1
00:00:06,464 --> 00:00:10,468
‫- 31252.‬
‫- هل اتصل العميد كل هذه المرّات؟‬

2
00:00:10,552 --> 00:00:11,469
‫حسب ساعتي الـ"فيتبيت"،‬

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,097
‫هذا هو عدد الخطوات التي مشيتها لمجاراتك.‬

4
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
‫- تفضل.‬
‫- لا أريد تفاحة أخرى.‬

5
00:00:16,433 --> 00:00:19,185
‫- وعميد المشفى يحتاج إليك.‬
‫- أخبريه أنني أتناول تفاحة.‬

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,438
‫- يمكنك أن تخبره بنفسك.‬
‫- عليّ أن أحافظ على طاقتي.‬

7
00:00:21,521 --> 00:00:23,356
‫إنه في مكتبك.‬

8
00:00:28,653 --> 00:00:29,487
‫أيها العميد.‬

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,323
‫أنت مطرود.‬

10
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
‫- أنت مطرود.‬
‫- حسنًا.‬

11
00:00:42,834 --> 00:00:47,130
‫- قلت إنك مطرود.‬
‫- وقلت حسنًا.‬

12
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

13
00:00:50,341 --> 00:00:53,470
‫منذ شهرين، كنت فعليًا تتوسل إليّ‬
‫من أجل هذا العمل.‬

14
00:00:53,553 --> 00:00:54,971
‫تغيّر الكثير خلال شهرين.‬

15
00:00:55,055 --> 00:00:57,265
‫منذ شهرين، كان هذا البلد‬
‫يمنح التأمينات الصحية.‬

16
00:00:57,348 --> 00:00:59,559
‫منذ شهرين، كنت ما أزال أعيش مع زوجتي.‬

17
00:00:59,642 --> 00:01:01,936
‫أرجوك لا تقل لي إنك تعاني من انهيار عصبي،‬

18
00:01:02,020 --> 00:01:03,646
‫لأن هذا ما يبدو لي.‬

19
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
‫لا، أنا أحاول مساعدة هذا المشفى فقط.‬

20
00:01:06,024 --> 00:01:09,235
‫كيف يمكنك أن تقول هذا‬
‫وقد تخلّصت من برنامج جراحة القلب،‬

21
00:01:09,319 --> 00:01:12,655
‫وبعد أن دمّرت المصدر الأعلى‬
‫لإيرادات هذا المشفى؟‬

22
00:01:12,739 --> 00:01:14,949
‫إما أن أغلقه بنفسي، أو لأغلقته وزارة الصحة‬
‫في "نيويورك".‬

23
00:01:15,033 --> 00:01:18,453
‫"ماكس"، وظّفت 50 طبيبًا‬
‫معالجًا جديدًا، 50.‬

24
00:01:19,120 --> 00:01:22,165
‫استخدمت برنامج الإقامة والتدريب خاصتي‬
‫إلى أقصى حد بكل هؤلاء الرجال.‬

25
00:01:22,248 --> 00:01:23,917
‫هناك نساء بين أولئك الأطباء المقيمين،‬

26
00:01:24,000 --> 00:01:26,586
‫وعندما يأتي الناس إلى هذا المشفى،‬
‫هل تعرف ما لا يقولونه أبدًا؟‬

27
00:01:26,669 --> 00:01:29,130
‫"أنا مريض وأُحتضر، لذا دعني أدرّب‬
‫الأطباء المقيمين لديكم."‬

28
00:01:29,214 --> 00:01:31,466
‫هذا عمل مدى الحياة يا بني.‬

29
00:01:31,549 --> 00:01:34,093
‫إنه عمل للمحترفين، وأنت تضيعه هباءً فحسب.‬

30
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
‫- وظّفتني لأحدث التغييرات.‬
‫- هذا صحيح، تغييراتي.‬

31
00:01:36,429 --> 00:01:39,307
‫تغييراتك لا تنفع، ولم تنفع لمدة 20 سنة‬

32
00:01:39,390 --> 00:01:40,725
‫وأنت تعرف ذلك.‬

33
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
‫لا بد من ذلك، وإلا ما كنت لتوظفني.‬

34
00:01:42,727 --> 00:01:44,854
‫لكنك اخترتني.‬

35
00:01:44,938 --> 00:01:48,650
‫لأنك في أعماقك، تهتمّ لأمر‬
‫هذا المكان بقدر ما أهتم لأمره.‬

36
00:01:51,111 --> 00:01:53,613
‫عندما وظّفتك، ظننت أنك ستكون ممتنًا.‬

37
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
‫أنا ممتن بالفعل.‬

38
00:01:54,864 --> 00:01:58,535
‫- ظننت أنك ستكون متعاونًا.‬
‫- لست متعاونًا.‬

39
00:01:58,618 --> 00:02:02,122
‫نعم، هذا مؤكد، لن أرتكب ذلك الخطأ ثانيةً.‬

40
00:02:02,205 --> 00:02:05,834
‫- ولماذا ترتدي الرداء الطبي؟‬
‫- لأنني طبيب.‬

41
00:02:07,377 --> 00:02:09,753
‫إن طردتني، ستساعدني في إنقاذ زواجي،‬

42
00:02:09,838 --> 00:02:11,840
‫وسأكون ممتنًا إلى الأبد.‬

43
00:02:11,923 --> 00:02:16,219
‫إن سمحت لي بالبقاء، سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لأنقذ هذا المشفى،‬

44
00:02:16,302 --> 00:02:18,138
‫وستحظى بكل الفضل في ذلك.‬

45
00:02:19,764 --> 00:02:21,766
‫- أمامك 6 أشهر.‬
‫- أعطني 3.‬

46
00:02:31,484 --> 00:02:32,485
‫"مادي".‬

47
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
‫أريد أن أراك.‬

48
00:02:37,782 --> 00:02:42,620
‫أنا آسف جدًا، أحتاج إليك يا "مادي".‬

49
00:02:44,289 --> 00:02:45,790
‫يجب أن أكون معك.‬

50
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
‫- متى ستصل السجينة؟‬
‫- في أي لحظة.‬

51
00:03:01,222 --> 00:03:05,143
‫يا رفاق، لدينا مريضة من "رايكرز"‬
‫على وشك الوصول، لذا لنخل هذه المنطقة.‬

52
00:03:13,693 --> 00:03:15,737
‫ولنتخلص من أي معدّات قد تُستخدم كسلاح.‬

53
00:03:15,820 --> 00:03:18,031
‫- هل فرشاة الأسنان قد تُستخدم كسلاح؟‬
‫- نعم.‬

54
00:03:18,114 --> 00:03:22,327
‫نعم، خاصةً في الحرب ضد صلصلة التارتار،‬
‫هذا ليس السجينة.‬

55
00:03:23,661 --> 00:03:26,164
‫وجده رجال الشرطة في مقبرة ينبش قبرًا.‬

56
00:03:26,247 --> 00:03:28,458
‫لا شيء طبيعي باستثناء مؤشراته الحيوية.‬

57
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
‫- ما اسمك يا سيدي؟‬
‫- "راي".‬

58
00:03:31,044 --> 00:03:34,255
‫مرحبًا يا "راي"، أنا الطبيبة "بلوم"،‬
‫هل تمانع النظر إليّ؟‬

59
00:03:34,881 --> 00:03:36,591
‫لم أكن أرتكب أي خطأ.‬

60
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
‫فقدتها.‬

61
00:03:41,262 --> 00:03:42,430
‫من؟‬

62
00:03:42,513 --> 00:03:46,226
‫"مادي"، خطيبتي.‬

63
00:03:47,602 --> 00:03:48,436
‫رحلت.‬

64
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
‫انتهى كل شيء.‬

65
00:03:54,442 --> 00:03:57,362
‫لننظفه ونجر تحليلًا للسموم.‬

66
00:03:57,445 --> 00:04:01,449
‫وأحضر الطبيب النفسي إلى هنا،‬
‫لنخل ذلك الجناح للسجينة.‬

67
00:04:05,495 --> 00:04:07,121
‫"إدارة الإصلاح والتأهيل‬
‫في مدينة (نيويورك)"‬

68
00:04:21,594 --> 00:04:24,138
‫- الطبيبة "بلوم"؟‬
‫- هذه أنا.‬

69
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
‫أين تريدين أن أضعها؟‬

70
00:04:30,603 --> 00:04:31,896
‫"مُقتبس من كتاب (12 باشنتس: لايف أند ديث‬
‫آت بيلفو هوسبيتال)‬

71
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
‫للطبيب (إريك مانهيمر)"‬

72
00:05:04,304 --> 00:05:07,140
‫"ماكس"؟ أريدك أن توقّع على هذه.‬

73
00:05:07,223 --> 00:05:08,599
‫هل يقاضيني أحدهم؟‬

74
00:05:08,683 --> 00:05:10,560
‫في كل مرة تغيّر فيها قاعدة، يجب أن توقّع.‬

75
00:05:10,643 --> 00:05:13,604
‫- ذكّريني أن أغيّر تلك القاعدة.‬
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟‬

76
00:05:13,688 --> 00:05:16,149
‫- اجتماع الموظفين من هنا.‬
‫- صحيح، لكن زوجتي من هنا.‬

77
00:05:16,232 --> 00:05:17,734
‫- "ماكس".‬
‫- أيها الطبيبة "شارب".‬

78
00:05:17,817 --> 00:05:20,028
‫- يجب أن نتحدث عن علاجك.‬
‫- ليس هنا.‬

79
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
‫إلى متى تظن أن بوسعك كتم هذا سرًا؟‬

80
00:05:21,529 --> 00:05:22,655
‫إنه رواق عام يا "شارب".‬

81
00:05:22,739 --> 00:05:25,408
‫قبل أن تبدأ العلاج الكيميائي،‬
‫علينا أن ننزع أضراس الرحى خاصتك،‬

82
00:05:25,491 --> 00:05:27,577
‫فغر المعدة بالمنظار، والقسطرة‬
‫البوابية الوريدية في كامل أنحاء جسدك.‬

83
00:05:27,660 --> 00:05:29,829
‫- أعرف كيف تتم العملية.‬
‫- لكنك المريض الآن.‬

84
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
‫بالضبط، "أيها الطبيب، داو نفسك."‬

85
00:05:32,206 --> 00:05:34,000
‫أنت تعلم أن تلك العبارة تتحدث عن طبيب‬

86
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
‫يساعد الآخرين وليس نفسه، صحيح؟‬

87
00:05:36,502 --> 00:05:39,047
‫حسنًا، مثال سيئ، لكنني لا أريدك‬
‫أن تكوني طبيبتي،‬

88
00:05:39,130 --> 00:05:40,548
‫لأنني طبيب كما تعلمين.‬

89
00:05:40,631 --> 00:05:43,468
‫أريدك فقط أن تلهميني بالأفكار‬
‫مثل مرشدة أو "شيربا".‬

90
00:05:43,551 --> 00:05:46,429
‫- "شيربا"؟‬
‫- نعم، حسنًا، مثال آخر سيئ،‬

91
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
‫- لكن كفاك، سايريني فحسب.‬
‫- هل أخبرت زوجتك؟‬

92
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
‫لا.‬

93
00:05:50,391 --> 00:05:52,894
‫- "ماكس".‬
‫- لم أستطع، نُصحت بالراحة في الفراش.‬

94
00:05:52,977 --> 00:05:55,980
‫لكن حالما تتحسن، سأخبرها.‬

95
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
‫- مرحبًا يا "ماكس".‬
‫- أيها الطبيب "رينولدز".‬

96
00:05:58,024 --> 00:05:59,400
‫كيف يجري البحث عن أطباء للقسم؟‬

97
00:05:59,484 --> 00:06:01,569
‫بشكل ممتاز، هناك 3 أطباء معالجين‬
‫قادمين اليوم.‬

98
00:06:01,652 --> 00:06:02,779
‫- شكرًا لك.‬
‫- أحسنت التوظيف.‬

99
00:06:02,862 --> 00:06:05,364
‫سيكون هذا أكثر قسم جراحة قلب إبداعيّ‬
‫في البلاد.‬

100
00:06:05,448 --> 00:06:07,408
‫- هذا ما أريد سماعه.‬
‫- لأخذ العلم فقط،‬

101
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
‫لا أوافق على هذه الخطة،‬
‫إن كان بإمكانك تسميتها بهذا حتى.‬

102
00:06:09,869 --> 00:06:13,498
‫عُلم، أفكار قيّمة، أرأيت؟‬
‫هذه الديناميكية تعمل الآن.‬

103
00:06:21,589 --> 00:06:23,466
‫- صباح الخير.‬
‫- توقيت مثالي.‬

104
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
‫حقًا؟ ماذا تحتاجين؟ الفطور؟ ماء؟‬

105
00:06:26,302 --> 00:06:28,846
‫ملابسي، سيسمحون لي بالخروج اليوم.‬

106
00:06:29,347 --> 00:06:32,433
‫- ماذا؟‬
‫- هذه أنباء سارّة يا "ماكس".‬

107
00:06:33,017 --> 00:06:36,104
‫نعم، هذا جيد.‬

108
00:06:36,979 --> 00:06:39,107
‫إنه خبر جيد، إنه مبكّر جدًا فحسب.‬

109
00:06:40,691 --> 00:06:42,527
‫تقول "سوزان" إنني جاهزة.‬

110
00:06:45,738 --> 00:06:48,574
‫لا يمكنك العودة إلى الشقة وحدك.‬

111
00:06:49,325 --> 00:06:50,618
‫لن أفعل ذلك.‬

112
00:06:51,953 --> 00:06:55,581
‫- سأذهب للإقامة في منزل أهلي.‬
‫- في "كونيتيكت"؟‬

113
00:06:57,875 --> 00:06:59,210
‫لن أراك أبدًا حينها.‬

114
00:06:59,836 --> 00:07:03,840
‫أمي هناك وأحتاج إلى المساعدة.‬

115
00:07:08,427 --> 00:07:11,556
‫ماذا؟ هل تريدني أن أبقى هنا؟‬

116
00:07:12,265 --> 00:07:13,349
‫نعم.‬

117
00:07:15,977 --> 00:07:20,064
‫"ماكس"، أنت الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يحب المشافي.‬

118
00:07:22,942 --> 00:07:25,945
‫- آسفة على التطفّل.‬
‫- أعلم، تأخرت عن اجتماع الموظفين.‬

119
00:07:26,028 --> 00:07:28,865
‫في الواقع، بدأ العميد من دونك مسبقًا.‬

120
00:07:29,866 --> 00:07:33,161
‫كان "آرثر رايلاند" صديقًا رائعًا،‬
‫كان صديقًا عظيمًا،‬

121
00:07:33,244 --> 00:07:35,496
‫وليس لي فقط، بل لهذه المؤسسة أيضًا.‬

122
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
‫ويسعدني أن أبلغكم أنه في وصيّته،‬

123
00:07:37,999 --> 00:07:42,420
‫تعهّد بدفع 10 ملايين دولار‬
‫إلى شبكة المشافي خاصتنا.‬

124
00:07:42,503 --> 00:07:46,507
‫لكن حسب أرملته،‬
‫مشفى واحد فقط سيحصل على المال.‬

125
00:07:47,592 --> 00:07:50,094
‫أعطيت السيدة "رايلاند"‬
‫جولة في الجامعة البارحة،‬

126
00:07:50,178 --> 00:07:54,223
‫وكانت منبهرة جدًا، لكنها ما تزال ترغب‬
‫بزيارة "نيو أمستردام".‬

127
00:07:55,183 --> 00:07:59,520
‫كمشفى تعليمي، أظن أنها تريد أن ترى‬
‫كيف تعدّون النقانق.‬

128
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
‫نقانق؟‬

129
00:08:04,317 --> 00:08:06,152
‫هذا تعبير مجازي يا "ماكس".‬

130
00:08:07,153 --> 00:08:11,824
‫تريدك أن تأخذها في جولة،‬
‫لذا كن ساحرًا، لكن ليس ساحرًا جدًا.‬

131
00:08:11,908 --> 00:08:15,328
‫صحيح، لأنك خصّصت مالها من أجل الجامعة؟‬

132
00:08:17,121 --> 00:08:18,831
‫أدرك احتياجاتك الخاصة بالميزانية،‬

133
00:08:18,915 --> 00:08:23,169
‫لذا إن سايرتني في هذا،‬
‫سترى ما يسرّك لاحقًا.‬

134
00:08:23,252 --> 00:08:25,755
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- تمامًا.‬

135
00:08:26,756 --> 00:08:27,590
‫جيد.‬

136
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
‫من يريد 10 ملايين دولار إذًا؟‬

137
00:08:45,358 --> 00:08:47,109
‫هل فاتتك مكالمة مهمة؟‬

138
00:08:48,819 --> 00:08:53,866
‫كنت أنتظر مكالمة، لكنني بدأت أظن‬
‫أنها لن تحدث.‬

139
00:08:54,450 --> 00:08:59,247
‫اختفاء، هذا مقيت، ألهذا السبب‬
‫هو يوم كرواسان الشوكولاتة؟‬

140
00:09:00,998 --> 00:09:03,376
‫مثل علاج لتقطيب الحاجبين؟‬

141
00:09:05,419 --> 00:09:08,631
‫لم أكن أدرك أنني قطّبت حاجبيّ.‬

142
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
‫نحن دائمًا آخر من يعرف.‬

143
00:09:11,842 --> 00:09:16,430
‫- هل أنت جديدة هنا؟‬
‫- منذ أسبوعين، لكنني دقيقة الملاحظة.‬

144
00:09:20,434 --> 00:09:23,062
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم، إلى اللقاء.‬

145
00:09:26,983 --> 00:09:30,987
‫حسنًا يا "جانيل"، ضغط دمك مرتفع جدًا.‬

146
00:09:31,070 --> 00:09:33,864
‫قد تكون لديك حالة تُعرف بمقدّمات‬
‫مقدّمات الإرجاج.‬

147
00:09:33,948 --> 00:09:36,158
‫سنطلب المزيد من التحاليل للتأكد، لكن…‬

148
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
‫ماذا عن طفلتي؟‬

149
00:09:38,035 --> 00:09:40,705
‫الطفلة بخير حاليًا، لكن علينا‬
‫أن نركّز على هذا.‬

150
00:09:40,788 --> 00:09:44,250
‫علّقي كيسًا من المحلول الملحي العادي،‬
‫وابدئي المعالجة الوريدية بكبريتات‬

151
00:09:44,333 --> 00:09:47,003
‫المغنيسيوم والهيدرالازين المعاير‬
‫لينخفض الضغط الانقباضي تحت 140‬

152
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
‫واطلبي تحليل بول على الفور.‬

153
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
‫فهمت أيتها الطبيبة "بلوم".‬

154
00:09:52,592 --> 00:09:56,095
‫- هل يمكننا نزع هذه عنها؟‬
‫- ليس في منطقة غير آمنة.‬

155
00:09:56,178 --> 00:09:58,973
‫أصغ، كلما شدّتها، زاد ضغط دمها.‬

156
00:09:59,056 --> 00:10:01,100
‫إنه من أجل سلامتك وسلامتها يا سيدتي.‬

157
00:10:02,184 --> 00:10:05,104
‫حسنًا، أصغ، لا أرى تهديدًا هنا حقًا.‬

158
00:10:05,187 --> 00:10:07,690
‫- أعني، ما كانت جريمتها؟‬
‫- جناية سرقة بالإكراه.‬

159
00:10:08,899 --> 00:10:10,568
‫إذًا السرقة من المتاجر؟‬

160
00:10:11,569 --> 00:10:14,780
‫سأتحمّل المسؤولية، اتفقنا؟‬
‫هذا قسم الطوارئ خاصتي، إنها مريضتي…‬

161
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
‫لكنها سجينتي.‬

162
00:10:23,331 --> 00:10:26,917
‫"راي ديماركو"؟ أنا الطبيب "إيغي فروم".‬

163
00:10:27,585 --> 00:10:29,920
‫إذًا سمعت أنك كنت تحفر القبور؟‬

164
00:10:32,131 --> 00:10:33,299
‫عاريًا؟‬

165
00:10:35,009 --> 00:10:38,012
‫أنا لا أحكم عليك، بل أسأل فحسب.‬

166
00:10:39,847 --> 00:10:41,599
‫لم أرد إفساد الملابس.‬

167
00:10:43,476 --> 00:10:45,311
‫حسنًا، فهمت.‬

168
00:10:45,895 --> 00:10:49,398
‫حسنًا، لم لا تخبرني عن "مادي"؟‬

169
00:10:50,816 --> 00:10:52,443
‫كانت خطيبتي.‬

170
00:10:56,030 --> 00:10:57,657
‫أعز أصدقائي.‬

171
00:11:00,493 --> 00:11:03,329
‫كنا سنتزوج خلال شهر.‬

172
00:11:05,956 --> 00:11:09,418
‫لذا فقدانها بهذه الطريقة الآن…‬

173
00:11:09,502 --> 00:11:10,503
‫أنا آسف.‬

174
00:11:11,337 --> 00:11:14,131
‫تقرير تحليل السموم الخاص بك كان سليمًا،‬

175
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
‫لكنك كنت تتعاطى شيئًا، صحيح؟‬

176
00:11:17,551 --> 00:11:18,969
‫الآثار على ذراعك؟‬

177
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
‫أي ذراع؟‬

178
00:11:29,146 --> 00:11:32,149
‫- هل تشعر بهذا؟‬
‫- لا.‬

179
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
‫ماذا عن هناك؟‬

180
00:11:37,696 --> 00:11:39,323
‫لم قد أشعر بشيء؟‬

181
00:11:41,033 --> 00:11:42,201
‫أنا غير مرئي.‬

182
00:11:50,251 --> 00:11:52,878
‫- سيدة "رايلاند"، أنا "ماكس غودوين".‬
‫- كيف حالك؟‬

183
00:11:52,962 --> 00:11:55,381
‫شكرًا على مجيئك، يؤسفني سماع رحيل زوجك.‬

184
00:11:56,340 --> 00:11:59,009
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- تفرّغت لكامل اليوم.‬

185
00:11:59,093 --> 00:12:02,138
‫رائع، لأنني أريد أن أعرّفك‬
‫على جميع مدراء أقسامنا.‬

186
00:12:02,221 --> 00:12:05,182
‫عندما أُصيب زوجي بنوبة قلبية لأول مرة،‬
‫أنقذه أطباء هذا المشفى.‬

187
00:12:05,266 --> 00:12:07,768
‫- هنا؟‬
‫- يريد العميد أموال "آرثر"‬

188
00:12:07,852 --> 00:12:11,021
‫من أجل مكان آخر،‬
‫لكن القرار النهائي لي، لذا…‬

189
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
‫أرشدني، وسنرى إلى أين‬
‫تقودنا العناية الإلهية.‬

190
00:12:16,527 --> 00:12:18,320
‫نحن أفضل من العناية الإلهية أيضًا.‬

191
00:12:20,197 --> 00:12:21,907
‫حسنًا، إن أمضيت وقتًا هنا،‬

192
00:12:21,991 --> 00:12:24,201
‫تعرفين أن الـ"دام" كمدينة صغيرة.‬

193
00:12:24,285 --> 00:12:27,163
‫لدينا مدرستنا الخاصة، قاعة محكمة خاصة،‬
‫مكتبة طبية…‬

194
00:12:27,246 --> 00:12:29,748
‫- وأنت جديد، صحيح؟‬
‫- نعم، 5 أيام.‬

195
00:12:29,832 --> 00:12:31,834
‫إذًا ربما أعرف أكثر عن المكان‬
‫مما تعرف أنت؟‬

196
00:12:31,917 --> 00:12:33,752
‫حسنًا، ربما تعرفين أكثر عنه كما كان‬
‫في السابق،‬

197
00:12:33,836 --> 00:12:37,715
‫لكن يمكنني أن أخبرك عن مستقبله،‬
‫طبيبة "شارب"، هذه السيدة "رايلاند".‬

198
00:12:37,798 --> 00:12:40,259
‫هذه الطبيبة "شارب"، رئيسة قسم طب الأورام.‬

199
00:12:40,342 --> 00:12:43,095
‫- تشرّفت بلقائك.‬
‫- يا لها من ابتسامة متألقة.‬

200
00:12:43,179 --> 00:12:45,806
‫- كيف تحافظين عليها؟‬
‫- عذرًا؟‬

201
00:12:47,433 --> 00:12:50,895
‫مليارات الدولارات يتم إنفاقها على أبحاث‬
‫السرطان ولم يُوجد علاج له بعد.‬

202
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
‫حسنًا، قطعنا شوطًا طويلًا،‬

203
00:12:55,900 --> 00:12:58,944
‫لكنك محقة، السرطان لا يرحم،‬

204
00:12:59,028 --> 00:13:02,490
‫وعلاجه باهظ الثمن، خصوصًا في هذا‬
‫العصر الجديد من التحكّم بالتكاليف.‬

205
00:13:02,573 --> 00:13:05,784
‫هبوط القيمة أودى بنا إلى القاع حيث نعتني‬
‫بالمرضى الذين بالكاد يستطيعون تحمّل نفقته.‬

206
00:13:05,868 --> 00:13:09,455
‫هذه حقيبة "بيركين"، صحيح؟‬
‫ثمنها 15 ألف دولار.‬

207
00:13:10,539 --> 00:13:12,583
‫إن كنت تعانين من مشكلة في الحفاظ‬
‫على رأسك فوق الماء،‬

208
00:13:12,666 --> 00:13:14,126
‫ستساعدك تلك الحقيبة في الطوف.‬

209
00:13:15,836 --> 00:13:17,213
‫هناك الكثير لنراه.‬

210
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
‫- انتهت نوبتي، ماذا يجري؟‬
‫- "كانديلاريو".‬

211
00:13:23,719 --> 00:13:25,638
‫حسنًا، أخبرها أن لدينا شخصًا‬
‫ينزف في الجناح 2،‬

212
00:13:25,721 --> 00:13:29,725
‫مريض وركه مكسور ينتظر طبيب العظام لعملية‬
‫اختزال مفتوح مع تثبيت داخلي في الجناح 3.‬

213
00:13:29,808 --> 00:13:31,644
‫طبيبة "بلوم"، وردنا تحليل البول‬
‫الخاص بـ"جانيل".‬

214
00:13:31,727 --> 00:13:34,021
‫نسبة البروتين مرتفعة جدًا‬
‫وذراعها متورّمة حيث قسنا ضغط الدم.‬

215
00:13:34,104 --> 00:13:36,524
‫- هذا يفوق مقدّمات مقدّمات الإرجاج.‬
‫- أجر تحليلًا لمتلازمة "هيلب".‬

216
00:13:36,607 --> 00:13:38,859
‫إذا وجدناها، سيتوجب‬
‫على الطفل أن يُولد الآن.‬

217
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
‫- متلازمة "هيلب"؟‬
‫- الدم لا يتخثّر.‬

218
00:13:43,072 --> 00:13:46,075
‫- إنها مرعوبة.‬
‫- يمكن لـ"كانديلاريو" تولي الأمر.‬

219
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
‫يمكن لـ"كانديلاريو" تولّي قسم الطوارئ،‬
‫سأبقى مع "جانيل".‬

220
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
‫كنت مناوبةً لمدة 12 ساعة،‬
‫لا يُسمح لك بذلك.‬

221
00:13:51,997 --> 00:13:55,209
‫- هذا هو وقتي الخاص، وأريد طبيب توليد.‬
‫- عُلم.‬

222
00:14:05,261 --> 00:14:07,221
‫في البداية ظننت أنها كانت نوبة فصام‬

223
00:14:07,304 --> 00:14:09,598
‫- سبّبها موت خطيبته.‬
‫- هذا ممكن بالتأكيد.‬

224
00:14:09,682 --> 00:14:12,017
‫نعم، بالطبع، لكن الآن أنا محتار جدًا،‬

225
00:14:12,101 --> 00:14:15,437
‫- لأنه لا يستطيع الإحساس بذراعيه.‬
‫- هل هناك مخدّرات في جسمه؟‬

226
00:14:15,521 --> 00:14:18,107
‫لديه آثار، لكن نتيجة الفحص‬
‫كانت سليمة تمامًا.‬

227
00:14:18,190 --> 00:14:20,609
‫لا أثر للكيتامين أو الفينسيكليدين، لا شيء.‬

228
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
‫كانت هناك فجوة أنيونية غريبة،‬

229
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
‫لذا طلبت فحوصات إضافية.‬

230
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
‫- يحتاج لتصوير بالرنين المغناطيسي.‬
‫- موافق أيها الطبيب.‬

231
00:14:26,365 --> 00:14:30,619
‫لكن هذا ليس الجزء الأكثر غرابة،‬
‫إنه يظن أنه غير مرئي.‬

232
00:14:30,703 --> 00:14:32,830
‫- حقًا؟‬
‫- لهذا لا يشعر بأي شيء.‬

233
00:14:32,913 --> 00:14:34,206
‫لا يوجد ما يشعر به.‬

234
00:14:34,290 --> 00:14:36,500
‫- غير مرئي؟‬
‫- غير مرئي.‬

235
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
‫"راي"؟‬

236
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
‫قد يكون ذلك الرجل محقًا.‬

237
00:14:50,180 --> 00:14:52,182
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا.‬

238
00:14:52,266 --> 00:14:55,644
‫- إن كان غير مرئي، كيف لنا أن نعرف؟‬
‫- أفرغ ما في جعبتك.‬

239
00:14:55,728 --> 00:14:59,607
‫هل انتهيت؟ اسمع يا "ميسن"، لدينا هارب.‬

240
00:14:59,690 --> 00:15:02,735
‫- ذكر بنيته عادية، في منتصف الثلاثينيات.‬
‫- هل تريد أن تُراقب كل المخارج؟‬

241
00:15:02,818 --> 00:15:05,529
‫- وتنويه لحظة رؤيته أيضًا.‬
‫- بافتراض أن ذلك ممكن.‬

242
00:15:06,405 --> 00:15:07,615
‫هلّا توقفت؟‬

243
00:15:08,574 --> 00:15:10,200
‫والمرأة ذات الـ10 ملايين دولار مع "ماكس"؟‬

244
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
‫- ماذا عنها؟‬
‫- هل تريدها أن تعرف‬

245
00:15:12,202 --> 00:15:14,121
‫أن هناك مريضًا نفسيًا هاربًا؟‬

246
00:15:14,204 --> 00:15:16,790
‫نعم، مهلًا يا "ميسن"، تريثوا في قسم‬
‫مساعدي الأطباء، اتفقنا؟‬

247
00:15:16,874 --> 00:15:19,293
‫فلنبحث عنه سيرًا فحسب،‬
‫كما في الماضي، حسنًا؟‬

248
00:15:20,753 --> 00:15:24,298
‫ظننا أننا سنمرّ بقسم طب الأطفال،‬
‫ثم ربما نمرّ بوحدة العناية المركّزة.‬

249
00:15:24,381 --> 00:15:27,301
‫- هل يمكنني أن أجلب لك ماءً أو قهوة؟‬
‫- لا عليك.‬

250
00:15:28,135 --> 00:15:30,429
‫- بعض الأعمال الفنية لمرضانا.‬
‫- أولاد؟‬

251
00:15:31,138 --> 00:15:33,140
‫قسم الطب النفسي لدينا لا مثيل له.‬

252
00:15:33,223 --> 00:15:35,643
‫العديد من المرضى المثيرين للاهتمام‬
‫دخلوا من هذه…‬

253
00:15:37,394 --> 00:15:38,395
‫الأبواب.‬

254
00:15:40,314 --> 00:15:42,524
‫لن تحزري ما قد ترينه.‬

255
00:15:48,238 --> 00:15:49,448
‫هل تمانعين إن سجّلنا هذا؟‬

256
00:15:49,531 --> 00:15:53,035
‫سنلتقي مع الكثير من الأطباء المحتملين،‬
‫لذا نريد تذكّر كل شيء.‬

257
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
‫- بالطبع.‬
‫- لا تمانع الطبيبة "هيلين" التصوير.‬

258
00:15:55,746 --> 00:15:57,581
‫أنت معتادة على ذلك من التلفاز، صحيح؟‬

259
00:15:57,665 --> 00:16:01,001
‫- لذا أوصت بك الطبيبة "ليلاني".‬
‫- نعم، إنها تظن أنك رائعة.‬

260
00:16:01,085 --> 00:16:02,670
‫"نازرين" صديقة مقرّبة.‬

261
00:16:02,753 --> 00:16:04,630
‫وواحدة من أفضل الأطباء الباطنيين‬
‫في المدينة.‬

262
00:16:04,713 --> 00:16:06,840
‫شاهدنا كلتيكما على التلفاز بالطبع.‬

263
00:16:06,924 --> 00:16:07,925
‫أنت رائعة هناك أيضًا.‬

264
00:16:08,008 --> 00:16:11,595
‫لكننا كنا نتساءل عن مؤهلاتك الحقيقية.‬

265
00:16:12,513 --> 00:16:15,516
‫- مؤهلاتي؟‬
‫- في مزاولة المهنة حقًا.‬

266
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
‫حسنًا…‬

267
00:16:22,523 --> 00:16:23,524
‫"كامبريدج".‬

268
00:16:24,775 --> 00:16:26,694
‫كلّية "كامبريدج" للطب السريري.‬

269
00:16:26,777 --> 00:16:30,614
‫طبيبة مؤسسة ومسجّلة اختصاصية‬
‫في مشفى كلية "كينغز" في "لندن".‬

270
00:16:30,698 --> 00:16:34,618
‫إقامات وزمالات إضافية‬
‫هنا في "كولومبيا"، "بريسبيتيريان".‬

271
00:16:34,702 --> 00:16:38,789
‫حاصلة على شهادة البورد في طب الدم‬
‫وطب الأورام للبالغين والأطفال.‬

272
00:16:38,872 --> 00:16:42,084
‫- عجبًا، لذلك هي مشغولة جدًا.‬
‫- عذرًا؟‬

273
00:16:42,751 --> 00:16:44,795
‫مررنا بوقت عصيب في الحصول على موعد.‬

274
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
‫3 أسابيع تقريبًا.‬

275
00:16:48,340 --> 00:16:49,758
‫أنا أعتذر.‬

276
00:16:50,884 --> 00:16:54,304
‫لديّ العديد من الالتزامات الخارجية.‬

277
00:16:54,388 --> 00:16:59,226
‫قالت الطبيبة "ليلاني" إن عملك سيكون‬
‫أكثر تركيزًا على المرضى الآن.‬

278
00:16:59,309 --> 00:17:01,270
‫لطالما كان مرضاي من أولوياتي.‬

279
00:17:03,647 --> 00:17:07,734
‫لكن زيادة الوعي في "نيو أمستردام"‬
‫جزء كبير من عملي أيضًا.‬

280
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
‫سأخفّف من تعاملي مع الصحافة.‬

281
00:17:21,205 --> 00:17:26,002
‫آسفة أيتها الطبيبة "شارب"،‬
‫سنحتاج شخصًا يضع "آنا" كأولوية.‬

282
00:17:26,086 --> 00:17:27,296
‫وليس الكاميرا.‬

283
00:17:32,843 --> 00:17:37,306
‫- وكيف انتهى المطاف بزوجك هنا؟‬
‫- كان في طريقه إلى اجتماع في مركز المدينة‬

284
00:17:37,389 --> 00:17:39,725
‫فعانى من آلام في الصدر،‬
‫وجلبه السائق إلى هنا.‬

285
00:17:39,808 --> 00:17:43,645
‫- وهل من مشاكل لاحقًا؟‬
‫- بالإضافة إلى إصابته بنوبة قلبية أخرى؟‬

286
00:17:44,313 --> 00:17:45,856
‫لم يكن خطأ المشفى.‬

287
00:17:45,939 --> 00:17:50,694
‫كانت شرائح اللحم والسيجار كخليلات "آرثر"،‬
‫بالإضافة إلى المال بالطبع.‬

288
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
‫أيها الطبيب "رينولدز"،‬
‫أريدك أن تقابل شخصًا.‬

289
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
‫سيدة "رايلاند"، كما أظن؟‬

290
00:17:54,239 --> 00:17:57,076
‫الطبيب "رينولدز" هو الرئيس الجديد‬
‫لقسم جراحة القلب والصدر.‬

291
00:17:57,785 --> 00:17:59,495
‫وأنتن أيتها السيدات؟‬

292
00:17:59,578 --> 00:18:01,914
‫الطبيبة "هيستينغز"، الطبيبة "فلوريس"‬
‫والطبيبة "جيساب".‬

293
00:18:01,997 --> 00:18:03,999
‫هنّ طبيبات معالجات جديدات في قسمي،‬
‫أبني فريق الأحلام.‬

294
00:18:05,918 --> 00:18:07,086
‫جميعكنّ في…‬

295
00:18:11,340 --> 00:18:14,093
‫- ريعان الشباب؟‬
‫- لا، كنت سأقول…‬

296
00:18:14,176 --> 00:18:17,721
‫جرّاحات بارعات؟‬
‫لأن جميعهنّ لديهنّ توصيات بارزة.‬

297
00:18:17,805 --> 00:18:21,934
‫نعم، أنا متأكدة، هل الطبيب "ميريت"‬
‫في الجوار؟ كان هو من أنقذ حياة "آرثر".‬

298
00:18:22,017 --> 00:18:24,603
‫لم يعد الطبيب "ميريت" يعمل هنا في الواقع.‬

299
00:18:25,187 --> 00:18:28,816
‫- هل تقاعد من عمله؟‬
‫- في الواقع، تم التخلّي عن خدماته.‬

300
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
‫- بفعل من؟‬
‫- أنا.‬

301
00:18:34,113 --> 00:18:36,448
‫- "ماكس"، لا تجيب على جهاز ندائك.‬
‫- الطبيبة "بلوم"، هذه…‬

302
00:18:36,532 --> 00:18:38,867
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- حسنًا، عذرًا.‬

303
00:18:38,951 --> 00:18:40,410
‫- من هنا.‬
‫- أنا مع…‬

304
00:18:40,494 --> 00:18:41,870
‫- أعرف، السيدة مالكة المال.‬
‫- نعم.‬

305
00:18:41,954 --> 00:18:44,623
‫أنا آسفة، لكن ثمة امرأة حامل‬
‫من مركز إعادة التأهيل‬

