:30:23,655
‫أمي تنتظرني.‬

480
00:30:25,114 --> 00:30:27,534
‫كل ما أردته‬

481
00:30:29,369 --> 00:30:30,411
‫هو أن أودعك بسرعة.‬

482
00:30:31,871 --> 00:30:36,084
‫رقمي معك، يمكنك الاتصال بي في أي وقت تشاء.‬

483
00:30:37,502 --> 00:30:43,007
‫شكرًا لك على محاولتك أن تصلح حالي.‬

484
00:30:43,842 --> 00:30:45,426
‫أعلم أنني خذلتك.‬

485
00:30:45,510 --> 00:30:47,595
‫- آسف حقًا على ذلك أيها الطبيب.‬
‫- أنت لم تخذلني يومًا.‬

486
00:30:49,222 --> 00:30:53,226
‫- لكنك لم تنجح في إصلاح حالي، لذا…‬
‫- توقف، أصغ إليّ، إصلاح…‬

487
00:30:54,602 --> 00:30:57,021
‫لا وجود لشيء كهذا.‬

488
00:30:57,105 --> 00:31:00,942
‫لا أحد يغادر المشفى وقد أُصلح حاله، مفهوم؟‬

489
00:31:01,025 --> 00:31:04,362
‫عملي يقتضي إعطاءك الأدوات‬
‫لتكمل حياتك اليومية.‬

490
00:31:06,865 --> 00:31:08,116
‫هذا فقط.‬

491
00:31:12,662 --> 00:31:15,248
‫- ليتني أستطيع البقاء هنا.‬
‫- اسمع.‬

492
00:31:15,331 --> 00:31:18,543
‫ستذهب إلى "ميزوري"،‬
‫لكنها ستكون البداية فقط.‬

493
00:31:19,377 --> 00:31:22,213
‫لا تنس جبل "تيبل" ومعبد "بارثينون".‬

494
00:31:23,047 --> 00:31:25,675
‫اتفقنا؟ ستتسلقه إلى القمة.‬

495
00:31:27,343 --> 00:31:29,554
‫- إلى أعلى القمة.‬
‫- نعم.‬

496
00:31:35,476 --> 00:31:38,313
‫- استخدم الأدوات.‬
‫- استخدم الأدوات.‬

497
00:31:38,396 --> 00:31:39,397
‫كل يوم.‬

498
00:31:40,773 --> 00:31:41,649
‫كل يوم.‬

499
00:31:43,067 --> 00:31:43,985
‫تعال إلى هنا.‬

500
00:31:46,154 --> 00:31:47,447
‫ستكون رائعًا.‬

501
00:31:51,659 --> 00:31:54,037
‫- "آفي".‬
‫- مرحبًا.‬

502
00:31:54,621 --> 00:31:55,580
‫حان وقت الذهاب.‬

503
00:32:01,294 --> 00:32:02,128
‫حسنًا.‬

504
00:32:03,087 --> 00:32:04,714
‫- وداعًا أيها الطبيب.‬
‫- وداعًا يا "آفي".‬

505
00:32:14,140 --> 00:32:16,768
‫النبض 97، ضغط الدم 100 على 60.‬

506
00:32:17,352 --> 00:32:18,645
‫عندما تشعرين بالفرقعة…‬

507
00:32:21,773 --> 00:32:22,982
‫ستعرفين أنك وصلت.‬

508
00:32:24,817 --> 00:32:26,861
‫- هناك.‬
‫- معدل النبض ضمن المجال الطبيعي.‬

509
00:32:30,573 --> 00:32:31,616
‫"نانسي"؟‬

510
00:32:31,699 --> 00:32:34,160
‫- تفضل.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

511
00:32:36,371 --> 00:32:37,830
‫أظن ذلك.‬

512
00:32:37,914 --> 00:32:43,753
‫نحن نجمع السائل‬
‫لنحدد البكتيريا التي تجعلك مريضة جدًا.‬

513
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
‫- أنابيب بزل قطني إضافية على الصينية.‬
‫- أتيت فقط من أجل اختبار نوم بسيط.‬

514
00:32:48,591 --> 00:32:49,509
‫والآن…‬

515
00:32:53,137 --> 00:32:54,013
‫"نانسي"؟‬

516
00:32:55,598 --> 00:32:56,724
‫إنها لا تستجيب.‬

517
00:32:56,808 --> 00:32:59,352
‫- معدل النبض ارتفع إلى 124.‬
‫- ضغط الدم 80 على 40.‬

518
00:32:59,435 --> 00:33:02,021
‫ستدخل في صدمة إنتانية،‬
‫سنأخذها إلى المخبر، بسرعة.‬

519
00:33:07,443 --> 00:33:10,196
‫فريق الاستجابة السريعة،‬
‫غرفة العمليات رقم 2.‬

520
00:33:12,573 --> 00:33:14,117
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

521
00:33:14,701 --> 00:33:17,620
‫فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ حياة تلك المريضة.‬

522
00:33:17,704 --> 00:33:20,957
‫فعلت كل شيء كما ينبغي،‬
‫والآن سيدفن حياتي المهنية؟‬

523
00:33:21,040 --> 00:33:24,502
‫ليس من الضرورة أن تكون المعني، كان "ماكس"…‬

524
00:33:25,086 --> 00:33:26,295
‫لا أعرف ما قصة ذلك.‬

525
00:33:26,379 --> 00:33:32,010
‫- خارج عن السيطرة؟ مجنون؟ مستبد؟‬
‫- عزيزي، لديك حق اللجوء إلى القانون.‬

526
00:33:32,093 --> 00:33:33,302
‫لديّ صديق في "آدلر أند مورغان"‬

527
00:33:33,386 --> 00:33:35,471
‫سيتولى هذه القضية دون أي تأجيل.‬

528
00:33:35,555 --> 00:33:36,806
‫نعم؟‬

529
00:33:39,434 --> 00:33:40,643
‫ليس الوقت مناسبًا.‬

530
00:33:43,813 --> 00:33:45,106
‫يجب أن نتحدث.‬

531
00:33:51,988 --> 00:33:52,989
‫راسلني لاحقًا.‬

532
00:34:00,705 --> 00:34:04,584
‫يُستحسن ألا تدافعي عنه، ليس بعد ما فعله.‬

533
00:34:04,667 --> 00:34:06,961
‫لا يمكنني الدفاع عن ذلك.‬

534
00:34:08,545 --> 00:34:11,257
‫- لكن…‬
‫- لكن ماذا؟‬

535
00:34:14,385 --> 00:34:15,803
‫سرطان "ماكس".‬

536
00:34:18,056 --> 00:34:21,893
‫لا يتجاوب مع العلاج الكيميائي‬
‫أو العلاج بالأشعة.‬

537
00:34:35,697 --> 00:34:36,532
‫ما مدى سوء حالته؟‬

538
00:34:38,576 --> 00:34:39,577
‫سيئة جدًا.‬

539
00:34:46,375 --> 00:34:47,543
‫متى اكتشف الأمر؟‬

540
00:34:48,668 --> 00:34:50,295
‫أخبرته "ستاوتون" هذا الصباح.‬

541
00:35:08,106 --> 00:35:12,985
‫- هل لديك ضوء كاف في الثقب؟‬
‫- اختراق القشرة الدماغية.‬

542
00:35:13,069 --> 00:35:15,988
‫مركز الالتهاب في البطين الثالث في الدماغ.‬

543
00:35:16,072 --> 00:35:17,698
‫لا أظنك قادرًا على الوصول إليه.‬

544
00:35:19,075 --> 00:35:21,494
‫تابعي مراقبة التصوير المقطعي.‬

545
00:35:26,040 --> 00:35:29,460
‫4 سم إلى البطين الجانبي، أنت قريب جدًا.‬

546
00:35:30,044 --> 00:35:32,338
‫يمكنني الوصول.‬

547
00:35:34,799 --> 00:35:39,220
‫إذا قطعت ذلك، فلن تسير مجددًا،‬
‫تخيل ذلك التقييم فقط.‬

548
00:35:40,888 --> 00:35:44,976
‫دفع الذيلية نحو السبيل القشري النخاعي.‬

549
00:35:47,603 --> 00:35:48,729
‫الطريق سالك.‬

550
00:35:50,523 --> 00:35:54,110
‫وقد وصلت إلى البطين.‬

551
00:35:59,949 --> 00:36:03,619
‫يتم حقن الـ"سيفالكم".‬

552
00:36:09,167 --> 00:36:13,087
‫معدل النبض وضغط الدم مستقران.‬

553
00:36:21,179 --> 00:36:24,599
‫قبل 43 سنة، اتخذت قراري بأن أصبح طبيبًا.‬

554
00:36:26,350 --> 00:36:28,769
‫لأكرس حياتي لخدمة الآخرين.‬

555
00:36:30,146 --> 00:36:33,024
‫لم يكن الأمر متعلقًا بالتقييمات قط.‬

556
00:36:55,421 --> 00:36:58,633
‫- سمعت…‬
‫- نعم، حسنًا، ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

557
00:37:02,261 --> 00:37:05,264
‫فهمت سبب إصرارك بقوة.‬

558
00:37:07,683 --> 00:37:08,976
‫كنت سأرغب بأجوبة أيضًا.‬

559
00:37:15,316 --> 00:37:17,318
‫كيف سنقتنع بأن موتها…‬

560
00:37:19,070 --> 00:37:22,740
‫أو موت أي شخص آخر كان عشوائيًا؟‬

561
00:37:24,200 --> 00:37:28,746
‫الحياة والموت، لا يمكن أن يكونا اعتباطيين.‬

562
00:37:28,829 --> 00:37:30,122
‫ليسا كذلك.‬

563
00:37:30,831 --> 00:37:36,254
‫ظننت أنه ربما هناك شيء فاتنا.‬

564
00:37:37,380 --> 00:37:40,967
‫هل تعلم؟ ربما كان هناك شيء ما‬
‫كان بوسعنا فعله بشكل مختلف.‬

565
00:37:41,050 --> 00:37:44,053
‫ربما كنت أستطيع فعل الكثير من الأشياء…‬

566
00:37:45,429 --> 00:37:46,430
‫بشكل مختلف.‬

567
00:37:47,640 --> 00:37:49,433
‫أحيانًا تفعل كل شيء بشكل صحيح…‬

568
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
‫هل تعلم؟‬

569
00:37:53,187 --> 00:37:57,108
‫وتحصل على النتيجة نفسها‬
‫وكأنك لم تفعل شيئًا.‬

570
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
‫أنا آسف يا "فلويد".‬

571
00:38:03,739 --> 00:38:07,493
‫لا أعلم ماذا أقول غير ذلك‬
‫أو كيف أقوله، أنا فقط…‬

572
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
‫لا أعرف من هو…‬

573
00:38:10,496 --> 00:38:12,915
‫من كان ذلك الرجل اليوم.‬

574
00:38:14,792 --> 00:38:16,210
‫أنظر في المرآة و…‬

575
00:38:17,461 --> 00:38:19,297
‫لا أتعرّف على ذلك الشخص.‬

576
00:38:22,591 --> 00:38:24,802
‫ما يحدث لك ليس عدلًا.‬

577
00:38:25,678 --> 00:38:29,390
‫لا يوجد سبب لذلك،‬
‫لن تكون هناك إجابة تحسّن الأمر.‬

578
00:38:29,473 --> 00:38:32,143
‫أعلم، لا أريد لحياتي…‬

579
00:38:36,355 --> 00:38:37,356
‫أو موتي…‬

580
00:38:39,275 --> 00:38:42,361
‫أن يكونا اعتباطيين.‬

581
00:38:43,612 --> 00:38:44,905
‫حسنًا.‬

582
00:38:46,449 --> 00:38:48,534
‫حسنًا، من وجهة نظري،‬

583
00:38:50,119 --> 00:38:51,329
‫لديك خيار.‬

584
00:38:53,205 --> 00:38:57,043
‫إما أن تدع عشوائية هذا الأمر تهزمك…‬

585
00:38:58,502 --> 00:39:02,006
‫أو أن تنهض وتواصل القتال.‬

586
00:39:04,508 --> 00:39:05,926
‫وتبًا للنهايات.‬

587
00:39:18,064 --> 00:39:20,900
‫- مرحبًا.‬
‫- أعرف ما ستقولينه.‬

588
00:39:24,779 --> 00:39:26,197
‫تعجبني قبعتك.‬

589
00:39:35,873 --> 00:39:40,544
‫جلست هنا طوال فترة الظهيرة‬
‫وأنا أبحث عن خيارات بديلة.‬

590
00:39:40,628 --> 00:39:43,714
‫هل سمعت عن نموذج "نورتون سايمون"؟‬

591
00:39:43,798 --> 00:39:47,635
‫- لا.‬
‫- اسمه "دي دي سي"، "جرعة كيماوي مكثفة".‬

592
00:39:47,718 --> 00:39:49,220
‫جرعة مكثفة؟‬

593
00:39:49,303 --> 00:39:52,390
‫بشكل أساسي،‬
‫إنها جرعة السيسبلاتين نفسها التي تأخذها،‬

594
00:39:52,473 --> 00:39:55,518
‫لكن عدد الجرعات سيكون ضعف المرات السابقة.‬

595
00:39:55,601 --> 00:39:58,813
‫من خلال زيادة الكمية وعدد جرعات العلاج،‬

596
00:39:58,896 --> 00:40:05,152
‫يمكننا مقاطعة مرحلة النمو السريع‬
‫لخلايا الورم الخبيث.‬

597
00:40:07,154 --> 00:40:08,197
‫ما المشكلة؟‬

598
00:40:09,615 --> 00:40:12,910
‫إن كنت تعاني من آثار جانبية‬
‫نتيجة جرعتك الاعتيادية،‬

599
00:40:14,078 --> 00:40:18,749
‫فإن استخدام الـ"دي دي سي"‬
‫يعادل قصف أعضائك الداخلية بالنابالم.‬

600
00:40:18,833 --> 00:40:23,087
‫بشكل أساسي،‬
‫إنها كسياسة الأرض المحروقة، لكن للجسد.‬

601
00:40:25,381 --> 00:40:27,591
‫خذ وقتك للتفكير في الأمر، إنه قرار حساس.‬

602
00:40:28,509 --> 00:40:31,971
‫لذا اقرأ ذلك المقال، ثم غدًا…‬

603
00:40:32,054 --> 00:40:33,180
‫هل يمكننا أن نبدأ الليلة؟‬

604
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
‫أريد الاستمرار بالقتال.‬

605
00:40:40,354 --> 00:40:41,647
‫وتبًا للنهايات.‬

606
00:40:53,492 --> 00:40:55,494
‫مرحبًا، ما زلت هنا؟‬

607
00:40:56,162 --> 00:41:00,624
‫كانت لديّ الكثير من الأوراق لأنهيها‬
‫بخصوص كل ما رأيته اليوم.‬

608
00:41:00,708 --> 00:41:02,918
‫نعم، أيام كهذه، إنها…‬

609
00:41:04,295 --> 00:41:05,588
‫تكون قاسية يا سيدتي.‬

610
00:41:06,839 --> 00:41:10,384
‫لا يتسنى لنا الوقت الكافي مع المريض دائمًا‬
‫لذا نفعل ما بوسعنا‬

611
00:41:10,468 --> 00:41:14,096
‫ونجد العزاء في معرفة أن مساهمتنا ساعدت،‬

612
00:41:14,180 --> 00:41:15,806
‫ولو قليلًا فقط.‬

613
00:41:15,890 --> 00:41:19,852
‫أيها الطبيب "فروم"، لم أكن أنجز المعاملات‬
‫الورقية من أجل "آفي مانتل".‬

614
00:41:19,935 --> 00:41:20,811
‫حقًا؟‬

615
00:41:20,895 --> 00:41:23,814
‫كنت أفتح تحقيقًا رسميًا حولك.‬

616
00:41:29,278 --> 00:41:32,990
‫- لا أفهم.‬
‫- ما شهدته اليوم كان قيام معالج‬

617
00:41:33,073 --> 00:41:38,579
‫بتشكيل علاقات غير علاجية‬
‫مع سابق علم وإصرار‬

618
00:41:38,662 --> 00:41:39,955
‫مع مرضاه.‬

619
00:41:40,539 --> 00:41:43,250
‫- لا، هذا ليس صحيحًا.‬
‫- التبادلات الجسدية مع "آفي"؟‬

620
00:41:43,918 --> 00:41:46,795
‫الحدود العاطفية التي تجاوزتها معه؟‬

621
00:41:46,879 --> 00:41:49,632
‫قد تخطيت خطوطًا حمراء أيها الطبيب "فروم".‬

622
00:41:54,178 --> 00:41:58,557
‫هذا تقريري الرسمي، أردتك أن تسمع ذلك مني.‬

623
00:42:01,477 --> 00:42:02,436
‫أنا آسفة،‬

624
00:42:03,437 --> 00:42:05,272
‫لكن يجب أن يكون مرضانا هم الأولوية.‬

625
00:42:43,435 --> 00:42:44,853
‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬

