1
00:00:28,653 --> 00:00:29,863
‫تبدو رائعًا.‬

2
00:00:30,697 --> 00:00:35,535
‫يكمن السر في التصبب عرقًا‬
‫طوال الليل والتقيؤ بشدّة.‬

3
00:00:36,161 --> 00:00:39,122
‫إن العلاج مكثف الجرعات ثقيل الوطأة.‬

4
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
‫لكن لا يمكنك تجاهل هذه النتائج.‬

5
00:00:43,084 --> 00:00:45,503
‫- أخبريني.‬
‫- ورمك في تراجع.‬

6
00:00:45,587 --> 00:00:50,049
‫الخلايا مُفصّصة النواة‬
‫تجاوزت الألف لأول مرة منذ أسبوع،‬

7
00:00:50,133 --> 00:00:52,844
‫والهيموغلوبين ضمن المعدل الطبيعي.‬

8
00:00:54,387 --> 00:00:58,600
‫كنت لأقف وأهتف لكن أظن أنني قد أقع.‬

9
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
‫ينبغي أن تكون مسرورًا بذلك يا "ماكس".‬

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,395
‫أجل، أنا مسرور فعلًا.‬

11
00:01:02,479 --> 00:01:05,482
‫لكنني لم أظن أن مشاعر السرور‬
‫ستكون بهذا السوء.‬

12
00:01:09,444 --> 00:01:13,865
‫"فرجينيا"؟ أشعر بالبرد طوال الوقت، هل هذا…‬

13
00:01:14,449 --> 00:01:15,325
‫إنه أثر جانبي شائع.‬

14
00:01:18,286 --> 00:01:19,162
‫تفضل.‬

15
00:01:19,871 --> 00:01:21,372
‫وسنزوّدك ببعض السوائل.‬

16
00:01:21,456 --> 00:01:24,375
‫هذه أخبار سارة، العلاج الكيميائي ينجح.‬

17
00:01:40,266 --> 00:01:41,434
‫يبدو هذا المكان جيدًا…‬

18
00:01:50,944 --> 00:01:53,404
‫سيدي، هل تعرف في أي طابق غرفتك؟‬

19
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
‫يمكنني استدعاء أحد ليساعدك.‬

20
00:01:58,493 --> 00:02:01,871
‫آسفة أيها الطبيب "غودوين"، لم أعرفك.‬

21
00:02:09,128 --> 00:02:10,839
‫يُعنى العلم بالتقدّم.‬

22
00:02:10,922 --> 00:02:14,717
‫لم ما زلنا نعتمد اعتمادًا كبيرًا‬
‫على طرق طُوّرت منذ 60 عامًا؟‬

23
00:02:14,801 --> 00:02:17,762
‫لنفس السبب الذي يجعلنا‬
‫نستمر باستخدام البنسلين والأسبيرين.‬

24
00:02:17,846 --> 00:02:18,805
‫لأنها تعطي مفعولًا.‬

25
00:02:18,888 --> 00:02:21,057
‫في المستقبل حين تسود الأساليب الجديدة،‬

26
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
‫سنتذكر الماضي ونشمئز‬
‫من وحشية الطرق العلاجية الحالية.‬

27
00:02:24,227 --> 00:02:26,437
‫وهل العلاج المناعي‬
‫أحد هذه الأساليب الجديدة؟‬

28
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
‫- أظن أنه سيكون كذلك.‬
‫- لكن متى؟‬

29
00:02:28,231 --> 00:02:30,775
‫يحتاج مرضى السرطان إلى علاج فعال الآن.‬

30
00:02:30,859 --> 00:02:33,570
‫كم عدد مرضى السرطان‬
‫الذين يساعدهم علاجكم حقًا؟‬

31
00:02:33,653 --> 00:02:35,655
‫- 1 بالمئة؟‬
‫- بل 5 بالمئة.‬

32
00:02:35,738 --> 00:02:39,242
‫لكن يحقّق بعض الأطباء نتائج أفضل‬
‫مثل الطبيبة "فالنتينا كاسترو".‬

33
00:02:39,325 --> 00:02:41,119
‫حتى إنها تدربت في "نيو أمستردام"‬

34
00:02:41,202 --> 00:02:43,454
‫قبل أن تكثف الطبيبة "شارب"‬
‫طرق العلاج القديمة.‬

35
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
‫- لأنها تجدي نفعًا.‬
‫- وتجبر الطبيبة "كاسترو" على الرحيل.‬

36
00:02:46,332 --> 00:02:48,376
‫- لأن طرقها لم تجد نفعًا.‬
‫- أيتها الطبيبة "هيلين"…‬

37
00:02:48,459 --> 00:02:50,336
‫- الطبيبة "شارب" من فضلك.‬
‫- أيتها الطبيبة "شارب".‬

38
00:02:50,420 --> 00:02:52,839
‫هل يمكنك أن تخبرينا ما رأيك‬
‫بأساليب الطبيب "بانثاكي"؟‬

39
00:02:54,841 --> 00:02:55,925
‫بكل سرور.‬

40
00:02:58,052 --> 00:02:59,762
‫لا أصدّق كم اشتقت لهذا.‬

41
00:02:59,846 --> 00:03:02,515
‫كان جزءًا كبيرًا من حياتي،‬
‫بل كان كل حياتي.‬

42
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
‫- يجب أن تأتي إلى "بروكسل" معي.‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

43
00:03:04,893 --> 00:03:07,687
‫لأنني ظننت أننا مشغولان.‬

44
00:03:07,770 --> 00:03:09,480
‫لا، بل الأسبوع القادم، سأتحدث في مؤتمر،‬

45
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
‫لكن يجب أن تكوني هناك معي.‬

46
00:03:12,400 --> 00:03:15,945
‫- ستتحدث؟‬
‫- ويجب أن نفعل ما فعلناه للتو في الاستديو.‬

47
00:03:16,029 --> 00:03:16,905
‫أي أن نتناظر.‬

48
00:03:19,032 --> 00:03:21,659
‫هل تعني أن أهزمك شر هزيمة؟‬

49
00:03:21,743 --> 00:03:25,163
‫متأكد أني قوّضت للتو إنجازات حياتك‬
‫بإنجازات حياتي.‬

50
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
‫إذًا، أتحداك في مناظرة أخرى في "بروكسل".‬

51
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
‫لا أمانع ما دمنا سنستمر في التصالح هكذا.‬

52
00:03:41,888 --> 00:03:45,391
‫"لوك باور"، 17 عامًا،‬
‫كان بصحة جيدة قبل أن يسقط.‬

53
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
‫يشكو الآن من ضعف‬
‫في اليد اليسرى ورؤية ضبابية.‬

54
00:03:47,352 --> 00:03:50,230
‫معدل النبض وضغط الدم طبيعيان ومستقران،‬
‫هل آخذه إلى غرفة الصدمات 1؟‬

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,815
‫أخبرني أيهما حدث أولًا،‬
‫الرؤية الضبابية أم السقوط؟‬

56
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
‫- تعثرت لأنني لم أستطع الرؤية.‬
‫- خذوه إلى حجرة الستائر.‬

57
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
‫- سنعتني بك جيدًا يا "لوك".‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

58
00:03:58,988 --> 00:04:02,909
‫كنت أوزع منشورات يوم أمس‬
‫لكنني ظللت أوقعها.‬

59
00:04:02,992 --> 00:04:05,203
‫ظننت أنني جائع فاشتريت شطيرة نقانق.‬

60
00:04:05,286 --> 00:04:08,873
‫أخذت قضمة وبدأت أختنق،‬
‫بالكاد تمكنت من ابتلاعها.‬

61
00:04:08,957 --> 00:04:12,543
‫بعد أن استيقظت، تشوّشت رؤيتي،‬
‫حينها تعثرت ووقعت.‬

62
00:04:13,378 --> 00:04:15,213
‫- تسمم وشيقي.‬
‫- ابتعد يا رجل.‬

63
00:04:15,296 --> 00:04:19,759
‫آسف، أُدعى "ماكس غودوين"،‬
‫أنا المدير الطبي.‬

64
00:04:19,841 --> 00:04:22,595
‫أحصل فقط على مشروب سريع يروي ظمئي.‬

65
00:04:23,429 --> 00:04:25,765
‫كل الأعراض التي تعاني منها‬

66
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
‫ناتجة عن سم تنتجه الجراثيم الوشيقية‬

67
00:04:28,601 --> 00:04:30,353
‫والتي تنمو في مكان ما داخل جسمك.‬

68
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
‫من كان يدري أن التحدث قد يكون متعبًا هكذا؟‬