306
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
‫تعاني من متلازمة "هيلب"،‬
‫متداخلة مع اختلاجات الحمل.‬

307
00:18:48,210 --> 00:18:50,879
‫عليها أن تلد طفلها بأسرع ما يمكن‬
‫أو كلاهما سيموتان.‬

308
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
‫- كم أسبوعًا؟‬
‫- 32.‬

309
00:18:52,881 --> 00:18:55,425
‫- افعلي ذلك إذًا، قومي بتوليد الطفل.‬
‫- لا تسمح لنا.‬

310
00:18:59,680 --> 00:19:01,682
‫عذرًا، عليّ التعامل مع أمر ما.‬

311
00:19:05,644 --> 00:19:08,939
‫إن كنتما تحملان أي شيء في جيوبكما،‬
‫فضعاه على الحزام.‬

312
00:19:10,732 --> 00:19:14,945
‫ربما هذا ما يزال مشفى،‬
‫لكن هؤلاء سجناء حقيقيون،‬

313
00:19:15,028 --> 00:19:18,031
‫لذا لا تقتربا منهم كثيرًا،‬
‫من أجل سلامتكما الشخصية.‬

314
00:19:18,115 --> 00:19:21,201
‫- نعم، أسمع ذلك باستمرار.‬
‫- افتحوا الباب.‬

315
00:19:41,305 --> 00:19:44,308
‫"جانيل" لديّ من يود التحدث إليك.‬

316
00:19:44,391 --> 00:19:48,520
‫- لا أحتاج طبيبًا نفسيًا.‬
‫- هذا جيد، لأنني لست طبيبًا نفسيًا.‬

317
00:19:48,604 --> 00:19:51,315
‫أنا المدير الطبي فحسب، "ماكس".‬

318
00:19:53,775 --> 00:19:55,903
‫أخبرتني الطبيبة "بلوم" أنك ترفضين العلاج.‬

319
00:19:58,697 --> 00:20:01,950
‫"جانيل"، خلايا دمك الحمراء تنهار،‬

320
00:20:02,034 --> 00:20:04,912
‫وكبدك بالكاد يعمل.‬

321
00:20:05,746 --> 00:20:09,750
‫إن لم تلدي هذه الطفلة الآن،‬
‫فستموتان كلتاكما.‬

322
00:20:10,417 --> 00:20:12,044
‫لن أنجبها في السجن.‬

323
00:20:12,836 --> 00:20:15,839
‫أعرف ما سيحدث، نفس ما حدث لي.‬

324
00:20:17,466 --> 00:20:18,634
‫الرعاية البديلة.‬

325
00:20:18,717 --> 00:20:23,680
‫هل لديك من يعتني بها حتى إطلاق سراحك؟‬

326
00:20:23,764 --> 00:20:26,099
‫هل لديك أي عائلة؟‬

327
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
‫لا.‬

328
00:20:30,103 --> 00:20:31,772
‫سيُطلق سراحي في غضون 6 أسابيع.‬

329
00:20:32,481 --> 00:20:36,151
‫ألا يمكنك فعل شيء لتبقيها‬
‫داخلي لمدة 6 أسابيع فقط؟‬

330
00:20:36,235 --> 00:20:37,778
‫- أرجوك.‬
‫- لا، لن تبقي على قيد الحياة.‬

331
00:20:39,655 --> 00:20:43,492
‫يجب أن أحاول، سأحاول من أجلها.‬

332
00:20:44,159 --> 00:20:46,328
‫"جانيل"، إن لم تعطي الموافقة‬
‫على ولادة الطفلة،‬

333
00:20:46,411 --> 00:20:49,331
‫ستجبرك المحكمة على أن تلديها،‬
‫ولا أرغب في أن أضعك في ذلك الموقف.‬

334
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
‫إذًا فهي ستخسر في كلتا الحالتين.‬

335
00:20:55,837 --> 00:20:58,507
‫لا، لن أسمح بحدوث ذلك.‬

336
00:21:00,801 --> 00:21:02,010
‫ماذا يعني ذلك؟‬

337
00:21:03,387 --> 00:21:04,596
‫هذا يعني…‬

338
00:21:06,348 --> 00:21:10,352
‫سأجد طريقة لأعتني بكما معًا.‬

339
00:21:19,403 --> 00:21:20,320
‫اتفقنا؟‬

340
00:21:23,031 --> 00:21:24,241
‫هناك طريقة دائمًا.‬

341
00:21:32,958 --> 00:21:34,418
‫سأتصل بطبيب التوليد.‬

342
00:21:34,501 --> 00:21:38,338
‫نحتاج للدم، وحدتان مطابقتان لفئة دمها،‬
‫وبلازما متجمدة جديدة إن انخفض عدد صفائحها.‬

343
00:21:42,342 --> 00:21:44,970
‫لا أعلم كم من الوصف الإضافي قد تحتاج.‬

344
00:21:45,721 --> 00:21:48,265
‫3 أشخاص شاهدوا الرجل‬
‫يركض عاريًا في القاعات.‬

345
00:21:48,348 --> 00:21:50,684
‫إنه رجل عار بحق السماء.‬

346
00:21:50,767 --> 00:21:54,438
‫إنه عار، وعلى الأرجح مضطرب جدًا.‬

347
00:21:54,521 --> 00:21:56,231
‫- فقد خطيبته للتو، لذا…‬
‫- الطبيب "فروم"؟‬

348
00:21:56,315 --> 00:22:00,110
‫- نعم، ماذا؟‬
‫- أنا "مادي جياني" خطيبة "راي ديماركو".‬

349
00:22:03,238 --> 00:22:06,450
‫استرخي، اتفقنا؟ اجلسي هنا فحسب، لا بأس.‬

350
00:22:10,579 --> 00:22:12,289
‫تبدو بصحة جيدة بالنسبة لامرأة ميتة.‬

351
00:22:12,372 --> 00:22:15,542
‫أعني أنها منزعجة جدًا، لكنها حيّة بلا شك.‬

352
00:22:15,625 --> 00:22:17,794
‫إذًا لماذا كان السيد "ديماركو"‬
‫في تلك المقبرة؟‬

353
00:22:17,878 --> 00:22:21,256
‫لا فكرة لديّ، قالت إنه منذ أسبوع،‬
‫كان كل شيء على ما يُرام.‬

354
00:22:21,340 --> 00:22:24,176
‫كان حبّ حياتها، وفجأةً يتركها.‬

355
00:22:24,259 --> 00:22:26,178
‫لا يردّ على مكالماتها،‬
‫ويتوقف عن الذهاب إلى العمل.‬

356
00:22:26,261 --> 00:22:28,180
‫- يختفي؟‬
‫- رباه.‬

357
00:22:28,263 --> 00:22:32,684
‫- متى رأته آخر مرة؟‬
‫- هل تسأل بصدق؟ منذ يومين.‬

358
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
‫السبب الوحيد لعلمها أنه كان هنا‬

359
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
‫لأن رجال الشرطة وجدوا محفظته واتصلوا بها.‬

360
00:22:37,189 --> 00:22:40,108
‫هل حدث وذكرت أن حبّ حياتها اختفى؟‬

361
00:22:40,734 --> 00:22:43,153
‫كنت آمل أنك قد تتستّر على ذلك.‬

362
00:22:43,236 --> 00:22:44,237
‫حقًا؟‬

363
00:22:52,913 --> 00:22:55,916
‫- ظهرت نتيجة تحليل سموم السيد "ديماركو".‬
‫- نعم.‬

364
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
‫هل قالت المرأة شيئًا عن تعاطي المخدرات؟‬

365
00:22:58,877 --> 00:23:01,171
‫أقسمت إنه لم يكن يتعاطى، لكن "راي"‬
‫كان يملك آثارًا حتمًا.‬

366
00:23:01,254 --> 00:23:05,967
‫- تعاطى شيئًا ما.‬
‫- فعلًا، هناك آثار من غلوتارلديهايد.‬

367
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
‫غلوتارلديهايد، لا أعرف ما هذا.‬

368
00:23:09,346 --> 00:23:12,349
‫هل قال الرجل إن خطيبته ميتة حقًا؟‬

369
00:23:12,432 --> 00:23:14,768
‫لا أعرف إن كان قد استخدم تلك الكلمة‬
‫بالضبط،‬

370
00:23:14,851 --> 00:23:17,604
‫لكنه كان يتحدث عنها بالزمن الماضي،‬
‫وكيف فقدها.‬

371
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
‫وكان يحفر قبرًا، دعنا لا ننسى هذا.‬

372
00:23:19,981 --> 00:23:22,609
‫الاسم الشائع للغلوتارلديهايد‬
‫هو سائل التحنيط.‬

373
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
‫يا للهول!‬

374
00:23:28,573 --> 00:23:31,451
‫لم يكن ينبش قبرها، بل كان ينبش قبره.‬

375
00:23:31,535 --> 00:23:33,745
‫نعم، لأنه لا يظن أن خطيبته ميتة،‬

376
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
‫- لكن…‬
‫- إنه يظن نفسه ميتًا.‬

377
00:23:37,666 --> 00:23:38,959
‫أظن أنني أعرف أين هو.‬

378
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
‫حسنًا.‬

379
00:23:53,390 --> 00:23:54,599
‫أنت تقتلني يا "راي".‬

380
00:23:55,267 --> 00:23:56,935
‫نعم، الطبيب "ماكس غودوين".‬

381
00:23:57,018 --> 00:23:59,271
‫أنا المدير الطبي في مشفى "نيو أمستردام".‬

382
00:23:59,354 --> 00:24:01,022
‫- أنت ترتدين ملابسك.‬
‫- سأغادر.‬

383
00:24:01,106 --> 00:24:02,607
‫- الآن؟‬
‫- لاحقًا.‬

384
00:24:04,067 --> 00:24:07,737
‫أريد التحدث إلى المحافظ‬
‫عن مريضة في جناح الإصلاح والتأهيل.‬

385
00:24:07,821 --> 00:24:10,991
‫نعم، سجينة، هل كنت ستودّعينني حتى؟‬

386
00:24:11,074 --> 00:24:15,328
‫بالطبع، وقال أهلي إنه يمكنك أن تأتي‬
‫في كل عطلة نهاية أسبوع إن أردت.‬

387
00:24:15,412 --> 00:24:20,083
‫لا، لا أريد ذلك،‬
‫نعم، يمكن للمحافظ أن يعاود الاتصال بي،‬

388
00:24:20,167 --> 00:24:23,587
‫أخبره أنه يجب أن يتم ذلك قريبًا جدًا،‬
‫شكرًا لك.‬

389
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
‫- هل تتحدث إلى المحافظ؟‬
‫- أنا ذو نفوذ كبير جدًا.‬

390
00:24:32,721 --> 00:24:37,142
‫- لا تذهبي أرجوك.‬
‫- سأحتاج إلى غرفة أكبر.‬

391
00:24:37,225 --> 00:24:41,438
‫لدينا جناح الرئيس، من أجل الرئيس.‬

392
00:24:41,521 --> 00:24:44,149
‫"ماكس"، أنت تنتمي إلى هنا وليس أنا.‬

393
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
‫أنا أنتمي معك.‬

394
00:24:48,486 --> 00:24:51,573
‫- جرّبنا ذلك.‬
‫- وقد أخفقت، أعلم، لكن…‬

395
00:24:52,073 --> 00:24:56,453
‫أخلفت الكثير من الوعود،‬
‫وأنا أحاول ألّا أخلف المزيد منها بعد الآن.‬

396
00:24:57,704 --> 00:24:58,705
‫أعلم.‬

397
00:25:00,707 --> 00:25:04,920
‫وأنا أحبك حتى الصميم.‬

398
00:25:06,588 --> 00:25:11,176
‫هذا ما يجب أن يحدث، وأنا أقبل بهذا الآن.‬

399
00:25:12,594 --> 00:25:14,095
‫و"لونا" ستكون أيضًا.‬

400
00:25:14,179 --> 00:25:17,140
‫وعندما تأتي إلى "كونيتيكت" سنجتمع معًا.‬

401
00:25:18,892 --> 00:25:23,772
‫أكره "كونيتيكت"، نعم؟ صحيح.‬

402
00:25:23,855 --> 00:25:25,857
‫- اذهب.‬
‫- أنا…سيدي المحافظ.‬

403
00:25:25,941 --> 00:25:28,318
‫- اذهب.‬
‫- آسف لإزعاجك،‬

404
00:25:28,401 --> 00:25:31,947
‫لكن هذا مهم، أتمنى لو تجعله يتصل بي…‬

405
00:25:34,407 --> 00:25:36,243
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

406
00:25:37,619 --> 00:25:39,913
‫- حقيبة جميلة.‬
‫- هل تريدينها؟‬

407
00:25:40,997 --> 00:25:42,040
‫يوم عصيب؟‬

408
00:25:42,666 --> 00:25:46,086
‫فقط اكتشافي المستمر‬
‫بأن العالم يظن أنني محتالة.‬

409
00:25:46,586 --> 00:25:48,421
‫أشك بذلك نوعًا ما.‬

410
00:25:48,505 --> 00:25:52,425
‫يبدو أن التزاماتي الخارجية‬
‫قد حرمتني من أي مصداقية.‬

411
00:25:53,009 --> 00:25:54,761
‫بالمناسبة، كانت هذه هدية.‬

412
00:25:54,844 --> 00:25:58,181
‫اسمعي، أفهم أنك مستاءة، لكنك مذهلة.‬

413
00:25:58,265 --> 00:26:01,559
‫أنت طبيبة ممتازة، وقد جنيت الكثير‬
‫من المال من أجل هذا المكان.‬

414
00:26:01,643 --> 00:26:04,938
‫لا يهتم المرضى بذلك، ولا يجب عليهم ذلك.‬

415
00:26:05,021 --> 00:26:06,523
‫يريدون طبيبًا يمكنهم الوثوق به،‬

416
00:26:06,606 --> 00:26:08,733
‫وحاليًا الطبيبة "هيلين" ليست أهلًا للثقة.‬

417
00:26:08,817 --> 00:26:10,527
‫أخبريهم لماذا عليهم ذلك إذًا.‬

418
00:26:12,570 --> 00:26:14,614
‫مهلًا، هل يمكنني الحصول‬
‫على تلك الحقيبة حقًا؟‬

419
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
‫اغربي عن وجهي.‬

420
00:26:19,494 --> 00:26:21,288
‫سائل تحنيط؟‬

421
00:26:21,371 --> 00:26:24,791
‫نعم، نظن أن "راي"‬
‫يعاني من متلازمة الجثة المتحركة.‬

422
00:26:24,874 --> 00:26:28,044
‫إنه مرض نادر يصدّق المصاب به أنه قد مات.‬

423
00:26:28,712 --> 00:26:32,924
‫أحيانًا كنتيجة، يمكنهم أن يتخيلوا‬
‫أنه لا يمكن للآخرين رؤيتهم.‬

424
00:26:33,717 --> 00:26:37,137
‫- مثل شبح.‬
‫- هل يظن "راي" أنه ميت؟‬

425
00:26:38,471 --> 00:26:41,474
‫لكنه يتكلم، الموتى لا يتكلمون.‬

426
00:26:42,058 --> 00:26:45,103
‫هذا ليس منطقيًا، إنه وهمي.‬

427
00:26:45,687 --> 00:26:47,647
‫لماذا لا يمكنه الشعور بذراعيه؟‬

428
00:26:47,731 --> 00:26:51,443
‫لا نعرف بعد، لكن الطبيب "كابور" يجري له‬
‫تصويرًا بالرنين المغناطيسي بينما نتحدث.‬

429
00:26:51,526 --> 00:26:53,153
‫لذا فهو بين أيد أمينة.‬

430
00:26:55,363 --> 00:26:58,199
‫مهلًا، في الحقيقة…‬

431
00:27:00,577 --> 00:27:03,413
‫الأخبار الجيدة هي…‬

432
00:27:05,165 --> 00:27:07,167
‫أن عدم الإحساس ذاك قد يكون مشكلة عصبية.‬

433
00:27:08,251 --> 00:27:10,879
‫ما كانت ملازمة الجثة المتحركة لتسبب هذا،‬
‫ولا حتى سائل التحنيط.‬

434
00:27:11,880 --> 00:27:15,508
‫أظن أن لدينا فهمًا مختلفًا تمامًا‬
‫عن الأخبار الجيدة.‬

435
00:27:29,814 --> 00:27:33,234
‫حسنًا، ماذا لدينا؟ ورم؟‬

436
00:27:34,527 --> 00:27:37,197
‫الضغط المتولّد بسببه‬
‫والذي يسبب له الأوهام،‬

437
00:27:37,280 --> 00:27:40,658
‫شعوره بمفارقة جسده، الخدر…‬

438
00:27:41,618 --> 00:27:45,747
‫إذًا بينما السيد "ديماركو" ليس ميتًا حتمًا‬
‫قد يصبح كذلك قريبًا.‬

439
00:27:54,631 --> 00:27:56,091
‫- أيتها الطبيبة؟‬
‫- أيها الطبيب.‬

440
00:27:56,174 --> 00:27:59,177
‫- إلى أين تهرعين؟‬
‫- لجناح الإصلاح والتأهيل، ثمة طفلة ستُولد.‬

441
00:27:59,260 --> 00:28:00,887
‫- جيد.‬
‫- آمل ذلك.‬

442
00:28:01,429 --> 00:28:03,264
‫أرى أنك تشكّل فريقًا مميزًا.‬

443
00:28:03,848 --> 00:28:05,308
‫هل من زوجات مستقبليات بينهن؟‬

444
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

445
00:28:08,561 --> 00:28:10,688
‫كل هؤلاء النساء لديهنّ سير ذاتية أفضل منا.‬

446
00:28:10,772 --> 00:28:14,526
‫ما كنت لأتوقع شيئًا أقل من ذلك،‬
‫لكنني لم أستطع إلا أن ألاحظ…‬

447
00:28:14,609 --> 00:28:19,155
‫صحيح، الجميع يلاحظون شيئًا‬
‫لكن لا أحد يقول شيئًا.‬

448
00:28:19,239 --> 00:28:21,574
‫لذا قوليها من فضلك.‬

449
00:28:21,658 --> 00:28:23,952
‫كنت سأقول كم جميعهن جذابات.‬

450
00:28:26,454 --> 00:28:30,458
‫- لم يمنعك ذلك من أن يتم توظيفك.‬
‫- لا تجعل الأمر عني.‬

451
00:28:30,542 --> 00:28:33,461
‫لكنه كذلك، اسمعي، يجب أن تعرفي‬
‫أكثر من أي شخص‬

452
00:28:33,545 --> 00:28:35,672
‫كم يتم التغاضي عن النساء‬
‫من أجل المناصب الجراحية.‬

453
00:28:35,755 --> 00:28:36,589
‫كثيرًا.‬

454
00:28:36,673 --> 00:28:39,467
‫نسبة 19 بالمئة فقط‬
‫من الجرّاحين في البلاد هم من النساء.‬

455
00:28:39,551 --> 00:28:41,177
‫لم أكن أعرف الإحصائية بالضبط.‬

456
00:28:41,261 --> 00:28:42,887
‫أتريدين سماع إحصائية النساء من غير البيض؟‬

457
00:28:44,222 --> 00:28:47,350
‫- أنا خائفة من السؤال.‬
‫- لا وجود لها.‬

458
00:28:48,309 --> 00:28:53,314
‫لذا بينما أنوي توظيف أناس‬
‫من كل الأعراق والأجناس في فريقي،‬

459
00:28:53,398 --> 00:28:55,400
‫أنا أوظف نساءً من غير البيض.‬

460
00:29:01,072 --> 00:29:02,282
‫أظن أن هذا طابقك.‬

461
00:29:09,247 --> 00:29:13,209
‫سيدي المحافظ، أنا أفهم، كنت آمل‬
‫أنه في هذه الحالة بالتحديد،‬

462
00:29:13,293 --> 00:29:16,796
‫قد تُستثنى بصفتها امرأة يافعة حاملًا‬
‫على بعد 6 أسابيع من الولادة…‬

463
00:29:19,007 --> 00:29:21,760
‫شكرًا لأنك عاودت الاتصال بي، حسنًا.‬

464
00:29:23,553 --> 00:29:24,429
‫سيدة "رايلاند"؟‬

465
00:29:24,512 --> 00:29:26,890
‫- مرحبًا يا "ماكس".‬
‫- يدهشني أنك ما زلت هنا.‬

466
00:29:26,973 --> 00:29:29,642
‫- أخبرتك أنني تفرّغت لهذا اليوم.‬
‫- نعم، لكن…‬

467
00:29:29,726 --> 00:29:33,563
‫أرسل العميد نسخة عن بعض الخطط التي وضعها،‬
‫هل تود رؤيتها؟‬

468
00:29:34,272 --> 00:29:35,148
‫لم لا؟‬

469
00:29:41,863 --> 00:29:44,866
‫"معهد قلب (آرثر رايلاند)."‬

470
00:29:46,659 --> 00:29:47,911
‫في المشفى الجامعيّ.‬

471
00:29:47,994 --> 00:29:52,081
‫منشأة حديثة ومتطورة، واسم "آرثر"‬
‫بأحرف ذهبية كبيرة.‬

472
00:29:54,250 --> 00:29:57,003
‫أخبرني شيئًا يا "ماكس"،‬
‫لماذا طردت الطبيب "ميريت"؟‬

473
00:29:59,380 --> 00:30:01,216
‫لأنه لم يكن يهتم سوى بالمال.‬

474
00:30:04,010 --> 00:30:05,637
‫مثل زوجي تمامًا.‬

475
00:30:08,181 --> 00:30:11,184
‫أظن أن الحروف الذهبية مبهرجة ومبتذلة.‬

476
00:30:12,894 --> 00:30:15,104
‫لكن هذا بالضبط ما كان "آرثر" ليرغب به.‬

477
00:30:18,024 --> 00:30:22,028
‫سيدة "رايلاند"، ماذا تريدين أنت؟‬

478
00:30:25,990 --> 00:30:28,201
‫- كيس طازج، محلول ملحي عادي…‬
‫- حسنًا، عرض لانقباض القلب.‬

479
00:30:28,284 --> 00:30:30,161
‫- وضع أمامي.‬
‫- بدأ الرأس يظهر.‬

480
00:30:30,245 --> 00:30:31,371
‫لا أشعر بشيء.‬

481
00:30:31,454 --> 00:30:33,373
‫- عليّ أن أصل إلى الرقبة.‬
‫- بسبب التخدير حول الجافية.‬

482
00:30:33,456 --> 00:30:35,542
‫- والآن أنتقل إلى الحبل السرّي.‬
‫- أمسكي بيدي فحسب.‬

483
00:30:35,625 --> 00:30:38,127
‫- ممتاز.‬
‫- الآن.‬

484
00:30:38,211 --> 00:30:42,173
‫- على مهلك، الكتفان في موقعيهما.‬
‫- صحيح، قليلًا فقط إلى…‬

485
00:30:42,966 --> 00:30:48,179
‫ولدينا طفلة حديثة الولادة، طفلة رضيعة.‬

486
00:30:49,389 --> 00:30:51,224
‫إنها تحرّك كل أطرافها.‬

487
00:30:55,270 --> 00:30:57,480
‫جيد جدًا، سوف تعتني بها.‬

488
00:30:57,564 --> 00:30:59,023
‫تماسكي، ستكون بخير.‬

489
00:30:59,107 --> 00:31:02,902
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ حسنًا.‬
‫- أنا متعبة.‬

490
00:31:15,164 --> 00:31:16,916
‫انظري كم هي جميلة.‬

491
00:31:21,546 --> 00:31:23,381
‫مهلًا…‬

492
00:31:24,549 --> 00:31:29,637
‫قال صديقك إنه سيجد وسيلة لنا لنكون معًا‬

493
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
‫- وأنه سيعتني بنا…‬
‫- نعم، إنه يعمل على ذلك.‬

494
00:31:32,640 --> 00:31:38,396
‫لا، لكن طفلتي هنا، إنها هنا بالفعل،‬
‫لا أستطيع.‬

495
00:31:39,772 --> 00:31:41,816
‫احمليها فحسب.‬

496
00:31:41,900 --> 00:31:43,526
‫- لا أستطيع.‬
‫- لن يأخذها أحد الآن.‬

497
00:31:44,110 --> 00:31:46,613
‫- إنها هنا بالفعل، أين هو؟‬
‫- "جانيل".‬

498
00:31:46,696 --> 00:31:49,282
‫- هذا ما قاله، قال…‬
‫- لن يأخذها أحد الآن.‬

499
00:31:49,365 --> 00:31:52,952
‫لا، لكنني لا أستطيع،‬
‫لا يمكنني الاعتناء بها.‬

500
00:31:53,036 --> 00:31:56,414
‫- اسمعيني الآن.‬
‫- لا، عليّ أن أتخلّى عنها، لا أستطيع.‬

501
00:31:56,497 --> 00:31:58,207
‫لا أستطيع، لن أفعل.‬

502
00:32:13,097 --> 00:32:15,099
‫لم ننجب أولادًا، أنا و"آرثر".‬

503
00:32:16,434 --> 00:32:19,270
‫أردت إنجابهم بالطبع،‬
‫قال إنه أراد ذلك أيضًا.‬

504
00:32:21,230 --> 00:32:23,858
‫وبعد أن تزوجنا، غيّر رأيه.‬

505
00:32:32,325 --> 00:32:33,743
‫ما كان يجب أن أدع هذا يحدث.‬

506
00:32:34,953 --> 00:32:35,912
‫ما هذا؟‬

507
00:32:37,538 --> 00:32:38,623
‫ندعوها وحدة "رعاية الكنغر".‬

508
00:32:38,706 --> 00:32:40,625
‫بدلًا من الحاضنات التقليدية،‬

509
00:32:40,708 --> 00:32:45,463
‫هؤلاء المتطوعات يُشعرن الخدّج‬
‫ذوي الوزن المنخفض بالتواصل البشري.‬

510
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
‫يحسّون بدفء بشرتهن.‬

511
00:32:47,840 --> 00:32:53,262
‫وأظن أن تلك الطفلة وُلدت للتو.‬

512
00:32:56,140 --> 00:32:58,559
‫- إنها صغيرة جدًا.‬
‫- نعم.‬

513
00:33:01,646 --> 00:33:02,605
‫هل ستكون بخير؟‬

514
00:33:08,194 --> 00:33:09,654
‫سيدة "رايلاند"، ماذا لو…‬

515
00:33:10,196 --> 00:33:14,367
‫ماذا لو بدلًا من تقديم أموال زوجك‬
‫إلى الجامعة أو "نيو أمستردام"،‬

516
00:33:14,450 --> 00:33:16,536
‫قدّمته إلى شيء مختلف بالكامل؟‬

517
00:33:17,537 --> 00:33:21,290
‫لن يكون هناك بناء فاخر يحمل اسم زوجك،‬

518
00:33:21,374 --> 00:33:24,711
‫لكن مساهمتك قد تغيّر مسار حيوات المئات‬

519
00:33:24,794 --> 00:33:27,922
‫إن لم تكن حيوات الآلاف.‬

520
00:33:34,679 --> 00:33:35,930
‫جزيرة "رايكرز"؟‬

521
00:33:38,349 --> 00:33:41,477
‫هل تريدين إعطاء 10 ملايين‬
‫دولار لجزيرة "رايكرز"؟‬

522
00:33:44,522 --> 00:33:47,358
‫ستُستغلّ منحة "رايلاند" في تحويل المساحة‬
‫غير المستخدمة‬

523
00:33:47,442 --> 00:33:50,069
‫إلى حضانة ووحدة "رعاية الكنغر".‬

524
00:33:50,862 --> 00:33:53,364
‫هذا سيسمح للأمهات المسجونات‬
‫بإبقاء مواليدهنّ إلى جانبهنّ‬

525
00:33:53,448 --> 00:33:54,532
‫بينما يكملن فترة حكمهنّ.‬

526
00:33:54,615 --> 00:33:57,702
‫ورغم أن الوحدة لن تكون جاهزة لأسابيع،‬

527
00:33:57,785 --> 00:34:01,247
‫يمكنهم تخصيص غرفة والبدء بالبرنامج اليوم.‬

528
00:34:02,290 --> 00:34:03,458
‫- مع "جانيل ميسن".‬
‫- "ماكس".‬

529
00:34:03,541 --> 00:34:07,587
‫تحدثت إلى آمر السجن مسبقًا ولم يكن‬
‫هناك قانون يحرّم القيام بهذا.‬

