1
00:00:03,461 --> 00:00:05,130
‫في حلقات سابقة…‬

2
00:00:05,213 --> 00:00:08,048
‫أنت متهم بإقامة علاقة غير علاجية‬

3
00:00:08,132 --> 00:00:09,384
‫مع مريضك "آفي مانتل".‬

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,636
‫تُوضع القواعد لسبب، وقد خرقتها.‬

5
00:00:11,720 --> 00:00:15,640
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله الآن‬
‫هو أن أصبح معالجًا نفسيًا مختلفًا.‬

6
00:00:15,724 --> 00:00:18,935
‫في الواقع، أتيت لأتحدث مع "ماكس"‬
‫بشأن تمديد إجازتي.‬

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,729
‫- إلى متى؟‬
‫- إلى الأبد.‬

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
‫"ماكس"؟‬

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,987
‫"قبل ساعة"‬

10
00:01:08,985 --> 00:01:10,195
‫"الطبيبة (لورين بلوم)"‬

11
00:01:10,278 --> 00:01:16,493
‫"رجاءً اتصل بي، هذا مهم،‬
‫الأمر متعلق بـ(نيو أمستردام)"‬

12
00:01:25,168 --> 00:01:28,671
‫عجبًا يا "دورا"،‬
‫أنت مرعبة كما يقول "ماكس".‬

13
00:01:28,755 --> 00:01:31,674
‫وأنا متهاونة لأنك جديدة‬
‫على منصب المدير الطبي.‬

14
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
‫نائبة المدير الطبي.‬

15
00:01:33,218 --> 00:01:35,762
‫سأنجز واجبات "ماكس" أثناء نقاهته فقط.‬

16
00:01:35,845 --> 00:01:38,139
‫حسنًا، أنت متأخرة بـ10 دقائق‬
‫عن اجتماعك الأول،‬

17
00:01:38,223 --> 00:01:40,892
‫وهذا تصرف مثير للإعجاب في هذا الوقت المبكر‬
‫من استلامك لهذا المنصب.‬

18
00:01:40,975 --> 00:01:42,185
‫أنا في طريقي.‬

19
00:01:42,852 --> 00:01:46,147
‫هلّا ترسلين هذا‬
‫إلى الطبيبة "فالنتينا كاسترو"؟‬

20
00:01:46,231 --> 00:01:50,527
‫حمض "ماكس" النووي؟ أرجوك لا تستنسخيه،‬
‫"ماكس" واحد يفوق قدرتي على التحمل.‬

21
00:01:50,610 --> 00:01:52,028
‫إنه من أجل علاج جديد.‬

22
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
‫والذي سيعيده إلى المشفى بأقصى سرعة‬

23
00:01:54,114 --> 00:01:55,156
‫كي لا أضطر لأن…‬

24
00:01:55,240 --> 00:01:57,742
‫"شارب"، المديرة الطبية التي كنت أبحث عنها.‬

25
00:01:57,826 --> 00:02:00,745
‫نائبة المدير الطبي، كيف أساعدك؟‬

26
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
‫أحتاج "إكستاسي".‬

27
00:02:04,582 --> 00:02:06,584
‫تقصد الشعور بالنشوة؟‬

28
00:02:06,668 --> 00:02:09,211
‫أقصد "إم دي إم إيه"، عقار.‬

29
00:02:11,381 --> 00:02:14,008
‫أتمزح معي؟ هل تحاول السخرية مني؟‬

30
00:02:14,092 --> 00:02:15,927
‫لا، لم نعد نفعل ذلك، صحيح؟‬

31
00:02:16,427 --> 00:02:19,514
‫لا، لديّ مريض يعاني‬
‫من اضطراب ما بعد الصدمة بشكل عنيف‬

32
00:02:19,597 --> 00:02:20,515
‫لم أر مثله قط.‬

33
00:02:20,598 --> 00:02:22,851
‫أنا و"كابور" جربنا كل شيء دون جدوى.‬

34
00:02:22,934 --> 00:02:26,563
‫لذا أود أن توقعي على خطتي الجديدة‬
‫في العلاج.‬

35
00:02:26,646 --> 00:02:30,108
‫- وافق "ماكس" بالكامل.‬
‫- هل كان منتشيًا حينها؟‬

36
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
‫لا، لكنه ألقى بتلك النكتة‬
‫عندما وافق، لذا فالأمر رائع.‬

37
00:02:32,986 --> 00:02:34,779
‫أظن أنها نكتة جيدة، تفكران بنفس الطريقة،‬
‫صحيح؟‬

38
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
‫اسمعي، أؤكد لك أن "إم دي إم إيه"‬
‫بالإشراف الصحيح‬

39
00:02:37,323 --> 00:02:39,200
‫يسمح لمريض بمواجهة ذكرياته‬

40
00:02:39,284 --> 00:02:42,036
‫في بيئة خالية مما يثيرها،‬
‫هذا مذهل، نعم، أراك لاحقًا.‬

41
00:02:42,120 --> 00:02:45,915
‫تعلّمهم أن يتذكروا حدثًا صادمًا‬
‫لا أن يعيشوه مجددًا.‬

42
00:02:45,999 --> 00:02:48,751
‫حسنًا، إما أن توقعي‬
‫كي أجلب الحبوب النقية من الأعلى،‬

43
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
‫وإلا سأُضطر إلى شرائها من شخص‬
‫يُدعى "روكيت"‬

44
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
‫والذي يعيش في قبو جدته.‬

45
00:02:54,340 --> 00:02:55,717
‫حسنًا، لا بأس.‬

46
00:02:56,426 --> 00:02:57,552
‫ممتاز.‬

47
00:02:58,553 --> 00:03:02,765
‫عجبًا، توقعين على عقارات ممنوعة‬
‫في أول يوم لك.‬

48
00:03:06,477 --> 00:03:08,104
‫- حقًا!‬
‫- نعم!‬

49
00:03:08,187 --> 00:03:09,397
‫- نعم.‬
‫- ممتع جدًا.‬

50
00:03:09,480 --> 00:03:10,315
‫أجل.‬

51
00:03:10,398 --> 00:03:12,567
‫يا إلهي، هذا صحيح.‬

52
00:03:12,650 --> 00:03:17,030
‫- منذ متى لديكم هذا التقليد؟‬
‫- كل يوم أحد منذ وقت طويل جدًا.‬

53
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
‫- أمي!‬
‫- "جيدن"…‬

54
00:03:19,866 --> 00:03:21,159
‫مهما كان عمرنا،‬

55
00:03:21,242 --> 00:03:24,370
‫كانت أمي دائمًا تحرص على أن نأتي‬
‫كل يوم أحد لتناول طعامها.‬

56
00:03:24,454 --> 00:03:27,248
‫إنه تقليد عائلي حتى من قبل أن أُولد.‬

57
00:03:27,332 --> 00:03:30,752
‫الأحد يعني كنيسة وعائلة‬
‫ووجبة من نوعين من اللحم.‬

58
00:03:30,835 --> 00:03:32,003
‫- لا استثناءات.‬
‫- تمامًا.‬

59
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
‫- هذا صحيح.‬
‫- صحيح.‬

60
00:03:33,379 --> 00:03:34,297
‫نعم.‬

61
00:03:34,380 --> 00:03:35,506
‫أليس كذلك؟‬

62
00:03:35,590 --> 00:03:39,385
‫عائلتي لم تكن تذهب إلى الكنيسة،‬
‫لكننا متدينون جدًا.‬

63
00:03:39,469 --> 00:03:40,720
‫أي دين؟‬

64
00:03:44,599 --> 00:03:47,602
‫"براندي"، لا تجعليني أخرج صور فريق الرقص.‬

65
00:03:48,937 --> 00:03:50,230
‫حسنًا يا "فوفي".‬

66
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
‫حسنًا، انسي أمر صور الفريق،‬
‫سأحضر صور حفلة التخرج من الثانوية.‬

67
00:03:54,817 --> 00:03:56,527
‫انظروا هناك جميعًا.‬

68
00:03:56,611 --> 00:03:58,529
‫كلمتان، مموّج الشعر.‬

69
00:03:59,239 --> 00:04:02,784
‫سأضعكما في الزاوية إن لم تلتزما الأدب.‬

70
00:04:03,743 --> 00:04:07,288
‫إذًا يا "إيفي"، أنت محامية‬
‫في مشفى "فلويد"؟‬

71
00:04:07,372 --> 00:04:09,040
‫في الواقع وصلت إلى هناك قبله.‬

72
00:04:09,958 --> 00:04:11,209
‫بأسبوع واحد.‬

73
00:04:11,292 --> 00:04:14,629
‫حسنًا، درست في جامعة "ييل"،‬

74
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
‫ثم دخلت كلّية الحقوق في جامعة "نيويورك"‬

75
00:04:17,714 --> 00:04:19,634
‫لذا كانت لديّ أفضلية في المدينة.‬

76
00:04:19,716 --> 00:04:23,471
‫درست في الجامعة من قبل،‬
‫هل لديهم أخويات في "ييل"؟‬

77
00:04:24,055 --> 00:04:24,973
‫كنت في "ألفا كابا ألفا".‬

78
00:04:25,056 --> 00:04:26,933
‫مرحبًا يا رفيقتي في الأخوية.‬

79
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
‫- مستحيل!‬
‫- نعم!‬

80
00:04:28,601 --> 00:04:29,727
‫يا إلهي.‬

81
00:04:30,812 --> 00:04:32,397
‫عرفت أنني أحببتها.‬

82
00:04:33,731 --> 00:04:37,068
‫حسنًا، أنا أفهم ما تعنينه.‬

83
00:04:43,866 --> 00:04:44,867
‫ها نحن أولاء.‬

84
00:04:48,288 --> 00:04:49,414
‫آسف.‬

85
00:04:50,832 --> 00:04:54,043
‫تذكّر أنني والطبيب "كابور"‬
‫سنكون هنا معك طوال الوقت.‬

86
00:04:59,841 --> 00:05:03,928
‫"جايكوب"، لست مضطرًا لفعل هذا بالطبع،‬
‫لكن قبل أن ترفض…‬

87
00:05:04,721 --> 00:05:08,516
‫هل لي أن أسألك متى كانت آخر مرة‬
‫لم يخفك صوت مرتفع؟‬

88
00:05:09,976 --> 00:05:12,270
‫أو شعرت فيها بالأمان في غرفة مكتظة؟‬

89
00:05:13,271 --> 00:05:14,689
‫أو نمت بلا كوابيس؟‬

90
00:05:16,691 --> 00:05:20,194
‫لا يمكنك الاستمرار‬
‫في العيش وكأن الجميع يشكلون تهديدًا.‬

91
00:05:21,362 --> 00:05:25,616
‫لكن ذلك صحيح، استمع إلى الأخبار وحسب،‬
‫جرائم كراهية، حروب.‬

92
00:05:25,700 --> 00:05:27,702
‫نضع أطفالًا في أقفاص ولا أحد يبالي.‬

93
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
‫هذا ليس اضطراب ما بعد الصدمة،‬
‫الناس يشكلون تهديدًا، الناس أشرار.‬

94
00:05:33,875 --> 00:05:36,586
‫هل تعرف ما أسوأ أعراض‬
‫اضطراب ما بعد الصدمة؟‬

95
00:05:38,880 --> 00:05:43,384
‫إنه لص، يسرق منا القدرة على رؤية النور.‬

96
00:05:44,844 --> 00:05:46,721
‫لكن هذا لا يعني أنه ليس موجودًا.‬

97
00:05:46,804 --> 00:05:51,392
‫هل تتذكر شعورك حين كان في العالم نور؟‬

98
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
‫هذه العملية هي كيفية‬
‫استعادة النور يا "جايكوب".‬

99
00:06:28,304 --> 00:06:29,180
‫"ماكس"؟‬

100
00:06:31,808 --> 00:06:32,642
‫"ماكس".‬

101
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
‫- لا، لست أنا، إنها "جورجيا".‬
‫- ماذا حدث؟‬

102
00:06:41,609 --> 00:06:44,403
‫تمزقت المشيمة المنزاحة،‬
‫كنت على وشك الاتصال بالطوارئ.‬

103
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
‫افعل الآن.‬

104
00:06:47,865 --> 00:06:49,867
‫- الدم، حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬
‫- حسنًا.‬

105
00:06:49,951 --> 00:06:52,120
‫يجب أن نرفعك عن الأرض، "ماكس".‬

106
00:06:52,662 --> 00:06:55,832
‫- كنت ضعيفًا جدًا، لم أستطع رفعها.‬
‫- حسنًا، أنا معك، هيا.‬

107
00:06:55,915 --> 00:06:58,376
‫- جاهز؟ 1، 2، 3…‬
‫- الطوارئ، ما هي حالتك؟‬

108
00:06:59,502 --> 00:07:02,046
‫- "ماكس"، الطوارئ.‬
‫- الطوارئ، ما هي حالتك؟‬

109
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
‫- أي حمى؟ قشعريرة؟‬
‫- لا.‬

110
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
‫- انقباضات؟‬
‫- أحتاج سيارة إسعاف‬

111
00:07:05,049 --> 00:07:06,300
‫إلى 42 شرقًا شارع 17.‬

112
00:07:06,384 --> 00:07:08,678
‫أحتاج مختصي رعاية طبية، وليس فنيي طوارئ،‬
‫وفورًا.‬

113
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
‫- معدل النبض 180 وضعيف.‬
‫- لا، تعالوا وحسب.‬

114
00:07:11,431 --> 00:07:14,434
‫- هل هذا سيئ؟‬
‫- حاولي الاسترخاء فقط، اتفقنا؟‬

115
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
‫"ماكس"؟ هل يمكنني…‬

116
00:07:16,936 --> 00:07:18,980
‫- إنهم على بعد 12 دقيقة.‬
‫- إنهم بعيدون جدًا.‬

117
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
‫ستموت "جورجيا" نزفًا قبل وصولهم.‬

118
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
‫- لا، ثمة وقت.‬
‫- "ماكس"، لا وقت لديها.‬

119
00:07:24,610 --> 00:07:25,903
‫يجب أن نربط الشريان.‬

120
00:07:29,782 --> 00:07:31,784
‫- هنا؟‬
‫- والآن.‬

121
00:08:05,651 --> 00:08:07,904
‫انظري إليّ، أنا هنا.‬

122
00:08:07,987 --> 00:08:10,615
‫أنا معك، اتفقنا؟ أنا هنا معك.‬

123
00:08:12,950 --> 00:08:15,578
‫يجب أن يعمل الفينتانيل الآن.‬

124
00:08:16,496 --> 00:08:20,958
‫حسنًا، ستشعرين بثقل طفيف.‬

125
00:08:21,042 --> 00:08:23,127
‫ثم تغفين وتنامين.‬

126
00:08:23,961 --> 00:08:25,338
‫ثم…‬

127
00:08:25,421 --> 00:08:28,174
‫ثم سنتمكن من إجراء العملية‬
‫دون أن تشعري بشيء.‬

128
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
‫كل هذه الأدوية، إنها…‬

129
00:08:34,639 --> 00:08:36,640
‫قد تؤذيها، هل ستؤذيها؟‬

130
00:08:37,933 --> 00:08:41,354
‫- لن تؤذي الطفلة.‬
‫- حقًا؟ لن تؤذيها؟‬

131
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
‫لا، أعدك بذلك.‬

132
00:08:44,482 --> 00:08:46,692
‫سيبطئ الأفيون معدل نبض "لونا" قليلًا،‬

133
00:08:46,776 --> 00:08:48,986
‫لكننا سنراقبها طوال الوقت.‬

134
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
‫حسنًا.‬

135
00:08:54,242 --> 00:08:55,576
‫سينجح الأمر.‬

136
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
‫سينجح الأمر.‬

137
00:09:06,629 --> 00:09:10,258
‫لا أريد لـ"لونا" أن تتعلم الباليه‬
‫بسببي يا "ماكس".‬

138
00:09:12,343 --> 00:09:13,553
‫لا، لن تفعل.‬

139
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
‫أريدها أن تجرب كل شيء.‬

140
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
‫كل شيء.‬

141
00:09:22,520 --> 00:09:25,523
‫تسلق الصخور وعزف الكلارينيت.‬

142
00:09:26,941 --> 00:09:29,360
‫- والرسم.‬
‫- ستفعل.‬

143
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
‫لا، عليك أن تشجعها يا "ماكس".‬

144
00:09:33,990 --> 00:09:35,324
‫يجب أن تساعدها.‬

145
00:09:36,576 --> 00:09:38,786
‫يجب أن تساعدها في إيجاد ذاتها.‬

146
00:09:41,247 --> 00:09:42,331
‫طريقها الخاص.‬

147
00:09:42,915 --> 00:09:44,542
‫يمكننا أن نشجعها معًا.‬

148
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
‫أنا وأنت.‬

149
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
‫- لكن إن لم أفعل…‬
‫- لا، توقفي.‬

150
00:09:52,508 --> 00:09:53,467
‫- "ماكس".‬
‫- لا.‬

151
00:09:54,927 --> 00:09:55,761
‫لا.‬

152
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
‫أريدك أن تعدني بشيء.‬

153
00:10:03,728 --> 00:10:07,523
‫عدني أنك ستنقذها، أنقذها أولًا.‬

154
00:10:10,443 --> 00:10:14,739
‫عدني بذلك، أريدك أن تعدني،‬
‫عدني بأن تنقذ ابنتنا.‬

155
00:10:17,116 --> 00:10:19,869
‫عدني، مهما حدث.‬

156
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
‫أنا…‬

157
00:10:26,375 --> 00:10:27,585
‫عدني…‬

158
00:10:36,344 --> 00:10:38,971
‫"ماكس"، حان الوقت.‬

159
00:10:50,941 --> 00:10:54,403
‫اتركاني وشأني!‬
‫هلّا أصغيتما إليّ؟ لم أرتكب أي خطأ!‬

160
00:10:54,487 --> 00:10:56,656
‫نعم، هذا ما يصرخ به كل الأبرياء.‬

161
00:10:56,739 --> 00:10:59,408
‫- هذا المعتوه…‬
‫- اسمي "ويلسون هاتش".‬

162
00:10:59,492 --> 00:11:00,326
‫المعتوه "ويلسون هاتش"‬

163
00:11:00,409 --> 00:11:02,536
‫ابتلع أكبر بالون كوكايين رأيته في حياتي.‬

164
00:11:02,620 --> 00:11:04,246
‫- لا.‬
‫- نحتاج إلى صورة أشعة لبطنه‬

165
00:11:04,330 --> 00:11:05,748
‫كي نقبض عليه بتهمة البيع.‬

166
00:11:05,831 --> 00:11:08,501
‫هذا…حسنًا، قد ينطلي هذا‬
‫على السذج من الناس،‬

167
00:11:08,584 --> 00:11:11,170
‫لكنني محام مساهم في "وايمان فروست‬
‫أند هاندل".‬

168
00:11:11,253 --> 00:11:13,005
‫أعرف حقوقي، ليس لديكم دليل عليّ.‬

169
00:11:13,089 --> 00:11:14,965
‫- انتهى، سأغادر من هنا.‬
‫- نعم.‬

170
00:11:15,049 --> 00:11:17,218
‫ستغادر هذا الطابق وتتجه إلى قسم الأشعة.‬

171
00:11:17,301 --> 00:11:19,428
‫- هيا يا صاح.‬
‫- لا أوافق على ذلك.‬

172
00:11:20,763 --> 00:11:23,307
‫أمي، كيف تفعلين هذا بي؟‬

173
00:11:23,391 --> 00:11:26,143
‫أحبك، لكنك إن تناولت الطعام بيديك،‬

174
00:11:26,227 --> 00:11:28,813
‫- فسأعاقبك كطفل صغير.‬
‫- ليس بيدي حيلة، إنه لذيذ جدًا.‬

175
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
‫لا يمكنني العيش من دونه، مثلك تمامًا.‬

176
00:11:33,692 --> 00:11:35,945
‫إذًا؟ إنها مذهلة، صحيح؟‬

177
00:11:36,529 --> 00:11:39,573
‫- إنها شابة استثنائية.‬
‫- جيد.‬

178
00:11:39,657 --> 00:11:42,493
‫كنت آمل أن تقولي ذلك لأن الوقت حان…‬

179
00:11:43,411 --> 00:11:44,745
‫لأستعمل خاتم العائلة.‬

180
00:11:45,454 --> 00:11:46,997
‫- يا عزيزي.‬
‫- ماذا؟‬

181
00:11:47,081 --> 00:11:49,875
‫تبدو "إيفي" امرأة مثالية.‬

182
00:11:50,918 --> 00:11:53,087
‫لكنها ليست المرأة المثالية لك.‬

183
00:11:58,217 --> 00:11:59,510
‫لا أريد أن أسحب بقوة.‬

184
00:11:59,593 --> 00:12:02,179
‫نصف عقدة ستغلق الشريان بالكامل.‬

185
00:12:05,641 --> 00:12:08,644
‫هذا سيفي بالغرض، سيكون النزيف تحت السيطرة.‬

186
00:12:13,274 --> 00:12:15,776
‫- "بلوم"؟‬
‫- "جورجيا" تمر بانقباض.‬

187
00:12:17,069 --> 00:12:20,322
‫- إنه يعصر الحبل.‬
‫- هبط معدل النبض إلى 40.‬

188
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
‫إن هبط أكثر، فسوف…‬

189
00:12:23,909 --> 00:12:27,204
‫- علينا إيقاف الانقباض.‬
‫- لا أستطيع، يمكن أن يتوقف…‬

190
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
‫من تلقاء نفسه.‬

191
00:12:32,543 --> 00:12:33,794
‫"ماكس".‬

192
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
‫لن تتحمّل الطفلة واحدًا آخر.‬

193
00:12:40,468 --> 00:12:43,471
‫- إذًا علينا أن نخرجها.‬
‫- ستفقد دمًا كثيرًا.‬

194
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
‫وقد نزفت "جورجيا" كثيرًا أصلًا.‬

195
00:12:44,930 --> 00:12:46,765
‫لا، أجريت عملية، يمكنك إجراء أخرى.‬

196
00:12:46,849 --> 00:12:49,143
‫لكن "جورجيا" ستهلك هذه المرة.‬

197
00:12:54,106 --> 00:12:57,109
‫نعم يا "ماكس"، ما زال المشفى هنا،‬
‫لذا عد إلى النوم.‬

198
00:12:57,693 --> 00:13:01,822
‫أريدك أن تستمعي إليّ،‬
‫أرسلت الطوارئ سيارة إسعاف لشقتي،‬

199
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
‫لكن ليس لديهم كل ما نحتاجه.‬

200
00:13:03,407 --> 00:13:04,867
‫سيارة إسعاف؟ لماذا؟‬

201
00:13:04,950 --> 00:13:07,411
‫أريدك أن تتصلي بهم ليعودوا إلى المركز‬

202
00:13:07,495 --> 00:13:10,915
‫ويحضروا ضمادات الصدمات وقفازات جراحية‬
‫وأكسجين.‬

203
00:13:10,998 --> 00:13:13,042
‫ثم أحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى‬
‫من "نيو أمستردام"‬

204
00:13:13,125 --> 00:13:16,670
‫ممتلئة بدم من فئة "بي" إيجابي‬
‫وميفيبريستون.‬

205
00:13:16,754 --> 00:13:18,964
‫سأفعل ذلك الآن، ماذا يجري يا "ماكس"؟‬

206
00:13:20,049 --> 00:13:21,383
‫أنا أحاول إنقاذ عائلتي.‬

207
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
‫كنا أنهينا للتو آخر الامتحانات،‬
‫السنة الثالثة، ولن نجري امتحانًا آخر.‬

208
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
‫لذا ذهبنا للاحتفال.‬

209
00:13:32,603 --> 00:13:35,773
‫- مع من؟‬
‫- لا أتذكر بالضبط.‬

210
00:13:35,856 --> 00:13:36,815
‫حاول.‬

211
00:13:48,827 --> 00:13:51,372
‫أنا و"بوبي" و"إيما".‬

212
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
‫نحن خارج الباب.‬

213
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

214
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
‫هل لديك مشكلة؟‬

215
00:14:15,646 --> 00:14:19,149
‫- ربما علينا التريث.‬
‫- لا، إنه…إنه لا يتحدث إليّ.‬

216
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
‫مهلًا!‬

217
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
‫- قال…‬
‫- هل لديك مشكلة؟‬

218
00:14:27,408 --> 00:14:28,951
‫"جايكوب"، دعه وشأنه.‬

219
00:14:30,619 --> 00:14:33,539
‫هذا الشاب اصطدم بي للتو، إنه ضخم.‬

220
00:14:38,836 --> 00:14:42,339
‫لا بأس يا "جايكوب"، نحن هنا معك، لا بأس.‬

221
00:14:42,423 --> 00:14:45,885
‫لا بأس يا "جايكوب"، اسمع،‬
‫نحن هنا معك، "جايكوب".‬

222
00:14:50,306 --> 00:14:52,641
‫لم أعلم أنها قنبلة أنبوبية‬
‫عندما حدث الأمر.‬

223
00:15:03,402 --> 00:15:06,614
‫- أرى "إيما"، إنها…‬
‫- "إيما".‬

224
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
‫النجدة!‬

225
00:15:11,702 --> 00:15:14,997
‫كانت قطعة حجر تسحقها، لا يمكنها التنفس.‬

226
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
‫يجب أن أخرجها، لكن…‬

227
00:15:18,834 --> 00:15:20,169
‫إنها ثقيلة جدًا.‬

228
00:15:20,252 --> 00:15:21,754
‫أرجوكم، فليساعدني أحد!‬

229
00:15:22,546 --> 00:15:25,507
‫لو يساعدني شخص واحد فقط، يمكنني إزاحتها،‬
‫شخص واحد فقط.‬

230
00:15:25,591 --> 00:15:29,011
‫لكن لا أحد يساعد، لا "بوبي" ولا أحد.‬

231
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
‫إنهم يدوسون عليّ الآن.‬

232
00:15:38,020 --> 00:15:43,275
‫وهي تُحتضر، لم يساعدنا أحد،‬
‫إنهم يركضون فوقنا.‬

233
00:15:44,526 --> 00:15:45,653
‫انتبه!‬

234
00:15:46,654 --> 00:15:48,072
‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

235
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
‫لا بأس يا "جايكوب".‬

236
00:15:52,493 --> 00:15:55,496
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬
‫- لا بأس، تنفس وحسب.‬

237
00:15:55,579 --> 00:15:58,707
‫ساعدني أيها الطبيب "فروم"، ساعدني.‬

238
00:16:01,752 --> 00:16:04,463
‫أرجوك أيها الطبيب "فروم"، ساعدني.‬

239
00:16:06,131 --> 00:16:08,550
‫آسف يا "جايكوب"، أحتاج إلى…أحتاج شيئًا.‬

240
00:16:09,677 --> 00:16:12,304
‫أيها الطبيب "فروم"، ماذا يحدث؟‬

241
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
‫- "جايكوب".‬
‫- أيها الطبيب "فروم"…‬

242
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
‫أنت في مشفى "نيو أمستردام".‬

243
00:16:17,726 --> 00:16:19,770
‫- أين هو؟ ماذا يحدث؟‬
‫- نحن في "مانهاتن".‬

244
00:16:19,853 --> 00:16:21,522
‫أيها الطبيب "فروم"؟ أين هو؟‬

245
00:16:22,731 --> 00:16:24,650
‫اسلك طريق "إف دي آر"، وإلا ستتأخرون.‬

246
00:16:24,733 --> 00:16:27,194
‫وتذكّر حين تصل إلى هناك، انطلق سريعًا،‬
‫إنه طريق باتجاه واحد.‬

247
00:16:27,277 --> 00:16:28,779
‫مهلًا! أنا قادمة.‬

248
00:16:28,862 --> 00:16:32,157
‫أيتها الطبيبة "شارب"، لا يمكنك المغادرة،‬
‫أنت المديرة الطبية.‬

249
00:16:32,241 --> 00:16:33,617
‫وتعلمت من الأفضل.‬

250
00:16:50,509 --> 00:16:54,138
‫"ماكس"، علينا التحدث عما سيحدث لو…‬

251
00:16:54,221 --> 00:16:55,180
‫سيصلون إلى هنا.‬

252
00:16:57,558 --> 00:17:01,186
‫إذا تعرضت "جورجيا" لانقباض آخر،‬
‫فلن يكون هناك وقت للحديث.‬

253
00:17:01,979 --> 00:17:05,107
‫عليّ أن أخرج الطفلة‬
‫وإلا سنخاطر بحياتهما معًا.‬

254
00:17:05,190 --> 00:17:06,442
‫لكن إن شرعت بالعملية…‬

255
00:17:08,527 --> 00:17:09,903
‫قبل أن يصل الدم إلى هنا…‬

256
00:17:11,280 --> 00:17:12,698
‫قد لا تنجو.‬

257
00:17:14,366 --> 00:17:18,787
‫لهذا يجب أن نقرر من…‬

258
00:17:18,871 --> 00:17:21,540
‫سيصلون إلى هنا، يجب عليهم ذلك.‬

259
00:17:25,544 --> 00:17:26,962
‫كنت أنانيًا جدًا.‬

260
00:17:29,506 --> 00:17:31,133
‫فكرت أنني الشخص الذي…‬

261
00:17:33,135 --> 00:17:35,971
‫لن ينجو، لم أتوقف حتى لأفكر ماذا لو أن…‬

262
00:17:39,558 --> 00:17:40,392
‫"جورجيا"…‬

263
00:17:44,313 --> 00:17:45,397
‫و"لونا"…‬

264
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
‫أتعلم؟ لا بأس، لسنا مضطرين إلى…‬

265
00:17:50,736 --> 00:17:54,740
‫لو لم تأتي في تلك اللحظة،‬
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل.‬

266
00:18:03,916 --> 00:18:05,209
‫حمدًا للرب أنك جئت.‬

267
00:18:06,835 --> 00:18:07,836
‫بالمناسبة…‬

268
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
‫لماذا جئت؟‬

269
00:18:15,803 --> 00:18:17,221
‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.‬

270
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
‫لا يمكنك الاستمرار في تجاهلي.‬

271
00:18:30,067 --> 00:18:32,027
‫لست أتجاهلك، لدينا ضيوف.‬

272
00:18:32,111 --> 00:18:34,613
‫وهذه الأطباق لن تعود من تلقاء نفسها.‬

273
00:18:34,696 --> 00:18:37,366
‫دائمًا تذكّرينني كيف أنك تحتفظين‬
‫بخاتم العائلة من أجلي،‬

274
00:18:37,449 --> 00:18:38,659
‫وها أنا أريد استعماله.‬

275
00:18:38,742 --> 00:18:42,121
‫بعد أن أصبحت راشدًا، بقيت تخبرني عن خطتك.‬

276
00:18:42,204 --> 00:18:45,707
‫أنك تريد لعائلتك الجديدة أن تبدو مثل هذه.‬

277
00:18:45,791 --> 00:18:48,627
‫- نعم، ما زلت كذلك.‬
‫- وكيف سيحدث ذلك مع "إيفي"؟‬

278
00:18:48,710 --> 00:18:50,838
‫حتى إنها لا ترتاد الكنيسة.‬

279
00:18:50,921 --> 00:18:55,342
‫- أمي، هذا لا يعني أنني لا أستطيع.‬
‫- لاحظت أن "إيفي" لا تطبخ.‬

280
00:18:55,425 --> 00:18:57,928
‫لا تطبخ لأنها لا تستطيع،‬
‫تعمل 12 ساعة في اليوم.‬

281
00:18:58,011 --> 00:19:01,932
‫هل ستتخلى عن ذلك حين تنجب الأطفال؟‬

282
00:19:03,934 --> 00:19:04,893
‫هل ستفعل أنت؟‬

283
00:19:06,228 --> 00:19:07,855
‫- لا أدري.‬
‫- بالضبط.‬

284
00:19:08,480 --> 00:19:10,315
‫عد من أجل الخاتم عندما تعرف.‬

285
00:19:17,573 --> 00:19:20,784
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- تريدك أن تكون سعيدًا وحسب.‬

286
00:19:20,868 --> 00:19:24,079
‫لا، إنها تريدني أن أتزوج امرأة مثلها.‬

287
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
‫لأن ذلك السبيل لعائلة مثل هذه.‬

288
00:19:27,708 --> 00:19:30,586
‫لا أقصد الانتقاد، لكن هذا هو الواقع.‬

289
00:19:32,004 --> 00:19:34,464
‫الحياة مع "إيفي" لن تبدو هكذا.‬

290
00:19:34,548 --> 00:19:36,633
‫لن تبدو كما خططت له.‬

291
00:19:36,717 --> 00:19:40,554
‫وأمي ذكية بما يكفي لرؤية ذلك،‬
‫لماذا لا تستطيع أنت رؤية ذلك؟‬

292
00:19:55,068 --> 00:19:56,069
‫قد هدأ الآن.‬

293
00:19:57,446 --> 00:19:58,280
‫جيد.‬

294
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
‫شكرًا لك.‬

295
00:20:12,169 --> 00:20:15,005
‫عندما بدأ "جايكوب" ينهار،‬
‫كانت غريزتي تدفعني…‬

296
00:20:17,257 --> 00:20:18,342
‫لأن أمسك بيده.‬

297
00:20:19,968 --> 00:20:22,596
‫بدت تلك استجابة مناسبة.‬

298
00:20:22,679 --> 00:20:23,680
‫لكنني لا أستطيع.‬

299
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
‫ليس بعد ما حدث مع "آفي"، لا أستطيع.‬

300
00:20:31,230 --> 00:20:32,648
‫لذا تجمدت في مكاني وحسب.‬

301
00:20:34,816 --> 00:20:37,653
‫- هذا مختلف عن وضع "آفي".‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

302
00:20:41,782 --> 00:20:42,616
‫أشعر…‬

303
00:20:44,952 --> 00:20:46,370
‫أن الاتصال الجسدي…‬

304
00:20:48,622 --> 00:20:49,831
‫هو كل ما لديّ.‬

305
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
‫إنه عكازي.‬

306
00:20:57,130 --> 00:20:58,966
‫الشيء الوحيد الذي أملكه في جعبتي.‬

307
00:21:01,635 --> 00:21:04,263
‫"إيغي"، يحتاج الناس أحيانًا‬
‫إلى الاتصال الجسدي‬

308
00:21:05,973 --> 00:21:07,391
‫ليشعروا بالاهتمام.‬

309
00:21:08,767 --> 00:21:11,186
‫لكنه ليس الوحيد في جعبتك.‬

310
00:21:13,021 --> 00:21:18,110
‫إنما يبرز مواهبك الأخرى، لا تشك في ذلك.‬

311
00:21:21,446 --> 00:21:22,447
‫لكنني أشك.‬

312
00:21:24,950 --> 00:21:26,159
‫بتّ أشك طوال الوقت.‬

313
00:21:29,705 --> 00:21:32,541
‫كيف لي أن أصل إلى أفكار شخص آخر‬
‫إن كنت أعجز عن الخروج من أفكاري؟‬

314
00:21:36,962 --> 00:21:38,964
‫أنت تنصحني دائمًا.‬

315
00:21:40,507 --> 00:21:42,134
‫وقد أحسنت تعليمي.‬

316
00:21:44,886 --> 00:21:46,930
‫لذا ما سأقوله لك هو…‬

317
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
‫أن ذلك الفتى يحتاج إلى المساعدة.‬

318
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
‫وأنت الوحيد القادر على مساعدته.‬

319
00:22:11,079 --> 00:22:12,247
‫معدل النبض يتذبذب.‬

320
00:22:13,749 --> 00:22:15,459
‫بدأت الانقباضات، يجب أن أشق بطنها.‬

321
00:22:15,542 --> 00:22:17,336
‫لا، مهلًا، قد اقتربوا، اتفقنا؟‬

322
00:22:17,419 --> 00:22:20,047
‫لا…سيكونون على مقربة، انتظري وحسب.‬

323
00:22:24,384 --> 00:22:26,845
‫أخبرني أنكم ستصلون إلى هنا‬
‫في الدقائق القليلة القادمة.‬

324
00:22:26,928 --> 00:22:28,972
‫نحن قريبون أيها الطبيب "غودوين"،‬
‫السيارة الأخرى…‬

325
00:22:29,056 --> 00:22:30,307
‫- هلّا تسمح لي بالتحدث إليه؟‬
‫- بالطبع.‬

326
00:22:31,224 --> 00:22:32,976
‫"ماكس"، معك "هيلين"، تحدث إليّ.‬

327
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
‫نبض "لونا" يضعف مع كل انقباض.‬

328
00:22:35,353 --> 00:22:37,814
‫قد نفقدها في الانقباض التالي،‬
‫لكن إن أجرت "بلوم" العملية الآن…‬

329
00:22:37,898 --> 00:22:40,317
‫- "بلوم" هناك؟‬
‫- نعم، أنقذت حياة "جورجيا".‬

330
00:22:40,400 --> 00:22:45,238
‫لكن إن أجرت العملية قبل أن تقتربوا‬
‫من الوصول، فقد تموت نزفًا.‬

331
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
‫ماذا؟‬

332
00:22:48,658 --> 00:22:50,494
‫"ماكس"، لسنا قريبين بما يكفي.‬

333
00:22:52,788 --> 00:22:54,081
‫نعم، لكنكم…‬

334
00:22:54,164 --> 00:22:55,457
‫لن نصل في الوقت المناسب.‬

335
00:22:56,666 --> 00:22:57,584
‫"ماكس"؟‬

336
00:23:02,255 --> 00:23:03,381
‫هل ما زلت تسمعني؟‬

337
00:23:10,472 --> 00:23:11,306
‫نعم.‬

338
00:23:14,267 --> 00:23:15,769
‫بعد كل ما فعلته،‬

339
00:23:15,852 --> 00:23:19,064
‫أنا مستعدة لأقفز من هنا وأركض إليك بالدم‬

340
00:23:19,147 --> 00:23:23,318
‫لو ظننت أن ذلك سيساعد،‬
‫لكننا لسنا قريبين بما يكفي.‬

341
00:23:24,236 --> 00:23:25,070
‫أنا…‬

342
00:23:26,613 --> 00:23:27,823
‫أنا آسفة جدًا.‬

343
00:23:32,327 --> 00:23:33,328
‫يجب أن…‬

344
00:23:35,372 --> 00:23:37,707
‫يجب أن أختار بين زوجتي و…‬

345
00:23:39,000 --> 00:23:43,213
‫لا، حسنًا، أصغ إليّ.‬

346
00:23:45,006 --> 00:23:48,260
‫هذا قرار لا يمكنك اتخاذه.‬

347
00:23:49,302 --> 00:23:50,720
‫لأنه مهما كان قرارك،‬

348
00:23:51,847 --> 00:23:54,558
‫فسوف يلاحقك لبقية حياتك.‬

349
00:23:55,267 --> 00:23:56,476
‫واجهت ذلك يا "ماكس".‬

350
00:23:57,602 --> 00:24:00,021
‫الشعور بالذنب والعار…‬

351
00:24:01,231 --> 00:24:02,232
‫والفقدان…‬

352
00:24:03,942 --> 00:24:05,402
‫سيدمرك يا "ماكس".‬

353
00:24:06,027 --> 00:24:07,445
‫لكن يجب أن…‬

354
00:24:11,449 --> 00:24:12,450
‫سأفعل ذلك.‬

355
00:24:15,996 --> 00:24:16,997
‫سأقرر أنا.‬

356
00:24:18,498 --> 00:24:20,333
‫سأتحمل المسؤولية.‬

357
00:24:23,211 --> 00:24:25,088
‫أرجوك يا "ماكس"، أرجوك.‬

358
00:24:26,715 --> 00:24:28,133
‫دعني أفعل هذا من أجلك.‬

359
00:24:38,101 --> 00:24:39,102
‫حسنًا.‬

360
00:24:42,939 --> 00:24:45,150
‫حاول أن تستعيد ذكريات تلك الليلة.‬

361
00:24:46,860 --> 00:24:50,030
‫ماذا كان آخر امتحان تقدمت له أنت وأصدقاؤك؟‬

362
00:24:51,072 --> 00:24:51,948
‫أنا لا…‬

363
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
‫لا أتذكر.‬

364
00:25:04,002 --> 00:25:04,920
‫"جايكوب"…‬

365
00:25:07,380 --> 00:25:10,383
‫"جايكوب"، عندما كنت تتحدث‬
‫عن أن الناس داسوا عليك منذ قليل،‬

366
00:25:11,676 --> 00:25:13,511
‫قلت: "لماذا قد يفعل ذلك؟"‬

367
00:25:15,055 --> 00:25:15,889
‫إذًا؟‬

368
00:25:17,140 --> 00:25:20,977
‫لماذا أشرت إلى مجموعة‬
‫من الناس بضمير المفرد؟‬

369
00:25:23,438 --> 00:25:26,191
‫شخص بعد آخر يركضون قربك وفوقك،‬

370
00:25:27,067 --> 00:25:30,070
‫وقلت: "لماذا قد يفعل ذلك؟"‬

371
00:25:30,153 --> 00:25:31,404
‫ليس هذا ما قصدته.‬

372
00:25:33,907 --> 00:25:35,492
‫بل أظنه كذلك.‬

373
00:25:36,076 --> 00:25:38,286
‫"جايكوب"، ماذا حدث في تلك الليلة حقًا؟‬

374
00:25:41,665 --> 00:25:43,291
‫ألا تظن أنه حان وقت اكتشاف ذلك؟‬

375
00:25:47,671 --> 00:25:48,755
‫نبض "جورجيا"؟‬

376
00:25:51,174 --> 00:25:52,259
‫ثابت.‬

377
00:25:54,094 --> 00:25:55,470
‫لا يمكنني إخراجها.‬

378
00:25:58,890 --> 00:26:00,016
‫الحبل مثنيّ.‬

379
00:26:00,600 --> 00:26:02,602
‫- هل يمكنك تحريرها منه؟‬
‫- أنا أحاول.‬

380
00:26:05,647 --> 00:26:08,692
‫- هيا يا عزيزتي.‬
‫- على مهلك…‬

381
00:26:08,775 --> 00:26:12,195
‫- ها قد وصلت إليها.‬
‫- حسنًا، وصلت إليها.‬

382
00:26:13,780 --> 00:26:15,532
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، على رسلك.‬

383
00:26:17,534 --> 00:26:21,955
‫ها أنت ذي يا عزيزتي.‬

384
00:26:24,291 --> 00:26:25,417
‫ها هي.‬

385
00:26:27,836 --> 00:26:28,837
‫مرحبًا يا "لونا".‬

386
00:26:29,796 --> 00:26:30,964
‫يا إلهي.‬

387
00:26:31,965 --> 00:26:33,174
‫لا بأس.‬

388
00:26:37,887 --> 00:26:39,097
‫مرحبًا…‬

389
00:26:43,268 --> 00:26:44,894
‫مرحبًا…‬

390
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
‫ها أنت ذي.‬

391
00:26:51,526 --> 00:26:54,112
‫أنا "ماكس"، أنا والدك.‬

392
00:26:54,195 --> 00:26:55,613
‫أنت معي.‬

393
00:26:58,325 --> 00:26:59,409
‫"جورجيا"…‬

394
00:27:01,786 --> 00:27:02,954
‫قد وُلدت.‬

395
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
‫"جورجيا".‬

396
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
‫أجل، أعلم.‬

397
00:27:12,172 --> 00:27:13,381
‫"جورجيا"، إنها هنا.‬

398
00:27:16,593 --> 00:27:19,429
‫مرحبًا، انتظرناك طويلًا.‬

399
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
‫جئت إلى هذا العالم بطريقة…‬

400
00:27:24,559 --> 00:27:26,394
‫جنونية حقًا، لكنك جئت.‬

401
00:27:27,187 --> 00:27:28,188
‫أنت هنا الآن.‬

402
00:27:29,939 --> 00:27:31,358
‫"جورجيا"، إنها هنا.‬

403
00:27:33,276 --> 00:27:34,319
‫"جورجيا"؟‬

404
00:27:34,903 --> 00:27:37,322
‫"ماكس"، إنها تحتاج إلى دم…‬

405
00:27:38,365 --> 00:27:39,366
‫حالًا.‬

406
00:27:43,870 --> 00:27:45,872
‫لذا عليك أن تصمدي.‬

407
00:27:46,790 --> 00:27:48,208
‫عليك أن تصمدي.‬

408
00:27:50,085 --> 00:27:54,172
‫لأنني لن أفعل هذا من دونك.‬

409
00:27:57,300 --> 00:27:58,343
‫هذه الفتاة الصغيرة…‬

410
00:27:58,426 --> 00:28:00,637
‫هذه الفتاة الصغيرة تحتاج أمها.‬

411
00:28:04,057 --> 00:28:05,058
‫وأنا أيضًا.‬

412
00:29:14,169 --> 00:29:15,170
‫أحسست بالنبض.‬

413
00:29:25,889 --> 00:29:27,724
‫هل هي بخير؟‬

414
00:29:28,433 --> 00:29:29,684
‫قد عادت.‬

415
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
‫هذا لا يحدث، إنها مجرد ذكرى، قل ذلك.‬

416
00:29:44,657 --> 00:29:47,869
‫- إنها مجرد ذكرى.‬
‫- انظر إليها إذًا.‬

417
00:29:49,287 --> 00:29:50,705
‫ألق نظرة يا "جايكوب".‬

418
00:29:51,831 --> 00:29:54,667
‫- انتبه!‬
‫- لا أريد.‬

419
00:29:55,585 --> 00:29:58,922
‫كل التفاصيل موجودة هناك.‬

420
00:30:00,423 --> 00:30:01,966
‫أغمض عينيك وانظر.‬

421
00:30:27,492 --> 00:30:28,409
‫لا بأس.‬

422
00:30:30,620 --> 00:30:33,414
‫لا بأس أن تنظر في مكان آخر، هذه المرة فقط.‬

423
00:30:33,498 --> 00:30:35,333
‫أين صديقك الآخر الذي كان معك في الطابور؟‬

424
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
‫- "بوبي"؟‬
‫- نعم.‬

425
00:30:37,669 --> 00:30:38,837
‫لا أعلم.‬

426
00:30:40,129 --> 00:30:41,130
‫بل تعلم.‬

427
00:30:44,467 --> 00:30:47,971
‫- إنه في ساحة الرقص في مكان ما.‬
‫- ينظر إلينا؟‬

428
00:30:57,272 --> 00:30:59,482
‫- ينظر بعيدًا.‬
‫- حسنًا.‬

429
00:31:00,733 --> 00:31:03,903
‫- الآن عرفت لماذا لم يساعد.‬
‫- لم يرنا.‬

430
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
‫ماذا عن الرجل الضخم الذي اصطدم بك؟ أين هو؟‬

431
00:31:08,491 --> 00:31:10,118
‫إنه في مكان ما في ساحة الرقص.‬

432
00:31:11,578 --> 00:31:12,579
‫هل أنت متأكد؟‬

433
00:31:13,204 --> 00:31:14,789
‫قلت إنه اصطدم بك لاحقًا.‬

434
00:31:14,873 --> 00:31:15,999
‫إذًا لم يكن في ساحة الرقص‬

435
00:31:16,082 --> 00:31:18,710
‫- عندما انفجرت القنبلة.‬
‫- لا بد أنه كان هناك لكن…‬

436
00:31:21,379 --> 00:31:23,882
‫- لماذا هو هناك؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

437
00:31:26,217 --> 00:31:28,136
‫أسمع شيئًا.‬

438
00:31:30,096 --> 00:31:32,432
‫- ما هذا؟‬
‫- ألق نظرة.‬

439
00:31:38,229 --> 00:31:40,857
‫- إنه أنبوب غاز.‬
‫- هل هذا ما ينظر إليه الرجل؟‬

440
00:31:53,119 --> 00:31:54,621
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.‬

441
00:31:55,455 --> 00:31:56,956
‫لو حدث ذلك، لكنت ميتًا.‬

442
00:31:57,540 --> 00:31:58,625
‫لماذا لم تمت إذًا؟‬

443
00:32:00,835 --> 00:32:01,753
‫انتبه!‬

444
00:32:11,387 --> 00:32:12,680
‫قد أنقذني.‬

445
00:32:14,807 --> 00:32:16,225
‫لم تكن الأقدام تطؤني.‬

446
00:32:18,269 --> 00:32:19,812
‫لم أستطع التحرك لأنه…‬

447
00:32:22,315 --> 00:32:23,524
‫أنقذني.‬

448
00:32:28,947 --> 00:32:30,698
‫خاطر بحياته من أجلي.‬

449
00:32:32,533 --> 00:32:33,868
‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

450
00:32:36,204 --> 00:32:38,206
‫لأن العالم يكون فيه نور أحيانًا.‬

451
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
‫مرحبًا.‬

452
00:33:07,860 --> 00:33:08,778
‫مرحبًا.‬

453
00:33:09,362 --> 00:33:12,115
‫صراحةً، أنت آخر شخص توقعت رؤيته هنا.‬

454
00:33:13,992 --> 00:33:15,201
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

455
00:33:16,285 --> 00:33:18,621
‫في الواقع أتيت لأخبر "ماكس"…‬

456
00:33:19,789 --> 00:33:21,457
‫أنني لن أعود.‬

457
00:33:23,209 --> 00:33:24,752
‫يا له من يوم أخير.‬

458
00:33:25,503 --> 00:33:26,629
‫نعم.‬

459
00:33:26,713 --> 00:33:30,508
‫كان "ماكس" سيفقد عائلته لولاك.‬

460
00:33:35,722 --> 00:33:37,890
‫أنا آسفة جدًا يا "لورين".‬

461
00:33:39,058 --> 00:33:41,102
‫أنا آسفة جدًا.‬

462
00:33:41,185 --> 00:33:44,313
‫خنت ثقتك، وأفسدت صداقتنا.‬

463
00:33:44,397 --> 00:33:46,024
‫بل أنقذت حياتي.‬

464
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
‫أنقذت حياتي.‬

465
00:33:51,612 --> 00:33:55,867
‫اسمعي، إن كنت قد فعلت خيرًا اليوم،‬
‫فهذا بفضلك.‬

466
00:33:56,993 --> 00:33:59,203
‫هيا بنا، فريق الصدمات ينتظر.‬

467
00:34:01,414 --> 00:34:02,248
‫اذهبي.‬

468
00:34:08,212 --> 00:34:09,380
‫هل أنت قادمة؟‬

469
00:34:14,552 --> 00:34:16,012
‫لذا برأيي المهني،‬

470
00:34:16,094 --> 00:34:21,309
‫ذلك بالون ضخم مملوء بالكوكايين‬
‫في معدة "ويلسون هاتش".‬

471
00:34:21,391 --> 00:34:22,726
‫100 غ على الأقل.‬

472
00:34:22,810 --> 00:34:25,855
‫حسنًا، ربما يكون هناك بالون في معدتي‬

473
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
‫لكن لا يمكنك إثبات ما بداخله،‬
‫قد يكون شيئًا مسموحًا قانونيًا.‬

474
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
‫لنر ذلك إذًا.‬

475
00:34:31,610 --> 00:34:33,821
‫ماذا تعني، هنا؟ الآن، في…‬

476
00:34:34,530 --> 00:34:38,117
‫أرجوك يا رجل، قد أُفصل من النقابة.‬

477
00:34:38,201 --> 00:34:41,454
‫ستهجرني حبيبتي، وستهجرني زوجتي.‬

478
00:34:41,536 --> 00:34:42,663
‫حظًا موفقًا.‬

479
00:34:43,998 --> 00:34:46,417
‫لا.‬

480
00:34:46,501 --> 00:34:49,754
‫- "تري"، ضع قبعتك.‬
‫- شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم.‬

481
00:34:49,837 --> 00:34:50,922
‫تأدب.‬

482
00:34:51,005 --> 00:34:54,175
‫"إيفي"، تعالي إلى العشاء كل يوم أحد.‬

483
00:34:54,257 --> 00:34:57,094
‫لو أتيت كل يوم أحد، لما أنجزت أي عمل.‬

484
00:34:58,262 --> 00:35:00,389
‫- شكرًا لك.‬
‫- تفضل.‬

485
00:35:02,225 --> 00:35:03,851
‫إنه لك، صحيح؟‬

486
00:35:14,987 --> 00:35:16,739
‫هل ستأخذه أم ماذا؟‬

487
00:35:25,206 --> 00:35:26,040
‫لا.‬

488
00:35:52,150 --> 00:35:53,401
‫إنها رائعة.‬

489
00:35:57,613 --> 00:35:58,614
‫هل هذه هي؟‬

490
00:36:02,827 --> 00:36:03,744
‫مرحبًا…‬

491
00:36:09,333 --> 00:36:10,251
‫قد نجحت.‬

492
00:36:11,377 --> 00:36:14,881
‫هناك شخص يتشوق للقائك.‬

493
00:36:16,048 --> 00:36:18,259
‫"لونا"، ألقي التحية على أمك.‬

494
00:36:18,968 --> 00:36:20,469
‫يا إلهي.‬

495
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
‫مرحبًا.‬

496
00:36:24,473 --> 00:36:25,683
‫نجحت يا عزيزتي.‬

497
00:36:30,062 --> 00:36:31,439
‫إنها رائعة.‬

498
00:36:31,522 --> 00:36:32,440
‫نعم.‬

499
00:36:33,608 --> 00:36:34,942
‫نعم، إنها كذلك.‬

500
00:36:51,959 --> 00:36:57,381
‫أمك فائقة الجمال، آمل أن أبدو‬
‫بنصف جمالها حين أصبح في مثل سنها.‬

501
00:37:00,843 --> 00:37:05,056
‫الآن يجب أن تقول: "ستبدين جميلة‬
‫في أي سن يا عزيزتي."‬

502
00:37:06,974 --> 00:37:09,685
‫أنا آسف، أنا فقط…‬

503
00:37:10,519 --> 00:37:13,231
‫ما الأمر؟ لم تتحدث كثيرًا منذ أن غادرنا.‬

504
00:37:13,981 --> 00:37:15,441
‫لا يمكن أن يكون اللقاء بذلك السوء.‬

505
00:37:16,734 --> 00:37:18,819
‫لا يمكن أنني كنت بذلك السوء.‬

506
00:37:22,615 --> 00:37:26,160
‫طوال حياتي، تخيلت كيف سيكون شكل مستقبلي.‬

507
00:37:26,244 --> 00:37:29,121
‫وكيف ستكون عائلتي، كانت لديّ خطة.‬

508
00:37:30,289 --> 00:37:34,418
‫وبصراحة، أنت لا تلائمينها.‬

509
00:37:37,880 --> 00:37:39,090
‫لذا أنا…‬

510
00:37:41,133 --> 00:37:42,343
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

511
00:37:44,971 --> 00:37:46,264
‫للمرة الأولى…‬

512
00:37:49,892 --> 00:37:50,726
‫أنا…‬

513
00:37:51,936 --> 00:37:53,312
‫لا أعرف ما الخطوة التالية.‬

514
00:37:54,105 --> 00:37:55,940
‫ولا أهتم.‬

515
00:37:57,650 --> 00:37:59,193
‫طالما أنك موجودة…‬

516
00:37:59,277 --> 00:38:01,320
‫طالما أنك موجودة معي،‬

517
00:38:02,571 --> 00:38:04,073
‫لا أحتاج إلى خطة.‬

518
00:38:09,203 --> 00:38:12,039
‫لا أملك مباركة عائلتك، ولا مباركة عائلتي.‬

519
00:38:12,123 --> 00:38:15,334
‫لا أملك خاتمي، لا أملك شيئًا.‬

520
00:38:21,841 --> 00:38:23,134
‫أرجوك، هلّا…‬

521
00:38:24,677 --> 00:38:28,347
‫تقولين إنك ستقضين حياتك معي…‬

522
00:38:30,057 --> 00:38:31,475
‫وإنك ستكوّنين أسرة معي…‬

523
00:38:32,810 --> 00:38:34,979
‫وستتزوجينني؟‬

524
00:38:41,027 --> 00:38:41,944
‫نعم.‬

525
00:38:44,030 --> 00:38:45,072
‫نعم.‬

526
00:39:04,383 --> 00:39:05,801
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

527
00:39:07,928 --> 00:39:11,140
‫- هل عدت إلى الواقع؟‬
‫- أجل.‬

528
00:39:12,641 --> 00:39:15,227
‫أول مرة أتعاطى "إكستاسي"‬
‫ولا أتصل بحبيبة سابقة.‬

529
00:39:15,311 --> 00:39:18,522
‫"جايكوب"، ألقيت نكتة، أحسنت يا رجل.‬

530
00:39:22,276 --> 00:39:24,236
‫إذًا لم قد يفعل دماغي ذلك؟‬

531
00:39:24,904 --> 00:39:28,699
‫ذلك الرجل أنقذ حياتي،‬
‫أما كنت لأرغب بتذكر ذلك؟‬

532
00:39:30,743 --> 00:39:32,953
‫قد يبدو الأمر غير منطقي…‬

533
00:39:34,163 --> 00:39:36,374
‫حتى تدرك كيف يعمل الدماغ.‬

534
00:39:37,750 --> 00:39:38,667
‫الدماغ…‬

535
00:39:39,627 --> 00:39:41,962
‫يحاول فقط إعطاء معنى للأشياء.‬

536
00:39:42,922 --> 00:39:46,050
‫مثلًا، يكون العالم جميلًا في بعض الأحيان.‬

537
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
‫ضحكة صديق.‬

538
00:39:51,430 --> 00:39:54,058
‫طفل حديث الولادة يمسك إصبعك.‬

539
00:39:56,435 --> 00:39:57,853
‫الحياة هشة أيضًا.‬

540
00:39:59,939 --> 00:40:02,108
‫يمكن أن تختفي بلمح البصر.‬

541
00:40:22,670 --> 00:40:26,882
‫في وجه الرعب، عقولنا تحوّل صدمتنا إلى قصة…‬

542
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
‫- لجعلها منطقية…‬
‫- أين؟‬

543
00:40:29,427 --> 00:40:31,137
‫…حتى لو لم تكن منطقية.‬

544
00:40:47,570 --> 00:40:50,573
‫إذًا لماذا أخبرك عقلك بأن العالم شرير؟‬

545
00:40:51,907 --> 00:40:55,202
‫لأن الشر يعني أن خوفك صائب.‬

546
00:40:59,248 --> 00:41:01,083
‫الشر يعني أنه يمكنك الاستسلام فقط.‬

547
00:41:27,860 --> 00:41:32,239
‫لكن التصديق بأن جميعنا لدينا القدرة‬
‫على أن نكون أبطالًا…‬

548
00:41:34,033 --> 00:41:36,494
‫مهما بدا العالم شريرًا…‬

549
00:41:38,287 --> 00:41:39,538
‫ذلك أصعب.‬

550
00:41:40,915 --> 00:41:43,334
‫لأن ذلك يعني أنه عندما يقع الأسوأ…‬

551
00:41:45,586 --> 00:41:49,340
‫يمكننا اختيار أن نصمد وأن نساعد.‬

552
00:41:51,300 --> 00:41:55,554
‫وهذا ما يفعله الناس حولنا دائمًا.‬

553
00:41:57,306 --> 00:42:00,184
‫هل العالم مظلم إذًا؟‬

554
00:42:01,018 --> 00:42:01,852
‫بالطبع.‬

555
00:42:02,978 --> 00:42:04,188
‫لكن يوجد نور.‬

556
00:42:05,648 --> 00:42:07,066
‫يوجد الكثير من النور.‬

557
00:42:08,609 --> 00:42:10,903
‫ما عليك إلا أن تفتح عينيك وتنظر.‬

558
00:42:47,982 --> 00:42:49,942
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