69
00:04:34,065 --> 00:04:38,778
‫- هذا منطقي، سأطلب مضاد التسمم.‬
‫- أجل، سأعتني به.‬

70
00:04:39,529 --> 00:04:40,905
‫ومن سيعتني بك؟‬

71
00:04:44,534 --> 00:04:48,705
‫يمكنك أن تطّلع عليه بنفسك‬
‫لكن المخاوف واضحة جدًا.‬

72
00:04:49,289 --> 00:04:52,041
‫أنت متهم بإقامة علاقة غير علاجية‬

73
00:04:52,125 --> 00:04:53,793
‫مع مريضك "آفي مانتل".‬

74
00:04:53,876 --> 00:04:55,461
‫- حسنًا.‬
‫- بصفتي نائبة المدير الطبي،‬

75
00:04:55,545 --> 00:04:59,257
‫تأتي كل الشكاوى الخاصة بالعاملين إلى مكتبي‬
‫لذلك سأجري دراسة أولية.‬

76
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
‫حسنًا، وبعد ذلك؟‬

77
00:05:02,468 --> 00:05:04,304
‫لنأمل ألا يكون هناك شيء بعد ذلك.‬

78
00:05:04,887 --> 00:05:08,099
‫حسنًا، أثق بالإجراءات.‬

79
00:05:08,182 --> 00:05:10,852
‫أحضرت ملفات الحالة‬
‫وملاحظات العلاج النفسي الخاصة بـ"آفي".‬

80
00:05:10,935 --> 00:05:12,979
‫- كل شيء هنا.‬
‫- رائع، شكرًا لك.‬

81
00:05:13,062 --> 00:05:14,689
‫- على الرحب.‬
‫- سنتحدث قريبًا.‬

82
00:05:16,858 --> 00:05:23,114
‫يا "هيلين"، لم أخطئ، صحيح؟‬

83
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
‫سنتحدث قريبًا.‬

84
00:05:27,452 --> 00:05:28,369
‫حسنًا.‬

85
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
‫- ما مرضك؟‬
‫- سرطان الحنجرة.‬

86
00:05:35,335 --> 00:05:36,210
‫هذا مقيت.‬

87
00:05:37,003 --> 00:05:37,962
‫إنه كذلك.‬

88
00:05:39,047 --> 00:05:42,133
‫ها هو، التهاب الهلل.‬

89
00:05:42,216 --> 00:05:45,470
‫تنمو هنا الجراثيم الوشيقية.‬

90
00:05:45,553 --> 00:05:48,222
‫ومن هذا الجرح دخلت تحت جلدك،‬
‫كيف أُصبت بهذا؟‬

91
00:05:50,433 --> 00:05:53,269
‫أثناء نبشي في مكب النفايات قبل أسبوعين.‬

92
00:05:53,352 --> 00:05:56,689
‫لنقل فقط إن طريقتي لم تكن مثالية.‬

93
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
‫- أرى ذلك.‬
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬

94
00:05:59,108 --> 00:06:04,572
‫أرسم خطًا حول الالتهاب‬
‫كي نتمكن من مراقبة تطوّره،‬

95
00:06:04,655 --> 00:06:08,868
‫أو تراجعه كما آمل، لماذا لم تأت قبل الآن؟‬

96
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
‫لا أملك تأمينًا.‬

97
00:06:13,081 --> 00:06:14,373
‫ما كان يجب أن يمنعك هذا.‬

98
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
‫تعرف كيف يسير الأمر.‬

99
00:06:15,708 --> 00:06:18,211
‫تسير إلى المكتب فيطلبون منك البطاقة.‬

100
00:06:18,294 --> 00:06:21,923
‫من دونها، لا أحد ينظر إليك حتى، هذا محرج.‬

101
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
‫كون المرء غير مرئيّ‬
‫قد يكون أسوأ من كونه مريضًا.‬

102
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
‫هل تعرفين أن "لوك" مُصاب بذلك الالتهاب‬
‫منذ أسبوعين؟‬

103
00:06:32,433 --> 00:06:33,518
‫لا يفاجئني ذلك.‬

104
00:06:33,601 --> 00:06:35,770
‫كان يمكن علاج إصابته في عيادة حينها.‬

105
00:06:35,853 --> 00:06:40,191
‫بضع غرز وبعض المضادات الحيوية،‬
‫علاج رخيص، لكنه انتظر بدلًا من ذلك.‬

106
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
‫فانتهى به الأمر أكثر مرضًا،‬

107
00:06:41,609 --> 00:06:45,446
‫وفي قسم الطوارئ،‬
‫يتلقى علاجًا غير مجد ومعقدًا ومكلفًا.‬

108
00:06:45,530 --> 00:06:48,533
‫هذه نقاط جيدة أود مناقشتها‬
‫حين لا أكون غارقة في العمل.‬

109
00:06:48,616 --> 00:06:49,617
‫كل ذلك لأنه لا يملك تأمينًا.‬

110
00:06:49,700 --> 00:06:52,870
‫أراهن أن نصف من في قسم الطوارئ‬
‫لا يملكون تأمينًا.‬

111
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
‫أكثر من النصف على الأرجح،‬
‫لكن ليس بيدنا حيلة.‬

112
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
‫أتعلمين؟ بلى، هناك شيء يمكننا فعله.‬

113
00:06:57,625 --> 00:07:01,212
‫يمكننا استدعاء‬
‫كل إداريي المشفى إلى هنا الآن.‬

114
00:07:01,879 --> 00:07:03,047
‫لم عساي أفعل ذلك؟‬

115
00:07:03,131 --> 00:07:05,174
‫ليدرجوا الجميع في خطة تأمين مناسبة.‬

116
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
‫لهذا أُصدر قانون الرعاية ميسورة التكلفة.‬

117
00:07:07,635 --> 00:07:10,596
‫لمنح الجميع حق الحصول‬
‫على تأمين صحي يمكنهم تحمّل كلفته.‬

118
00:07:10,680 --> 00:07:14,350
‫- أليس هذا معقدًا؟‬
‫- بلى، جدًا.‬

119
00:07:14,434 --> 00:07:16,769
‫لكنه يؤذي مرضانا ويكلفنا مالًا.‬

120
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
‫وهذا الأمر قد يحلّ المشكلتين.‬

121
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
‫التأمين الصحي مُتاح لهؤلاء الناس.‬

122
00:07:22,525 --> 00:07:25,903
‫وسندرجهم جميعًا فيه.‬

123
00:07:36,289 --> 00:07:39,208
‫أنا الطبيبة "هيلين شارب"،‬
‫نائبة المدير الطبي في "نيو أمستردام"،‬

124
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
‫أترأس تحقيقًا داخليًا‬
‫مع الطبيب "إغناشيوس فروم".‬

125
00:07:43,421 --> 00:07:45,423
‫وحاضرة معنا أيضًا السيدة "تيارا دوبز".‬

126
00:07:45,506 --> 00:07:50,720
‫يزعم هذا التحقيق أنك أيها الطبيب "فروم"‬
‫خالفت سياسة إدارة المشفى رقم 23.‬

127
00:07:50,803 --> 00:07:53,681
‫تتناول هذه السياسة العلاقات غير العلاجية،‬

128
00:07:53,764 --> 00:07:55,850
‫من ضمنها، إفراط أعضاء طاقم العمل‬

129
00:07:55,933 --> 00:07:58,269
‫في رعاية طفل أو عائلة.‬

130
00:07:58,853 --> 00:08:01,022
‫لطالما حاولت توفير أفضل عناية ممكنة.‬

131
00:08:02,023 --> 00:08:03,649
‫لسنا بصدد التحقيق في نواياك.‬

132
00:08:03,733 --> 00:08:07,320
‫- جيد.‬
‫- وإنما في أساليبك.‬

133
00:08:09,280 --> 00:08:12,033
‫هل سبق أن أبديت تفضيلًا لمريض محدد؟‬

134
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
‫لا.‬

135
00:08:14,994 --> 00:08:17,830
‫ألم تشتر هدايا من أجل مريض من قبل؟‬

136
00:08:19,332 --> 00:08:21,501
‫ربما في أعياد الميلاد، أجل.‬

137
00:08:23,002 --> 00:08:25,505
‫وأحيانًا قد أرى شيئًا بسيطًا‬

138
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
‫أعرف أن طفلًا ما سيتجاوب معه جيدًا.‬

139
00:08:28,049 --> 00:08:29,634
‫أو بالتحديد.‬

140
00:08:30,259 --> 00:08:33,846
‫لكنني ما كنت لأدعوه تفضيلًا.‬

141
00:08:34,764 --> 00:08:37,725
‫- إذًا جوابك نعم؟‬
‫- نعم.‬

142
00:08:40,686 --> 00:08:43,313
‫هل سبق لك أن أحضرت أي طعام خاص‬
‫إلى المشفى من أجل المرضى؟‬

143
00:08:44,232 --> 00:08:45,066
‫لا.‬

144
00:08:46,526 --> 00:08:47,902
‫مهلًا، نعم.‬

145
00:08:49,862 --> 00:08:53,783
‫لكن المريض ذكر حلوى السمورز‬
‫بشكل خاص في الجلسات، لذا…‬

146
00:08:53,866 --> 00:08:55,243
‫هذه "نعم" أيضًا.‬

147
00:08:55,326 --> 00:08:58,579
‫نعم، لكننا جميعًا هنا‬
‫نفعل أكثر من المطلوب.‬

148
00:08:58,663 --> 00:09:02,041
‫هذا الاستجواب لا يتعلق بالآخرين‬
‫أيها الطبيب "فروم".‬

149
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
‫بل يتعلق بك.‬

150
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
‫هل أقدمت قط على اتصال جسدي دون دعوة؟‬

151
00:09:15,096 --> 00:09:18,641
‫لم أشعر أحدًا بعدم الارتياح،‬
‫إن كان هذا ما تعنينه.‬

152
00:09:20,101 --> 00:09:21,185
‫هذا ليس نفيًا.‬

153
00:09:24,438 --> 00:09:27,817
‫أيها الطبيب "فروم"،‬
‫هل سبق أن احتضنت أو قبّلت‬

154
00:09:27,900 --> 00:09:30,528
‫أو لمست مريضًا دون دعوة؟‬

155
00:09:30,611 --> 00:09:34,865
‫لا، لم أقبّل مريضًا قط.‬

156
00:09:36,367 --> 00:09:40,871
‫هل سبق أن احتضنت أو لمست مريضًا‬
‫من دون دعوة منه؟‬

157
00:09:50,590 --> 00:09:51,632
‫نعم.‬

158
00:09:54,719 --> 00:09:58,222
‫وهل تفهم أن هذا يتجاوز حدود‬

159
00:09:58,306 --> 00:10:01,475
‫علاقة علاجية طبيعية؟‬

160
00:10:03,894 --> 00:10:04,729
‫نعم.‬

161
00:10:13,362 --> 00:10:16,073
‫أبحث عن مريضي، مريض مصاب بنوبة صرع.‬

162
00:10:16,157 --> 00:10:17,867
‫- "فينغ شن"؟‬
‫- اتبع الضجة.‬

163
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
‫أرجوك، "فينغ" مريض جدًا، يحتاج إليك…‬

164
00:10:27,877 --> 00:10:29,587
‫نعم، فهمت.‬

165
00:10:31,172 --> 00:10:32,214
‫عذرًا.‬

166
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
‫مرحبًا يا "فينغ"، أنا الطبيب "كابور".‬

167
00:10:47,688 --> 00:10:49,899
‫هل فقد "فينغ" من وزنه مؤخرًا؟‬

168
00:10:50,650 --> 00:10:51,567
‫أجل.‬

169
00:10:54,862 --> 00:10:56,906
‫- ليتحدّث كل على حدة.‬
‫- نعم.‬

170
00:11:03,829 --> 00:11:07,625
‫لا يريد "فينغ" أن يأكل على الإطلاق.‬

171
00:11:09,251 --> 00:11:11,504
‫جهّزي "فينغ" لإجراء بزل قطني في الحال.‬

172
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
‫بزل قطني؟‬

173
00:11:17,885 --> 00:11:20,304
‫تحدّق بتركيز شديد في هذه الشاشة.‬

174
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
‫نعم، قد يكون هذا‬
‫وقتًا غريبًا لأخبرك، لكنني…‬

175
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
‫واقع في غرام‬
‫عملية مجازة الشريان التاجي الجراحية.‬

176
00:11:28,145 --> 00:11:31,148
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كنت أحاول مقابلتك في الواقع.‬

177
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
‫- هذا رائع، كنت في طريقي لمقابلتك أيضًا.‬
‫- أخبرني.‬

178
00:11:34,902 --> 00:11:38,531
‫حسنًا، أريد أن تأتي لعشاء يوم الأحد‬
‫لتقابلي عائلتي.‬

179
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
‫أو لا؟‬

180
00:11:42,660 --> 00:11:45,913
‫كنت سأفاجئك لكنني دُعيت إلى صالون‬
‫في "هارلم"‬

181
00:11:45,996 --> 00:11:48,791
‫لرؤية "تاناهاسي كوتس" وستكون أنت مرافقي.‬

182
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
‫- مستحيل.‬
‫- بلى!‬

183
00:11:50,459 --> 00:11:53,379
‫- تعرفين أنني مُعجب به.‬
‫- أعرف، لهذا تحمست كثيرًا.‬

184
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
‫لكن يمكنني لقاء عائلتك الأحد القادم، صحيح؟‬

185
00:11:55,881 --> 00:11:59,593
‫ستغضب مني أمي إن تخلّفت عن عشاء يوم الأحد.‬

186
00:11:59,677 --> 00:12:03,681
‫- ثم ستتبعها أختاي.‬
‫- إذًا لم تفوّت عشاء يوم أحد قط؟‬

187
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
‫ربما في الجامعة؟‬

188
00:12:07,143 --> 00:12:11,730
‫إذًا، تستحق أن يوقّع "تاناهاسي"‬
‫قصتك المصورة عن "بلاك بانثر".‬

189
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
‫أستحق ذلك، أليس كذلك؟‬

190
00:12:18,612 --> 00:12:20,448
‫- سأذهب معك.‬
‫- هذا رائع!‬

191
00:12:25,494 --> 00:12:27,079
‫- رقم هاتفك؟‬
‫- لا أملك هاتفًا.‬

192
00:12:28,456 --> 00:12:31,000
‫- العنوان؟‬
‫- أينما نحن الآن.‬

193
00:12:32,126 --> 00:12:34,170
‫هل لديك صندوق بريد أو ما شابه؟‬

194
00:12:34,253 --> 00:12:36,630
‫نعم، للبضائع التي تصلني من "أمازون".‬

195
00:12:37,423 --> 00:12:40,718
‫أظن أنه ليست هناك طريقة‬
‫لنرسل إليك بالبريد…‬

196
00:12:42,011 --> 00:12:43,137
‫بطاقة التأمين.‬

197
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
‫سأعود حالًا.‬

198
00:12:47,808 --> 00:12:48,767
‫آسف لإزعاجك يا طبيب "غودوين".‬

199
00:12:48,851 --> 00:12:50,769
‫لا يملك مريضي رقم ضمان اجتماعي.‬

200
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
‫وهو مطلوب لقانون الرعاية ميسورة التكلفة.‬

201
00:12:52,271 --> 00:12:54,773
‫أعطاني جميع أفراد العائلة‬
‫التي أحاول تسجيلها الاسم نفسه.‬

202
00:12:54,857 --> 00:12:56,984
‫- إنهم عائلة.‬
‫- أعطوني نفس الاسم الأول.‬

203
00:12:57,067 --> 00:12:58,861
‫حسنًا، أمهلاني بعض الوقت.‬

204
00:13:00,779 --> 00:13:03,157
‫أتساءل، هل هذا أسوأ أم أفضل‬
‫مما كنت تفكر فيه؟‬

205
00:13:03,240 --> 00:13:06,243
‫التهاب الهلل لدى "لوك باور"‬
‫تفاقم إلى التهاب اللفافة الناخر.‬

206
00:13:06,327 --> 00:13:08,412
‫وربما وصل إلى صمامات قلبه.‬

207
00:13:08,496 --> 00:13:10,247
‫- سأطلب "رينولدز" وأحجز غرفة عمليات.‬
‫- حسنًا.‬

208
00:13:10,331 --> 00:13:11,499
‫أيها الطبيب "غودوين".‬

209
00:13:11,582 --> 00:13:14,126
‫لا أعرف إن كان مريضي مناسبًا‬
‫لخطة التأمين هذه‬

210
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
‫لأنني أنا نفسي لا أستطيع فهم الخطة.‬

211
00:13:19,215 --> 00:13:23,344
‫عليّ الاعتراف ببراعتك أيها الرئيس،‬
‫قد تفوقت على نفسك هذه المرة.‬

212
00:13:23,427 --> 00:13:25,095
‫- حقًا؟‬
‫- المشفى بالكامل،‬

213
00:13:25,179 --> 00:13:29,183
‫وأعني بأكمله، يتحدث عن خطتك المجنونة‬

214
00:13:29,266 --> 00:13:32,228
‫لتسجيل كل مريض في التأمين الصحي.‬

215
00:13:32,311 --> 00:13:34,438
‫جدّيًا، بماذا كنت تفكر؟‬

216
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
‫"ماكس"؟‬

217
00:13:36,315 --> 00:13:37,942
‫نعم، أنا خلفك تمامًا.‬

218
00:13:38,025 --> 00:13:39,818
‫هل أطلب من أحدهم إحضار كرسي متحرك لك؟‬

219
00:13:39,902 --> 00:13:42,279
‫لا، أنا بخير، أنا فقط…‬

220
00:13:43,572 --> 00:13:44,823
‫أبطأ بكثير.‬

221
00:13:44,907 --> 00:13:47,618
‫سبقتك امرأة في الـ92 من العمر‬
‫تسير بمساعدة جهاز.‬

222
00:13:47,701 --> 00:13:49,453
‫لكنك لست مخطئة،‬

223
00:13:49,537 --> 00:13:54,166
‫كان في مسألة التأمين خطأ،‬
‫لكن أتريدين معرفة السبب؟‬

224
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
‫يصعب عليّ حقًا‬
‫حصر النكات التي يمكن قولها هنا.‬

225
00:13:58,128 --> 00:14:01,799
‫هذا مشفى عام، صحيح؟‬
‫ومساعدتنا للناس مجانية، إنه المغزى.‬

226
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
‫لا يحتاج الناس إلى تأمين لتلقي العلاج هنا.‬

227
00:14:04,051 --> 00:14:07,096
‫ولا يعرف معظم الناس الآن ذلك.‬

228
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
‫وكيف تتوقع أن تحلّ هذه المشكلة؟‬

229
00:14:10,266 --> 00:14:11,433
‫دعيني أرى هذا.‬

230
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
‫انظري.‬

231
00:14:22,069 --> 00:14:23,279
‫"خطة (نيو أمستردام) العائلية"‬

232
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
‫هكذا نحلّها.‬

233
00:14:26,907 --> 00:14:30,744
‫وما الذي ستتضمنه بالضبط‬
‫خطة "نيو أمستردام" العائلية؟‬

234
00:14:31,495 --> 00:14:32,913
‫كل شيء تقريبًا.‬

235
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
‫- وكم سيدفع الناس مقابلها؟‬
‫- لا شيء تقريبًا.‬

236
00:14:37,501 --> 00:14:40,170
‫- حقًا؟ هذا ما ظننته.‬
‫- نعم، سأحتاج إلى نسخ.‬

237
00:14:40,254 --> 00:14:42,381
‫ما رأيك؟ 5000 نسخة كبداية ربما؟‬

238
00:14:42,464 --> 00:14:45,968
‫نعم، بالطبع، ثم ماذا؟‬
‫نخبّئها في ألواح الشوكولاتة؟‬

239
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
‫لا، كنت أفكر في أن نوزعها‬
‫على سكان مدينة "نيويورك".‬

240
00:14:54,184 --> 00:14:57,354
‫هل سبق أن كنت والطبيب "فروم"‬
‫وحدكما في غرفة معًا؟‬

241
00:14:58,188 --> 00:15:00,316
‫نعم، خلال الجلسات.‬

242
00:15:00,399 --> 00:15:06,655
‫وخلال الجلسات،‬
‫هل بادر الطبيب "فروم" بلمسك قط؟‬

243
00:15:07,615 --> 00:15:08,991
‫لماذا نتحدث عن هذا؟‬

244
00:15:11,118 --> 00:15:12,119
‫أخبرتني السيدة "دوبز"‬

245
00:15:12,202 --> 00:15:16,540
‫أنها شاهدت الطبيب "فروم"‬
‫يلمسك على رأسك وعنقك ووجهك.‬

246
00:15:17,917 --> 00:15:18,918
‫لا بأس.‬

247
00:15:22,713 --> 00:15:27,384
‫أظن أنه كان يضع يده على كتفي‬
‫أو على ركبتي في بعض الأحيان.‬

248
00:15:27,968 --> 00:15:29,261
‫بماذا جعلك ذلك تشعر؟‬

249
00:15:31,555 --> 00:15:33,641
‫- هذا غباء.‬
‫- أنا آسفة.‬

250
00:15:34,516 --> 00:15:37,353
‫أنا آسفة، لكن الأمر مهم.‬

251
00:15:40,606 --> 00:15:42,107
‫بماذا جعلك ذلك تشعر؟‬

252
00:15:42,191 --> 00:15:44,485
‫لا أريد التحدث عن ذلك، مفهوم؟‬

253
00:15:44,568 --> 00:15:47,571
‫هل يشعرك التواصل الجسدي‬
‫بعدم الارتياح أحيانًا؟‬

254
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
‫"آفي".‬

255
00:15:57,122 --> 00:16:01,961
‫هل سبق أن لُمست بطريقة غير لائقة‬
‫من قبل الطبيب "فروم" أو غيره؟‬

256
00:16:07,883 --> 00:16:08,717
‫عزيزي؟‬

257
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
‫لم أعرف كيف أخبرك.‬

258
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
‫سنحميك يا "آفي".‬

259
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
‫هل يمكنك أن تخبرنا من؟‬

260
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
‫أريد التحدث مع الطبيب "فروم".‬

261
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
‫و…أحقن الصباغ.‬

262
00:16:42,376 --> 00:16:43,585
‫ملأ الصباغ حجرة القلب.‬

263
00:16:46,296 --> 00:16:48,257
‫هنا، أترى هذا يا "ماكس"؟‬

264
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
‫نامية صغيرة على الصمام ثنائي الشرف‬
‫في قلب "لوك".‬

265
00:16:52,553 --> 00:16:54,638
‫- رأيت ذلك.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

266
00:16:55,889 --> 00:16:57,307
‫إن الأرقام في أفضل حال.‬

267
00:16:57,933 --> 00:17:00,519
‫يفاجئني ذلك‬
‫بالنظر لكونك لم تبد بهذا السوء قط.‬

268
00:17:00,602 --> 00:17:02,646
‫- لا أقصد الإساءة.‬
‫- لم أعتبرها كذلك.‬

269
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
‫أيها الطبيب "رينولدز"،‬
‫يطلب الطبيب "كابور" استشارة.‬

270
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
‫حسنًا، انتهى عملي هنا.‬

271
00:17:09,528 --> 00:17:12,948
‫"ماكس"، فحصت ربلة ساق "لوك".‬

272
00:17:13,031 --> 00:17:14,907
‫الجرّاح العام قادم.‬

273
00:17:14,992 --> 00:17:17,493
‫حسنًا، أخبره بأنه كان يحقن الهيروين‬
‫تحت جلده.‬

274
00:17:18,454 --> 00:17:20,079
‫قال إنه جُرح عندما كان ينبش في مكب نفايات.‬

275
00:17:20,873 --> 00:17:21,832
‫قد كذب إذًا.‬

276
00:17:30,549 --> 00:17:32,843
‫سل رئوي وسل سحائي.‬

277
00:17:32,926 --> 00:17:35,262
‫- هذا مقلق جدًا.‬
‫- السل وارد الحدوث.‬

278
00:17:35,345 --> 00:17:39,475
‫ليس علينا سوى عزل الفتى،‬
‫وإعطائه مضادات حيوية، هذا كل شيء.‬

279
00:17:39,558 --> 00:17:41,643
‫نعم، ليت الأمر بهذه البساطة.‬

280
00:17:41,727 --> 00:17:44,772
‫تعيش العائلة بأكملها‬
‫في بيت لأسر متعددة في "كوينز".‬

281
00:17:44,855 --> 00:17:46,982
‫طلبت منهم إجراء الاختبار.‬

282
00:17:53,655 --> 00:17:54,531
‫جميعهم.‬

283
00:17:59,787 --> 00:18:03,207
‫- "إيغي"، يجب أن تفكر في هذا.‬
‫- بم سأفكّر؟‬

284
00:18:03,290 --> 00:18:05,876
‫- طلب المريض أن يكلمني.‬
‫- لم يعد مريضك.‬

285
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
‫تبًا لحدود الطبيب والمريض تلك،‬
‫أنا مشهور بأنها نقطة ضعفي.‬

286
00:18:08,921 --> 00:18:10,380
‫عُقدت جلسات حول ذلك، كنت حاضرة.‬

287
00:18:10,464 --> 00:18:11,590
‫أنت رجل طيب يا "إيغي".‬

288
00:18:11,673 --> 00:18:14,426
‫لكن إن تحدثت مع هذا الفتى،‬
‫ستُستخدم طيبتك ضدّك.‬

289
00:18:14,510 --> 00:18:17,429
‫كل كلمة تقولها ستُدرس بعناية.‬

290
00:18:17,513 --> 00:18:18,514
‫أفهم مقصدك.‬

291
00:18:18,597 --> 00:18:20,766
‫وأعلم أنك تحاولين مساعدتي‬
‫لكن إن لم أكن إلى جانب مرضاي‬

292
00:18:20,849 --> 00:18:23,393
‫حين يكونون بأمسّ الحاجة إليّ،‬
‫فماذا أفعل هنا؟‬

293
00:18:23,477 --> 00:18:26,855
‫لم أقوم بهذا العمل أصلًا؟‬
‫لدى "آفي" ما يقوله لي.‬

294
00:18:26,939 --> 00:18:28,816
‫وسوف أستمع مهما كانت العواقب.‬

295
00:18:28,899 --> 00:18:30,943
‫- "إيغي"…‬
‫- كفى، انتهى النقاش.‬

296
00:19:17,364 --> 00:19:18,949
‫"غرفة العزل جاهزة"‬

297
00:19:20,409 --> 00:19:23,620
‫من فضلكم جميعًا،‬
‫لنحافظ على هدوئنا، اتفقنا؟‬

298
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
‫السل مرض يستجيب جيدًا للعلاج.‬

299
00:19:25,914 --> 00:19:29,042
‫- لكن متى سيعودان إلى المنزل؟‬
‫- السل مرض مراوغ،‬

300
00:19:29,126 --> 00:19:33,964
‫لذا قد تستغرق عملية استئصال‬
‫المرض من الجسم وقتًا طويلًا.‬

301
00:19:35,215 --> 00:19:39,094
‫يجب على "آن" و"فينغ" أن يجتازا‬
‫3 اختبارات متتالية للبلغم بنتيجة سلبية.‬

302
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

303
00:19:43,223 --> 00:19:44,391
‫من 3 إلى 9 أشهر.‬

304
00:19:48,061 --> 00:19:52,399
‫نجحت العملية،‬
‫واستطعنا إزالة كامل الالتهاب.‬

305
00:19:52,482 --> 00:19:54,318
‫ستبقى بضعة أسابيع على الأدوية و…‬

306
00:19:54,401 --> 00:19:55,611
‫ستكون بخير.‬

307
00:19:56,820 --> 00:20:02,075
‫هذه مثل التأمين تمامًا.‬

308
00:20:02,659 --> 00:20:06,038
‫ويمكنك استخدامها لتلقي الرعاية عقب الجراحة‬
‫في "نيو أمستردام".‬

309
00:20:06,121 --> 00:20:09,750
‫سر إلى أي من هذه المكاتب‬
‫وأخرج هذه البطاقة و…‬

310
00:20:10,959 --> 00:20:11,960
‫وسيحترمونها.‬

311
00:20:12,628 --> 00:20:15,923
‫وسيعاملونك باحترام ولن تحصل على فاتورة.‬

312
00:20:16,506 --> 00:20:18,133
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

313
00:20:19,801 --> 00:20:21,637
‫ويمكنك استخدامها أيضًا في…‬

314
00:20:24,389 --> 00:20:26,808
‫- في أحد عياداتنا لإعادة التأهيل.‬
‫- ماذا؟‬

315
00:20:26,892 --> 00:20:28,185
‫وعليك فعل ذلك يا "لوك" لأن ما تفعله بنفسك…‬

316
00:20:28,268 --> 00:20:29,895
‫- علمت ذلك.‬
‫- "لوك"، أنا فقط…‬

317
00:20:29,978 --> 00:20:31,396
‫انس بطاقتك التافهة.‬

318
00:20:31,480 --> 00:20:32,981
‫لن أعود إلى هنا لتحدثني بازدراء،‬

319
00:20:33,065 --> 00:20:37,069
‫وتتهمني بأشياء لم أفعلها،‬
‫أنت مثل الآخرين تمامًا.‬

320
00:20:37,152 --> 00:20:38,904
‫- "لوك"…‬
‫- دعني وشأني، اتفقنا؟‬

321
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
‫نعم، حسنًا.‬

322
00:20:47,162 --> 00:20:47,996
‫اسمعني.‬

323
00:20:48,956 --> 00:20:50,958
‫أعرف أن هذا وضع غير مألوف، لكن…‬

324
00:20:54,419 --> 00:20:56,046
‫إنها فكرة سيئة.‬

325
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
‫أتعلم؟‬

326
00:21:00,801 --> 00:21:05,097
‫هذا غير اعتيادي، أتفهم ذلك،‬
‫لا تنظر إليهما حتى، اتفقنا؟‬

327
00:21:05,180 --> 00:21:09,351
‫ابق معي وحسب، أنا وأنت كما كنا دائمًا.‬

328
00:21:10,394 --> 00:21:11,395
‫اتفقنا؟‬

329
00:21:13,146 --> 00:21:14,815
‫ما الأخبار؟ كيف تشعر؟‬

330
00:21:15,732 --> 00:21:19,361
‫- بأنني مضطرب.‬
‫- حسنًا، هذه بداية جيدة.‬

331
00:21:20,696 --> 00:21:21,697
‫لم أنت مضطرب؟‬

332
00:21:22,823 --> 00:21:23,657
‫بسبب…‬

333
00:21:24,700 --> 00:21:26,702
‫سألوني إن كنت قد لمستني.‬

334
00:21:27,703 --> 00:21:29,204
‫وأنت تلمسني، صحيح؟‬

335
00:21:31,123 --> 00:21:33,542
‫ولا أمانع ذلك،‬

336
00:21:33,625 --> 00:21:38,338
‫لأنك حين تفعل ذلك أشعر بأنني محبوب.‬

337
00:21:38,422 --> 00:21:39,256
‫جيد.‬

338
00:21:40,882 --> 00:21:42,467
‫لكن، ما الذي أعرفه؟‬

339
00:21:43,468 --> 00:21:44,678
‫لأنه…‬

340
00:21:46,179 --> 00:21:47,472
‫في الماضي…‬

341
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
‫قبلك، أنا…‬

342
00:21:53,395 --> 00:21:55,939
‫هل خالجك شعور مختلف حين لمسك أحد آخر؟‬

343
00:21:56,023 --> 00:22:00,360
‫لا، لا أعرف، إنه الأمر المزعج.‬

344
00:22:00,444 --> 00:22:03,572
‫نعم، أفهمك، يبدو الأمر مربكًا.‬

345
00:22:03,655 --> 00:22:05,866
‫لم لا…لنبسّط الأمر.‬

346
00:22:06,825 --> 00:22:08,535
‫أين كنت أول مرة حدث فيها هذا؟‬

347
00:22:09,244 --> 00:22:10,370
‫كنت في "ميزوري".‬

348
00:22:11,663 --> 00:22:14,082
‫- أشاهد التلفاز.‬
‫- ماذا كان على التلفاز؟‬

349
00:22:14,166 --> 00:22:16,335
‫- مسلسل درامي.‬
‫- مسلسل درامي؟‬

350
00:22:16,835 --> 00:22:20,422
‫- كانت تحب المسلسلات.‬
‫- حسنًا، أخبرني عنها.‬

351
00:22:21,423 --> 00:22:23,508
‫كانت ترعاني حين تكون أمي في العمل.‬

352
00:22:24,843 --> 00:22:28,722
‫كنت أجلس على حجرها وكانت تحكّ ظهري.‬

353
00:22:30,348 --> 00:22:35,062
‫وذات يوم سألتني إن كنت…‬

354
00:22:36,063 --> 00:22:41,485
‫إن كنت أريد تقبيلها، كما في التلفاز.‬

355
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
‫وقد فعلنا ذلك.‬

356
00:22:47,324 --> 00:22:49,326
‫ثم طلبت مني أن أستلقي فوقها.‬

357
00:22:52,537 --> 00:22:54,456
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- 5 أعوام؟‬

358
00:22:59,086 --> 00:23:03,090
‫- لا بد أن ذلك كان مخيفًا جدًا.‬
‫- لم يكن مخيفًا، كانت لطيفة معي.‬

359
00:23:04,966 --> 00:23:05,967
‫إلا أنني…‬

360
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
‫لم أستطع…‬

361
00:23:12,057 --> 00:23:13,600
‫تطلّعت لهذا.‬

362
00:23:13,683 --> 00:23:16,770
‫أنا مريض، ومقرف.‬

363
00:23:16,853 --> 00:23:18,980
‫لا يا "آفي"، أنت لست مقرفًا.‬

364
00:23:19,064 --> 00:23:22,067
‫الشيء الوحيد المثير للاشمئزاز هنا‬
‫هو تلك المرأة في موقع القوة‬

365
00:23:22,150 --> 00:23:24,111
‫التي تستغلّ ولدًا صغيرًا.‬

366
00:23:25,529 --> 00:23:26,738
‫طفلًا صغيرًا.‬

367
00:23:29,407 --> 00:23:30,617
‫وليس أنت.‬

368
00:23:36,164 --> 00:23:39,167
‫لماذا لم تخبرني؟ لماذا لم تخبر أمك؟‬

369
00:23:42,129 --> 00:23:45,507
‫لا بأس، ستشعر بتحسن إن قلت هذا.‬

370
00:23:49,511 --> 00:23:50,720
‫إنها خالتي.‬

371
00:23:59,396 --> 00:24:01,648
‫هل يمكنك شرح هذه الحيلة الأخيرة؟‬

372
00:24:02,774 --> 00:24:06,653
‫ما كنت لأدعوها حيلة حقًا،‬
‫ما من شيء على تلك البطاقة يُعتبر كذبًا.‬

373
00:24:06,736 --> 00:24:11,199
‫نحن بمثابة مشفى حكومي، ونعالج الجميع.‬

374
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
‫سواء كان لديهم تأمين أم لا.‬

375
00:24:13,368 --> 00:24:16,079
‫- إذًا، أنت تروّج؟‬
‫- نعم، تمامًا.‬

376
00:24:16,163 --> 00:24:19,082
‫هل تعلمين كم من الناس لا يعلمون‬

377
00:24:19,166 --> 00:24:21,001
‫أنهم يستطيعون تلقي العلاج لدينا مجانًا؟‬

378
00:24:21,918 --> 00:24:24,045
‫كم واحدةً من هذه صنعت؟‬

379
00:24:26,590 --> 00:24:27,924
‫لا أظن أنك تريدين معرفة ذلك.‬

380
00:24:28,008 --> 00:24:31,553
‫لو علم جميع من في هذه المدينة‬
‫أنهم يستطيعون الدخول دون تأمين،‬

381
00:24:31,636 --> 00:24:33,305
‫سينهار النظام بأكمله.‬

382
00:24:33,388 --> 00:24:36,683
‫لا أتفق معك، أظن أنه كلما زاد‬
‫عدد المرضى الذين يمكننا مساعدتهم‬

383
00:24:36,766 --> 00:24:40,812
‫وكلما ساعدناهم في وقت أبكر،‬
‫سيكون عندها النظام أفضل.‬

384
00:24:40,896 --> 00:24:42,522
‫السبب الوحيد لاستمرار المشفى الحكومي‬

385
00:24:42,606 --> 00:24:45,859
‫هو أن الكثيرين لا يدركون‬
‫أنهم يستطيعون الاستفادة منه.‬

386
00:24:45,942 --> 00:24:49,112
‫إذا بدأ الجميع بالمجيء إلى هنا حين يمرضون،‬

387
00:24:49,196 --> 00:24:50,655
‫سيفلس هذا المشفى.‬

388
00:24:50,739 --> 00:24:52,741
‫حسنًا، من الجيد أنني أتكلم مع الشخص الوحيد‬

389
00:24:52,824 --> 00:24:54,826
‫الذي يمكنه أن يحصل لنا على تمويل أكثر.‬

390
00:24:54,910 --> 00:24:57,871
‫هل تحاول جعل الطب اشتراكيًا بنفسك؟‬

391
00:24:57,954 --> 00:25:03,335
‫إن المشافي الحكومية طب اشتراكي،‬
‫هذا الأمر واقع، إنها موجودة.‬

392
00:25:03,418 --> 00:25:05,045
‫ولم يكن للأمر علاقة…‬

393
00:25:06,421 --> 00:25:07,547
‫بي.‬

394
00:25:07,631 --> 00:25:09,925
‫إذًا لم لا نسمّي الأشياء بمسمّياتها، صحيح؟‬

395
00:25:10,008 --> 00:25:13,887
‫الجيش الأمريكي أكبر برنامج اشتراكي‬
‫في العالم وأضخمها تمويلًا.‬

396
00:25:13,970 --> 00:25:16,806
‫لدينا مدارس عامة ومكتبات عامة،‬

397
00:25:16,890 --> 00:25:19,017
‫ودائرة الشرطة ودائرة الإطفاء،‬

398
00:25:19,100 --> 00:25:23,438
‫ويمكننا جميعًا دعم الاشتراكية فيها،‬
‫لكن ليس في مشافينا؟‬

399
00:25:24,689 --> 00:25:26,691
‫هل ستموت في سبيل تحقيق ذلك؟‬

400
00:25:31,404 --> 00:25:35,951
‫رغم مظهري، لن أموت قريبًا.‬

401
00:25:48,338 --> 00:25:49,547
‫أيها الطبيب "رينولدز".‬

402
00:25:54,552 --> 00:25:57,264
‫كيف تجري الأمور بينك وبين "إيفي"؟‬

403
00:25:58,765 --> 00:25:59,808
‫ماذا؟‬

404
00:25:59,891 --> 00:26:02,811
‫تطرقت فورًا إلى ذلك الموضوع، صحيح؟‬

405
00:26:02,894 --> 00:26:04,229
‫أنا آسفة، اتفقنا؟‬

406
00:26:04,312 --> 00:26:06,773
‫لم يعد لديّ مجال لأحاديث المجاملة.‬

407
00:26:06,856 --> 00:26:11,027
‫حسنًا، تسير أمورنا بشكل جيد، بل بشكل رائع.‬

408
00:26:11,111 --> 00:26:12,237
‫وهذا بفضلك.‬

409
00:26:12,862 --> 00:26:14,864
‫هل أخذتها إلى منزلك لتقابل عائلتك؟‬

410
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
‫- ليس بعد.‬
‫- لم لا؟ عليك أن تفعل ذلك.‬

411
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
‫أتعلمين؟ سُررت بعودتك.‬

412
00:26:22,539 --> 00:26:24,749
‫- بعودتي…‬
‫- نعم، عدت، أليس كذلك؟‬

413
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
‫في الواقع، أتيت لأتحدث مع "ماكس"‬
‫بشأن تمديد إجازتي.‬

414
00:26:30,380 --> 00:26:32,173
‫إلى متى؟‬

415
00:26:33,466 --> 00:26:35,093
‫إلى الأبد.‬

416
00:26:37,637 --> 00:26:39,431
‫هل هناك أي احتمال بأن أغيّر رأيك؟‬

417
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
‫لا.‬

418
00:26:43,310 --> 00:26:46,896
‫هل من الممكن أن يغيّر "ماكس" رأيك؟‬

419
00:26:46,980 --> 00:26:51,026
‫لا، ولهذا أردت التحدث معه شخصيًا.‬

420
00:26:51,818 --> 00:26:52,819
‫هل رأيته؟‬

421
00:26:56,573 --> 00:26:57,699
‫ماذا؟ هل الأمر بهذا السوء؟‬

422
00:26:59,701 --> 00:27:01,036
‫بل أسوأ بكثير.‬

423
00:27:02,537 --> 00:27:05,123
‫يا للهول! وقد ظننت أنني العبء.‬

424
00:27:07,792 --> 00:27:08,877
‫"لورين"؟‬

425
00:27:12,088 --> 00:27:13,548
‫تعرفين أنني أدعمك، صحيح؟‬

426
00:27:22,974 --> 00:27:25,643
‫مرحبًا، هل هناك خطب ما؟‬

427
00:27:25,727 --> 00:27:28,063
‫ضبطت هذا الرجل يسرق هذه من المشفى.‬

428
00:27:33,610 --> 00:27:35,236
‫لا، لم يسرقها.‬

429
00:27:37,030 --> 00:27:40,033
‫أعطيتها له،‬
‫إنه جزء من برنامج لتبادل الحقن.‬

430
00:27:42,160 --> 00:27:42,994
‫"لوك"…‬

431
00:27:51,669 --> 00:27:53,296
‫حسنًا، إنه…‬

432
00:27:54,464 --> 00:27:55,673
‫أصبح الأمر مكشوفًا الآن.‬

433
00:27:55,757 --> 00:27:58,218
‫أخبرتنا "هانا" بأن أختها‬
‫كانت ضحية إساءة أيضًا.‬

434
00:27:59,386 --> 00:28:03,014
‫لكنها لم تتوقع قط‬
‫أن تفعل أختها ذلك بشخص آخر،‬

435
00:28:03,932 --> 00:28:05,350
‫ناهيكما عن فرد من عائلتها.‬

436
00:28:05,975 --> 00:28:08,978
‫- سأتصل بمكتب حماية الأطفال.‬
‫- رائع، شكرًا لك.‬

437
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
‫- هل سيكونان بخير؟‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

438
00:28:14,818 --> 00:28:15,860
‫فقط…‬

439
00:28:15,944 --> 00:28:17,779
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬

440
00:28:22,909 --> 00:28:25,120
‫- شكرًا لك.‬
‫- على ماذا؟‬

441
00:28:27,664 --> 00:28:28,623
‫لأنك تتصرف على طبيعتك.‬

442
00:28:32,210 --> 00:28:34,045
‫نعم، لم أعد متأكدًا من أن ذلك شيء جيد.‬

443
00:28:45,890 --> 00:28:49,144
‫- لا يمكن أن تبقى "آن" هنا لـ9 أشهر.‬
‫- تعتني "آن" بالجدة.‬

444
00:28:49,227 --> 00:28:52,147
‫- ستخسر وظيفتها.‬
‫- لا أحد يعيش في مشفى.‬

445
00:28:52,230 --> 00:28:54,774
‫سيلتحق "فينغ" بالروضة بعد أسبوعين،‬
‫كان متحمسًا جدًا.‬

446
00:28:54,858 --> 00:28:58,278
‫أفهم ذلك، لكن السل النشط معد جدًا.‬

447
00:28:59,195 --> 00:29:04,784
‫إن عدتما إلى المنزل أو "فينغ" إلى الروضة،‬
‫فستخاطران بنقل العدوى للكثير من الناس.‬

448
00:29:04,868 --> 00:29:06,536
‫من الممكن أن تنقلاها لعائلتكما بأكملها.‬

449
00:29:07,120 --> 00:29:08,413
‫أريد جدتي.‬

450
00:29:18,006 --> 00:29:20,300
‫هل سيحظيان بأفضل رعاية هنا في المشفى؟‬

451
00:29:21,092 --> 00:29:22,093
‫أجل.‬

452
00:29:23,636 --> 00:29:26,055
‫إذًا سنفعل ما يقوله الطبيبان.‬

453
00:29:32,395 --> 00:29:36,691
‫عزيزي، جدتك هنا، ولن أغادر.‬

454
00:29:54,584 --> 00:29:57,337
‫يحتاج "آن" و"فينغ"‬
‫أكثر من مجرد مضادات حيوية.‬

455
00:29:57,420 --> 00:29:58,505
‫يحتاجان إلى عائلتهما.‬

456
00:29:58,588 --> 00:30:01,132
‫صحيح، وتستطيع عائلتهما المجيء‬
‫في ساعات الزيارة.‬

457
00:30:01,216 --> 00:30:04,552
‫لكم من الوقت تظن أن امرأة‬
‫تبلغ الـ80 عامًا ستجلس على ذلك المقعد؟‬

458
00:30:04,636 --> 00:30:06,930
‫أو لأي منهم أن يحدق في عزيزيه‬

459
00:30:07,013 --> 00:30:08,097
‫عبر ذلك الجدار الزجاجي؟‬

460
00:30:08,181 --> 00:30:10,809
‫- ستتأقلم العائلة مع ذلك، اتفقنا؟‬
‫- هذا ما أخشاه.‬

461
00:30:11,476 --> 00:30:13,728
‫سيتأقلمون مع الحياة من دون بعضهم.‬

462
00:30:14,354 --> 00:30:18,608
‫ليس بيدنا حيلة، مفهوم؟‬
‫يجب أن يبقى "آن" و"فينغ" معزولين.‬

463
00:30:53,393 --> 00:30:55,854
‫أيها الطبيب "غودوين"،‬
‫هل يمكنني إحضار كرسي متحرك لك؟‬

464
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
‫أجل، شكرًا لك.‬

465
00:31:59,542 --> 00:32:00,752
‫- "ماكس".‬
‫- هلّا تساعدينني؟‬

466
00:32:00,835 --> 00:32:03,880
‫لا أتذكّر أن هذا المنحدر كان حادًا هكذا.‬

467
00:32:03,963 --> 00:32:06,382
‫"ماكس"، يجب أن تتوقف.‬

468
00:32:06,466 --> 00:32:07,634
‫لماذا؟ لا.‬

469
00:32:07,717 --> 00:32:11,262
‫مكتب الرعاية الاجتماعية يحتاج إلى هذه،‬
‫سيساعدون في توزيعها.‬

470
00:32:11,971 --> 00:32:14,349
‫كم مضى من الوقت على تمكنك من ابتلاع لعابك؟‬

471
00:32:15,224 --> 00:32:18,728
‫- بضعة أيام.‬
‫- أيمكنك ارتداء ملابسك أو الاستحمام بنفسك؟‬

472
00:32:18,811 --> 00:32:20,229
‫اسمعي، العلاج الكيميائي ينجح.‬

473
00:32:21,606 --> 00:32:25,234
‫إنه ينجح، قالت "ستاوتون"‬
‫إنه قد يستغرق 3 أشهر فقط.‬

474
00:32:25,318 --> 00:32:26,527
‫3 أشهر؟‬

475
00:32:27,904 --> 00:32:31,115
‫لن تصمد 3 أسابيع، أنت تنهار.‬

476
00:32:31,199 --> 00:32:33,618
‫يجب أن أصمد قليلًا بعد.‬

477
00:32:33,701 --> 00:32:35,203
‫الأرقام لا تكذب.‬

478
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
‫سيُعالج السرطان،‬

479
00:32:36,537 --> 00:32:39,165
‫لكننا سنعطي الجرعة الأخيرة‬
‫من العلاج الكيميائي لجثتك.‬

480
00:32:40,124 --> 00:32:42,460
‫أنت تُحتضر يا "ماكس".‬

481
00:32:45,213 --> 00:32:48,424
‫إذًا ربما سيكون هذا‬
‫من آخر الأشياء التي سأفعلها.‬

482
00:32:49,008 --> 00:32:51,219
‫فقط… يا "ماكس"!‬

483
00:32:52,136 --> 00:32:53,680
‫لا، لا بأس، نحن بخير، شكرًا لك.‬

484
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
‫شكرًا لك، انتهى الأمر، ستتوقف،‬
‫ما من علاج كيميائي بعد الآن.‬

485
00:32:57,100 --> 00:32:59,310
‫- أنت لست طبيبتي.‬
‫- أنا طبيبتك الآن.‬

486
00:32:59,394 --> 00:33:01,980
‫أنا طبيبتك يا "ماكس"،‬
‫سأوقف علاجك الكيميائي والإشعاعي.‬

487
00:33:02,063 --> 00:33:04,691
‫سأجد لك خطة علاجية جديدة وسأنقذ حياتك.‬

488
00:33:05,483 --> 00:33:07,568
‫لكن أول ما سأفعله هو إرسالك إلى المنزل.‬

489
00:33:10,905 --> 00:33:12,532
‫حان وقت عودتك إلى المنزل يا "ماكس".‬

490
00:33:17,537 --> 00:33:20,581
‫ستعود إلى المنزل لتبقى على قيد الحياة.‬

491
00:33:32,760 --> 00:33:33,928
‫هذه ليست النهاية.‬

492
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
‫أيها الطبيب "فروم".‬

493
00:34:15,719 --> 00:34:18,097
‫أنا آسفة لأنني وضعتك في هذا الموقف.‬

494
00:34:18,181 --> 00:34:19,139
‫هل أنت جادة؟‬

495
00:34:20,016 --> 00:34:24,353
‫عرّضت عملي كطبيب للخطر والآن سوف…‬

496
00:34:24,853 --> 00:34:26,563
‫ستتركينني وشأني؟‬

497
00:34:26,647 --> 00:34:29,192
‫أدرك أنك كنت تحاول مساعدته وحسب.‬

498
00:34:29,275 --> 00:34:33,237
‫لكنني لم أفعل، كنت محقة بشأني.‬

499
00:34:34,447 --> 00:34:35,489
‫أيها الطبيب "فروم"…‬

500
00:34:35,572 --> 00:34:39,786
‫هل لديك أدنى فكرة‬
‫عن عدد المرضى الذين احتضنتهم؟‬

501
00:34:40,495 --> 00:34:43,998
‫كم عدد الأطفال الذين اشتريت لهم‬
‫الملابس والكتب؟‬

502
00:34:44,081 --> 00:34:47,668
‫أحاول جاهدًا أن أشعرهم بالأمان،‬

503
00:34:49,587 --> 00:34:52,130
‫أن أشعرهم بالحب الذي كان يُفترض‬
‫أن يحظوا به من مصدر آخر.‬

504
00:34:52,215 --> 00:34:53,466
‫يمكنني رؤية ذلك الآن.‬

505
00:34:53,549 --> 00:34:55,510
‫ما فعلته من أجل "آفي"؟‬

506
00:34:57,178 --> 00:34:59,806
‫أنت فقط من يمكنه فعل ذلك.‬

507
00:35:00,431 --> 00:35:01,557
‫هذه المشكلة.‬

508
00:35:01,641 --> 00:35:03,434
‫لو لم تقدمي تقريرك،‬

509
00:35:04,227 --> 00:35:07,730
‫لذهب "آفي" إلى معالج نفسي‬
‫وتعرّض لانتكاسة كبيرة‬

510
00:35:07,814 --> 00:35:10,399
‫لأنه لم يستطع البوح بالحقيقة لأحد سواي.‬

511
00:35:11,734 --> 00:35:14,112
‫إن كنت أعلّم المرضى التحدث معي فقط‬

512
00:35:14,195 --> 00:35:17,365
‫وليس التعامل مع العالم‬
‫بعد أن يغادروا رعايتي، حسنًا…‬

513
00:35:19,450 --> 00:35:22,662
‫فالعبارة التي سأستخدمها‬
‫لوصف ذلك هي أنها علاقة غير علاجية.‬

514
00:35:25,581 --> 00:35:29,794
‫تُوضع القواعد لسبب، وقد خرقتها بشكل متكرر.‬

515
00:35:32,046 --> 00:35:35,883
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله الآن‬
‫هو أن أصبح معالجًا نفسيًا مختلفًا.‬

516
00:35:38,845 --> 00:35:40,471
‫معالجًا نفسيًا مختلفًا عما أريد.‬

517
00:35:42,682 --> 00:35:43,891
‫مختلفًا عما أعرف.‬

518
00:35:51,357 --> 00:35:52,191
‫"فيجاي".‬

519
00:35:53,317 --> 00:35:55,278
‫ليس هناك شيء آخر يمكننا فعله لعائلة "شن".‬

520
00:35:57,029 --> 00:36:00,616
‫تزوجت أنا و"أنسويا" عن حب.‬

521
00:36:02,827 --> 00:36:04,620
‫لكن والديّ لم يوافقا.‬

522
00:36:07,623 --> 00:36:09,458
‫فأصبحت رؤيتنا لهما تقلّ أكثر فأكثر.‬

523
00:36:13,754 --> 00:36:17,967
‫وبمرور الوقت،‬
‫اتخذنا الكثير من القرارات الصغيرة‬

524
00:36:19,635 --> 00:36:21,053
‫والتي أدّت إلى…‬

525
00:36:23,389 --> 00:36:25,224
‫خلق شرخ بيننا.‬

526
00:36:27,935 --> 00:36:28,769
‫وبعد وقت قصير…‬

527
00:36:30,605 --> 00:36:32,190
‫أصبحت العائلة تعني فقط…‬

528
00:36:34,400 --> 00:36:35,234
‫أنا…‬

529
00:36:37,695 --> 00:36:38,696
‫و"أنسويا"…‬

530
00:36:41,282 --> 00:36:42,283
‫و"روهان".‬

531
00:36:44,827 --> 00:36:46,579
‫لم تعد تراهما إذًا؟‬

532
00:36:48,956 --> 00:36:50,958
‫لم نتحدث مع بعضنا منذ…‬

533
00:36:52,835 --> 00:36:54,587
‫وقت طويل جدًا.‬

534
00:37:06,015 --> 00:37:09,435
‫لن نسمح بحدوث هذا لعائلة "شن"، أليس كذلك؟‬

535
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
‫لا.‬

536
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
‫لن نسمح.‬

537
00:37:37,755 --> 00:37:38,631
‫شكرًا لك.‬

538
00:37:54,397 --> 00:37:58,359
‫اكتب هذا في نهاية اليوم وحسب،‬
‫سيكون مفيدًا حقًا.‬

539
00:37:58,442 --> 00:38:00,152
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

540
00:38:05,199 --> 00:38:08,411
‫- منذ متى تقف هناك؟‬
‫- يجب أن أصارحك.‬

541
00:38:09,328 --> 00:38:10,329
‫حسنًا.‬

542
00:38:10,413 --> 00:38:12,999
‫قد أكون مُعجبًا بـ"تاناهاسي"،‬

543
00:38:13,082 --> 00:38:17,503
‫لكن لديّ عائلة كاملة‬
‫ما زالت تعتبرني ابنها.‬

544
00:38:18,296 --> 00:38:19,880
‫إذًا لن نذهب هذا الأحد.‬

545
00:38:20,715 --> 00:38:22,925
‫إليك الأمر، لست أرفض الذهاب هذا الأحد فقط.‬

546
00:38:23,009 --> 00:38:25,469
‫بل في جميع الآحاد.‬

547
00:38:27,263 --> 00:38:31,517
‫إن عائلتي مهمة لهذه الدرجة بالنسبة لي‬
‫وأظن أنني كنت خائفًا من الاعتراف بذلك.‬

548
00:38:32,393 --> 00:38:33,436
‫لماذا؟‬

549
00:38:34,103 --> 00:38:39,066
‫هناك جزء كبير مني‬
‫خارج هذا المشفى لا تعرفينه.‬

550
00:38:39,150 --> 00:38:45,448
‫مثل الكنيسة وأمي المسنة، واتحاد أختيّ ضدي.‬

551
00:38:45,531 --> 00:38:49,160
‫ماذا لو لم يعجبك ذلك الجزء مني؟‬
‫أو لم يرقن لك؟‬

552
00:38:49,869 --> 00:38:52,538
‫- كيف يمكن ألا يرقن لي؟‬
‫- أنت لا تعرفين عائلتي.‬

553
00:38:52,621 --> 00:38:56,250
‫أنت محق، لا أعرفها،‬
‫لذا من الأفضل أن أقابلها يوم الأحد.‬

554
00:39:01,213 --> 00:39:05,509
‫لم أحجز موعدًا،‬
‫لكنني آمل أن تجدي لي متسعًا من الوقت.‬

555
00:39:06,218 --> 00:39:08,429
‫حسنًا، عليّ التحقق من دفتر مواعيدي.‬

556
00:39:11,849 --> 00:39:15,019
‫لا أطيق الانتظار حتى تري فندقنا.‬

557
00:39:15,102 --> 00:39:17,688
‫إنه في مركز المنطقة التاريخية.‬

558
00:39:17,772 --> 00:39:21,067
‫وهناك مطاعم حائزة على 3 نجوم "ميشلان"‬
‫على مقربة منه.‬

559
00:39:29,658 --> 00:39:31,660
‫لكنك لن تنضمي إليّ، صحيح؟‬

560
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
‫لا أستطيع.‬

561
00:39:37,416 --> 00:39:39,543
‫أنا آسفة جدًا يا "أكاش".‬

562
00:39:41,253 --> 00:39:45,049
‫في هذه اللحظة،‬
‫لا يمكنني أن أتخيل الجلوس على منصة،‬

563
00:39:45,132 --> 00:39:47,009
‫والدفاع عن العلاج الكيميائي التقليدي،‬

564
00:39:47,093 --> 00:39:50,388
‫بينما كان يومي مثالًا ساحقًا‬

565
00:39:50,471 --> 00:39:53,724
‫على أن العلاج الكيميائي التقليدي قد يفشل.‬

566
00:39:56,352 --> 00:39:57,520
‫يتعلق هذا بـ"ماكس".‬

567
00:40:00,231 --> 00:40:02,608
‫نعم، إنه كذلك.‬

568
00:40:05,027 --> 00:40:08,739
‫ساعدني "ماكس" على إعادة اكتشاف حبي للطب‬

569
00:40:09,323 --> 00:40:11,075
‫وأعادني إلى المشفى.‬

570
00:40:11,158 --> 00:40:17,123
‫وليس أنا فقط، يمكنك رؤية ذلك‬
‫على وجوه كل الأطباء،‬

571
00:40:17,206 --> 00:40:20,209
‫وكل الممرضات وجميع العاملين.‬

572
00:40:20,292 --> 00:40:23,838
‫ساعدهم جميعًا بشكل كبير وبحب.‬

573
00:40:23,921 --> 00:40:24,839
‫والآن،‬

574
00:40:25,881 --> 00:40:27,508
‫حان دورنا لنساعده.‬

575
00:41:29,320 --> 00:41:31,906
‫"مركز إعادة التأهيل"‬

576
00:41:41,790 --> 00:41:42,750
‫"ماكس"؟‬

577
00:41:43,334 --> 00:41:45,294
‫لا تجيب على هاتفك، لذا…‬

578
00:42:31,298 --> 00:42:33,175
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