530
00:34:07,670 --> 00:34:10,715
‫الشيء الوحيد المطلوب هو المال.‬

531
00:34:11,424 --> 00:34:14,719
‫ومثلنا، تحتاج "رايكرز" إلى المال.‬

532
00:34:15,844 --> 00:34:18,347
‫هل تظنين حقًا أن "آرثر" قد يرغب بهذا؟‬

533
00:34:19,556 --> 00:34:20,558
‫لا.‬

534
00:34:22,018 --> 00:34:23,018
‫لكنني أريده.‬

535
00:34:25,521 --> 00:34:29,358
‫أليس من واجبنا أن نؤمّن‬
‫لمرضانا أفضل رعاية ممكنة؟‬

536
00:34:29,442 --> 00:34:30,902
‫أدرك جيدًا ما هو واجبنا.‬

537
00:34:30,985 --> 00:34:35,489
‫لكن أليس أيضًا مساعدة الناس في العالم‬
‫خارج المشفى على ألّا يصبحوا مرضى؟‬

538
00:34:36,824 --> 00:34:40,286
‫حتى لو تعطّل النظام،‬
‫يمكننا أن نمنحهم أملًا.‬

539
00:34:41,120 --> 00:34:45,792
‫لأننا إن لم نفعل، سنرى كل جيل‬
‫عائدًا إلى هنا مرارًا وتكرارًا.‬

540
00:34:45,875 --> 00:34:49,087
‫الأطفال يعودون إلينا يشكون من البدانة‬
‫قبل عمر الـ6.‬

541
00:34:49,170 --> 00:34:53,257
‫أطفال الرعاية البديلة يعودون إلينا‬
‫كمرضى نفسيين، قبل أن يحق لهم التصويت حتى.‬

542
00:34:53,341 --> 00:34:55,384
‫لذا علينا أن نقطع السلسلة.‬

543
00:34:56,177 --> 00:35:01,182
‫لكن يمكننا أن نساعد الناس فقط‬
‫إن كنا مستعدين للمخاطرة،‬

544
00:35:02,600 --> 00:35:08,022
‫لأن التغيير ممكن دائمًا.‬

545
00:35:10,191 --> 00:35:13,569
‫أنا آسف يا "بيتر"،‬
‫أعلم أنك أردت نتيجة مختلفة.‬

546
00:35:13,653 --> 00:35:17,907
‫وحاول "ماكس" احترام ذلك،‬
‫لكن كانت هذه فكرتي أنا.‬

547
00:35:23,287 --> 00:35:27,625
‫حسنًا، شكرًا لك على مساهمتك.‬

548
00:35:40,555 --> 00:35:43,516
‫"جانيل"، عندما تعودين…‬

549
00:35:45,935 --> 00:35:47,436
‫ستعود طفلتك معك.‬

550
00:36:10,626 --> 00:36:13,963
‫سيبدأ "راي" في العلاج بالستيرويد‬
‫كي نخفّف الضغط الناجم عن الورم،‬

551
00:36:14,046 --> 00:36:16,591
‫وبحلول الغد، يجب أن يزول وهمه.‬

552
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
‫- وماذا عن الورم؟‬
‫- مع مرور الوقت، إنه قابل للعلاج.‬

553
00:36:32,857 --> 00:36:34,066
‫ماذا قالوا؟‬

554
00:36:35,651 --> 00:36:39,655
‫أنهم سيعيدونك إلى الحياة غدًا.‬

555
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
‫عذرًا.‬

556
00:36:59,926 --> 00:37:02,386
‫ماذا يعني الاختفاء؟‬

557
00:37:03,888 --> 00:37:09,310
‫حينما يختفي شخص تحبه من حياتك.‬

558
00:37:11,479 --> 00:37:12,521
‫من اختفى من حياتك؟‬

559
00:37:14,982 --> 00:37:15,858
‫ابني.‬

560
00:37:19,654 --> 00:37:22,281
‫لكنني أظن أنني اختفيت من حياته أولًا.‬

561
00:38:04,323 --> 00:38:05,408
‫الطبيبة "شارب"، أريدك…‬

562
00:38:05,491 --> 00:38:08,244
‫هل لديك أدنى فكرة عن المدة‬
‫التي ينتظرها الناس لأخذ موعد معي؟‬

563
00:38:08,911 --> 00:38:11,622
‫- عذرًا، ماذا؟‬
‫- أنا طبيبة ممتازة.‬

564
00:38:11,706 --> 00:38:14,542
‫- نعم؟‬
‫- طبيبة غير اعتيادية.‬

565
00:38:15,209 --> 00:38:19,255
‫- ولديّ ابتسامة مشرقة.‬
‫- حسنًا، هل يمكنك أن تدعيني أنهي كلامي؟‬

566
00:38:19,338 --> 00:38:21,007
‫لا، هلّا تدعني أنهي كلامي؟‬

567
00:38:21,090 --> 00:38:23,342
‫إن لم تكن تثق بإمكانياتي،‬
‫إن لم تستطع قول شيء،‬

568
00:38:23,426 --> 00:38:25,678
‫"أريدك أن تكوني طبيبتي"،‬
‫إذًا فأنت ترتكب خطأ‬

569
00:38:25,761 --> 00:38:28,139
‫- قد يكلّفك حياتك.‬
‫- أريدك أن تكون طبيبتي.‬

570
00:38:34,353 --> 00:38:36,022
‫أريد أن أكون أبًا.‬

571
00:38:38,024 --> 00:38:39,442
‫وأريد أن أكون زوجًا.‬

572
00:38:41,277 --> 00:38:42,903
‫لذا فإنني أضع حياتي…‬

573
00:38:45,948 --> 00:38:47,325
‫بين يديك.‬

574
00:38:54,373 --> 00:38:56,083
‫- لن أساومك يا "ماكس".‬
‫- أعلم.‬

575
00:38:56,167 --> 00:38:58,336
‫- لن أفاوض.‬
‫- أنا موافق بالكامل.‬

576
00:39:00,046 --> 00:39:04,216
‫أيًا كان ما ستقولينه، سأفعله،‬
‫لذا أرجوك كوني طبيبتي.‬

577
00:39:09,180 --> 00:39:15,561
‫كم بقي لديّ من الوقت‬
‫قبل بدء العلاج الكيميائي والإشعاعي؟‬

578
00:39:15,644 --> 00:39:16,771
‫3 أسابيع.‬

579
00:39:18,898 --> 00:39:20,274
‫وهل هناك أي طريقة يمكننا بها أن…‬

580
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
‫- "ماكس".‬
‫- أنا أمزح فحسب.‬

581
00:39:23,235 --> 00:39:24,403
‫3 أسابيع.‬

582
00:39:27,031 --> 00:39:28,032
‫حسنًا.‬

583
00:39:30,159 --> 00:39:31,744
‫إذا سمحت لي…‬

584
00:39:33,120 --> 00:39:34,538
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬

585
00:39:43,255 --> 00:39:45,633
‫- أين "جورجيا"؟‬
‫- تسجّل خروجها من المشفى.‬

586
00:40:19,417 --> 00:40:21,627
‫مهلًا…‬

587
00:40:22,503 --> 00:40:25,131
‫لن أدعك تقومين بهذا، اتفقنا؟‬
‫لن تذهبي إلى "كونيتيكت".‬

588
00:40:26,757 --> 00:40:30,344
‫- لسنا أهلًا لتلك المرحلة بعد.‬
‫- أعلم، لكنها كذلك يا "جورجيا".‬

589
00:40:30,428 --> 00:40:33,806
‫هنا، أوشكت ابنتنا على الولادة.‬

590
00:40:33,889 --> 00:40:39,019
‫وأول شيء ستراه في هذا العالم‬
‫هو وجهك الجميل.‬

591
00:40:39,103 --> 00:40:45,276
‫ستحبك كما أحبك، ثم ربما بعد بحث طويل جدًا،‬

592
00:40:45,359 --> 00:40:47,945
‫ستستدير وتبحث عني.‬

593
00:40:48,028 --> 00:40:52,491
‫وإن لم أكن هناك، ستتساءل عن مكاني.‬

594
00:40:53,200 --> 00:40:54,201
‫أين ذهبت؟‬

595
00:40:55,369 --> 00:40:57,580
‫لأنها تعرف صوتي.‬

596
00:40:58,205 --> 00:40:59,748
‫"جورجيا"، إنها تعرف صوتي.‬

597
00:41:02,084 --> 00:41:03,711
‫يجب أن أكون موجودًا من أجلها.‬

598
00:41:06,755 --> 00:41:08,382
‫يجب أن أكون هنا.‬

599
00:41:11,093 --> 00:41:12,136
‫دعيني…‬

600
00:41:13,846 --> 00:41:15,347
‫دعيني أوصلك إلى المنزل.‬

601
00:41:15,431 --> 00:41:18,726
‫دعيني أعتني بكما أنتما الاثنتان، أرجوك،‬
‫في منزلنا، دعيني أساعدك.‬

602
00:41:18,809 --> 00:41:21,979
‫لأنني إذا لم أستطع مساعدة زوجتي وابنتي،‬
‫فحينها…‬

603
00:41:28,277 --> 00:41:32,156
‫وإن لم ينجح حقًا، فما عليك سوى أن تقولي،‬

604
00:41:32,239 --> 00:41:36,952
‫وأعدك أنني سأوصلك إلى "كونيتيكت" بنفسي.‬

605
00:41:50,216 --> 00:41:52,635
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

606
00:42:01,560 --> 00:42:04,980
‫سأكون أبًا.‬

607
00:42:05,648 --> 00:42:07,483
‫هذه زوجتي، آسف.‬

608
00:42:08,567 --> 00:42:09,985
‫سأصبح أبًا!‬

609
00:42:51,068 --> 00:42:52,903
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬

