1
00:00:42,125 --> 00:00:43,376
‫"مهد أبيض للطفل"‬

2
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
‫"عربة (فيستا) للطفل"‬

3
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
‫صباح الخير…‬

4
00:01:13,573 --> 00:01:15,408
‫كتب شخص قاس هذا.‬

5
00:01:16,743 --> 00:01:20,205
‫شخص قاس سيعيدك إلى السرير.‬

6
00:01:25,001 --> 00:01:27,837
‫هل تتذكر كم أحببت‬
‫هذا السرير عندما اقتنيناه؟‬

7
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
‫نعم.‬

8
00:01:29,422 --> 00:01:31,966
‫الآن أريد أن أضرم النار به‬
‫وأضحك وهو يحترق.‬

9
00:01:32,050 --> 00:01:35,720
‫هذا يبدو خطيرًا، والاستلقاء في السرير هام،‬
‫فهو يمنع عنق الرحم…‬

10
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
‫من عيش الحياة.‬

11
00:01:38,389 --> 00:01:41,226
‫"ماكس"، عنق رحمي يشعر بضجر شديد.‬

12
00:01:43,812 --> 00:01:45,772
‫شكرًا على قيامك بهذا.‬

13
00:01:47,315 --> 00:01:48,566
‫على كل شيء.‬

14
00:01:52,529 --> 00:01:53,947
‫كيف حال الأريكة؟‬

15
00:01:55,615 --> 00:01:59,160
‫ممتازة، نعم، أفضل من السرير، بصراحة.‬

16
00:02:03,623 --> 00:02:07,836
‫أريد أن أكون مستعدة يا "ماكس"،‬
‫أريد أن أرغب بك مجددًا.‬

17
00:02:09,461 --> 00:02:12,048
‫أنا فقط…لست كذلك.‬

18
00:02:15,135 --> 00:02:16,886
‫لديّ الكثير من الوقت.‬

19
00:02:53,840 --> 00:02:56,342
‫هل تمانعين إن سألتك منذ متى تؤلمك قدمك؟‬

20
00:02:57,385 --> 00:02:59,804
‫لا عليك، أنا بخير.‬

21
00:03:01,306 --> 00:03:04,517
‫أنا طبيب في "نيو أمستردام"‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع.‬

22
00:03:05,852 --> 00:03:08,479
‫ربما يمكنك السير معي،‬
‫يمكنني أن ألقي نظرة عليها.‬

23
00:03:08,563 --> 00:03:09,856
‫ربما يمكنك تركي وشأني.‬

24
00:03:10,815 --> 00:03:13,276
‫قدمك ملتهبة جدًا،‬
‫إن لم تفعلي شيئًا حيال الأمر،‬

25
00:03:13,359 --> 00:03:15,194
‫- فسيزداد الأمر سوءًا.‬
‫- ابتعد عني.‬

26
00:03:27,332 --> 00:03:30,168
‫أحب التربة، هل تريد معرفة السبب؟‬

27
00:03:30,251 --> 00:03:34,756
‫- أنا متحفز لمعرفة هذا المجاز.‬
‫- لأنه يحوي البكتيريا الفطرية‬

28
00:03:34,839 --> 00:03:36,966
‫الذي أُثبت بأنه يعزز إنتاج السيروتونين‬

29
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
‫والذي يُعتبر مضادًا طبيعيًا للاكتئاب.‬

30
00:03:39,135 --> 00:03:42,430
‫- وكذلك تلك القبعة.‬
‫- لا يمكنك إحباطي يا صديقي.‬

31
00:03:42,513 --> 00:03:47,727
‫ليس اليوم، قد موّلت هيئة الرعاية الصحية‬
‫عرضي بعد سنتين، قد موّلوه.‬

32
00:03:47,810 --> 00:03:50,063
‫- من أجل الحديقة العامة؟‬
‫- نعم، تمامًا.‬

33
00:03:50,146 --> 00:03:52,732
‫يعود تاريخ العلاج الزراعي‬
‫إلى حضارة "بلاد ما بين النهرين" العريقة.‬

34
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
‫رباه، هل هذه الدونات الصغيرة هندية الصنع؟‬

35
00:03:55,944 --> 00:04:00,031
‫- هذه ليست دونات، بل إنها لادو.‬
‫- حسنًا، لا أمانع تذوقها.‬

36
00:04:00,114 --> 00:04:04,494
‫إنها ليست لك، إنها لشخص آخر.‬

37
00:04:04,577 --> 00:04:06,579
‫ليست تلك الفتاة العاملة في المقهى.‬

38
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
‫اسمها "إيلا"، إنه إعراب عن امتناني‬

39
00:04:09,374 --> 00:04:12,377
‫- لفتاة عاملتني بلطف.‬
‫- حسنًا، دعني أستوضح الأمر جيدًا.‬

40
00:04:12,460 --> 00:04:15,004
‫ستقدم المعجنات لفتاة تعمل في متجر حلويات؟‬

41
00:04:15,088 --> 00:04:17,714
‫اللادو ليست معجنات، بل إنها حلوى.‬

42
00:04:18,757 --> 00:04:20,802
‫هذا لا يقلل من غرابة الأمر.‬

43
00:04:26,015 --> 00:04:28,017
‫"مُقتبس من كتاب (12 باشنتس: لايف أند ديث‬
‫آت بيلفو هوسبيتال)‬

44
00:04:28,101 --> 00:04:28,935
‫للطبيب (إريك مانهيمر)"‬

45
00:04:30,561 --> 00:04:33,856
‫"غلاديس"! ما هذا؟‬

46
00:04:33,940 --> 00:04:37,360
‫مجموعة "فولت كولا"، هدية من الراعي الجديد.‬

47
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
‫- أي راع جديد؟‬
‫- لحديقتك في المجمّع.‬

48
00:04:48,746 --> 00:04:52,000
‫"بلوم"، ما الاستدعاء الطارئ؟‬

49
00:04:52,667 --> 00:04:55,962
‫وردني إشعار من الطوارئ الطبية،‬
‫للتأهب للعلاجات القلب والصدر.‬

50
00:04:56,045 --> 00:04:58,172
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- صداع.‬

51
00:05:00,967 --> 00:05:03,678
‫رجل في عمر الـ45، آلام حادة‬
‫مبرحة في الصدر.‬

52
00:05:03,761 --> 00:05:08,725
‫النبض 110، الضغط 140 على 56 للذراع اليمنى،‬
‫جس الأيسر يفوق 100 بالدقيقة، التنفس 18.‬

53
00:05:08,808 --> 00:05:11,811
‫- أعطوه نيتروغليسرين.‬
‫- تشريح تمدد الشريان الأبهر.‬

54
00:05:13,646 --> 00:05:14,647
‫"ماتيو"؟‬

55
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
‫آمل أن تكون المسؤول اليوم يا "فلويد".‬

56
00:05:20,611 --> 00:05:22,905
‫- من…‬
‫- "ماتيو فرنانديز".‬

57
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
‫- جرّاح القلب من "بابتيست"؟‬
‫- نعم.‬

58
00:05:26,200 --> 00:05:29,620
‫- أليس هذا الأسبوع…‬
‫- نعم، أحضر "ماكس" إلى هنا الآن.‬

59
00:05:31,456 --> 00:05:34,167
‫حسنًا، حالما أضع لك القناع المضاد للإشعاع،‬

60
00:05:34,876 --> 00:05:38,046
‫لا تنس أن تثبت كليًا.‬

61
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
‫لطالما وجدت الثبات قدرة بشرية مبالغ فيها.‬

62
00:05:41,215 --> 00:05:46,220
‫اعتبره تدريبًا حتى نسلط شعاع‬
‫الطاقة العالية الخارجي‬

63
00:05:46,304 --> 00:05:51,350
‫نحو الورم في حنجرتك، إذا تحركت فستموت.‬

64
00:05:51,434 --> 00:05:55,313
‫هل أخبرك أحدهم يومًا بأنك تصلحين‬
‫لتكوني شخصية شريرة في "جيمس بوند"؟‬

65
00:05:56,481 --> 00:05:59,108
‫- "ماكس"، لا يمكنك التحرك.‬
‫- صحيح.‬

66
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
‫إذًا هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟‬

67
00:06:02,695 --> 00:06:05,990
‫- بما في ذلك فمك.‬
‫- كله؟ لأن…‬

68
00:06:06,074 --> 00:06:08,785
‫هل يجب أن أذكّرك‬
‫بأنك تحتاج إلى حنجرة لتلقي النكات؟‬

69
00:06:13,581 --> 00:06:17,376
‫استرخ، يمكنك إغلاق عينيك إذا شئت.‬

70
00:06:18,419 --> 00:06:20,171
‫ابق ثابتًا يا "ماكس".‬

71
00:06:28,221 --> 00:06:29,180
‫انتهيت.‬

72
00:06:31,891 --> 00:06:34,560
‫أظن أنه يصح القول إن هذا تعذيب لكلينا.‬

73
00:06:36,729 --> 00:06:38,981
‫إن تسبب ورمي بمقتل أي شخص آخر غيري،‬

74
00:06:39,065 --> 00:06:40,566
‫فسأنزعج كثيرًا.‬

75
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
‫سأتولى أمر 911.‬

76
00:06:43,236 --> 00:06:46,697
‫في هذا الأسبوع المؤتمر السنوي‬
‫لجرّاحي القلب في "سان دييغو".‬

77
00:06:46,781 --> 00:06:49,033
‫سيذهب الجميع،‬
‫كل من أتم تدريبه على يدي سيحضر.‬

78
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
‫جرّاح واحد عاثر الحظ في كل مشفى‬
‫يبقى للتغطية.‬

79
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
‫وهو أنا من هذا المشفى‬
‫و"فرنانديز" من "بابتيست".‬

80
00:06:53,704 --> 00:06:56,082
‫لكن واحدًا منا فقط‬
‫يعاني من تمدد الشريان الأبهر.‬

81
00:06:56,165 --> 00:06:58,876
‫وبما أنه هنا،‬
‫فلا أحد يغطي متطلبات "بابتيست".‬

82
00:06:58,960 --> 00:07:00,795
‫ما زال لديهم جراحون عامّون‬
‫وجراحو زراعة أعضاء.‬

83
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
‫نعم، لن يغطوا غياب "فرنانديز".‬

84
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
‫هل تريد من طبيب أمراض نسائية‬
‫أن يجري عملية لقلبك؟‬

85
00:07:08,094 --> 00:07:11,055
‫كيف لـ"بابتيست" أن يديروا مشفاهم‬
‫دون جرّاح قلب؟‬

86
00:07:11,139 --> 00:07:13,724
‫لن يستطيعوا، ما يعني أنهم لم يعودوا‬
‫المركز الأول لعلاج الصدمات.‬

87
00:07:13,808 --> 00:07:16,853
‫من دون دعم جرّاح قلب،‬
‫لا يمكنهم علاج احتشاء عضلة القلب،‬

88
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
‫حوادث سير، إصابات الأسلحة،‬
‫لا يمكنهم قبول سيارات الإسعاف.‬

89
00:07:19,313 --> 00:07:21,774
‫يا رفاق، علينا إحضار كل سيارات إسعاف‬
‫"بابتيست".‬

90
00:07:21,858 --> 00:07:23,901
‫- علمت أنك ستقول ذلك.‬
‫- كانوا ليفعلوا ذلك من أجلنا.‬

91
00:07:23,985 --> 00:07:25,486
‫- حقًا؟‬
‫- ينقصنا الكادر أيضًا.‬

92
00:07:25,570 --> 00:07:27,947
‫- ماذا عن شبكة مشافيهم؟‬
‫- سينتقون مرضى الحالات الحرجة.‬

93
00:07:28,030 --> 00:07:30,450
‫لكن مرضى الحالات الطارئة‬
‫سيموتون وهم ينتظرون في ازدحام مروري.‬

94
00:07:30,533 --> 00:07:31,784
‫نحن الأقرب، هذا على عاتقنا.‬

95
00:07:31,868 --> 00:07:34,078
‫هل تظن حقًا أن بوسعنا‬
‫أخذ قسم الطوارئ لديهم على عاتقنا‬

96
00:07:34,162 --> 00:07:35,997
‫بالإضافة إلى كل عمليات القلب والصدر؟‬

97
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
‫- فقط اللازم إجراؤها اليوم.‬
‫- نعم، تلك فقط.‬

98
00:07:38,541 --> 00:07:41,085
‫يا رفاق، هذا عملنا، نحن نساعد الجميع.‬

99
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
‫"فلويد"، أنا أثق وأؤمن بك،‬

100
00:07:43,296 --> 00:07:46,007
‫لذا سأفعل هذا فقط‬
‫إن قلت لي إن بوسعك تولي الأمر.‬

101
00:07:46,090 --> 00:07:47,800
‫- بوسعي تولي الأمر.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

102
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
‫فإن حدث خطب ما فنحن المُلامان.‬

103
00:07:49,927 --> 00:07:52,513
‫لن يقع أي خطب، اتفقنا؟ سأحرص على ذلك.‬

104
00:07:54,599 --> 00:07:55,641
‫حسنًا.‬

105
00:08:00,062 --> 00:08:03,191
‫"بلوم"، سنعيش أو نموت اليوم‬
‫بناءً على عدد الوافدين من قسم الطوارئ.‬

106
00:08:03,274 --> 00:08:06,319
‫لذا أي طبيب أو ممرض لا يحركون ساكنًا‬
‫في أي قسم من هذا المشفى‬

107
00:08:06,402 --> 00:08:07,778
‫يجب أن ينزلوا ويعملوا.‬

108
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
‫- موافقة.‬
‫- أسمع صفارات الإنذار الآن،‬

109
00:08:09,447 --> 00:08:11,908
‫لسوء الحظ، سيفوتك ما تبقّى‬
‫من حديثي التشجيعي الكبير.‬

110
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
‫- هذا مؤسف.‬
‫- "إيغي".‬

111
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
‫- نعم.‬
‫- وقت انتظار المرضى النفسيين هو الأطول،‬

112
00:08:14,827 --> 00:08:17,371
‫لذا احرص على جعل مرضاك‬
‫يصعدون إلى جناحكم باكرًا وكثيرًا.‬

113
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
‫حسنًا، من الجيد أن المرضى النفسيين‬
‫متعاونون.‬

114
00:08:19,499 --> 00:08:22,919
‫"كابور" وقت الانتظار في قسم الأعصاب قليل،‬
‫لذا أريدك أن تضاعف جهودك اليوم.‬

115
00:08:23,002 --> 00:08:25,588
‫- إني أبذل جهدي المضاعف.‬
‫- عُلم، "شارب".‬

116
00:08:25,671 --> 00:08:27,131
‫هذه فكرة سيئة.‬

117
00:08:27,215 --> 00:08:30,468
‫وكذلك إرسال كل جرّاحي القلب‬
‫في "أمريكا" إلى "سان دييغو" في آن معًا،‬

118
00:08:30,551 --> 00:08:31,969
‫لكنهم يفعلون ذلك كل عام.‬

119
00:08:32,053 --> 00:08:34,179
‫- كانت "برشلونة" السنة الماضية.‬
‫- أحب مشروب السانغريا.‬

120
00:08:34,263 --> 00:08:35,972
‫- هذه فكرة سيئة.‬
‫- هل ستقنعينني إذًا‬

121
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
‫بأنك ما كنت لتقبلي بالمرضى الإضافيين؟‬

122
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
‫صحيح، ما كنت لأفعل.‬

123
00:08:39,352 --> 00:08:43,688
‫أحاول أن أجعل الأمور بسيطة ويسيرة،‬
‫تعلم، كالأشخاص الطبيعيين.‬

124
00:08:43,773 --> 00:08:47,235
‫لماذا لا تفتأ تختار أصعب الطرق على الإطلاق‬
‫في كل فرصة؟‬

125
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
‫هل من آراء أفضل؟‬

126
00:08:54,659 --> 00:08:56,869
‫أيها الطويل، كم مضى على عملك مع "رينولدز"؟‬

127
00:08:56,953 --> 00:09:01,832
‫- 3 سنوات وأنا "نوتينغهام"، "بي جي واي 6".‬
‫- حسنًا، هذا ليس اليوم‬

128
00:09:01,916 --> 00:09:04,252
‫الذي سأكون فيه مهذبة معكم وأتذكر أسماءكم.‬

129
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
‫عندما يدخل المرضى، سأوجهكم وأصيح.‬

130
00:09:06,712 --> 00:09:09,340
‫لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي،‬
‫ستنفذون أوامري فقط.‬

131
00:09:18,307 --> 00:09:21,018
‫- ماذا أحضرت لنا؟‬
‫- "أداليند سايمون"، امرأة في 53 سنة،‬

132
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
‫تعاني التصاقًا جنبيًا وهي من "بابتيست".‬

133
00:09:23,020 --> 00:09:27,024
‫أيها الطويل، خذ السيدة "سايمون"‬
‫إلى سرير فارغ وحضرّها للعملية.‬

134
00:09:27,108 --> 00:09:30,069
‫هذا السيد "غولد"، عمره 47 ويحتاج‬
‫إلى جراحة المنظار الصدري بمساعدة الفيديو.‬

135
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
‫"كيسي" وذات الشعر البني،‬
‫إلى أي حجرة متاحة.‬

136
00:09:32,738 --> 00:09:34,532
‫اسمها "شيري فليتشر"، عمرها 68 عامًا‬

137
00:09:34,615 --> 00:09:35,866
‫تتطلب عملية تنظير المنصف.‬

138
00:09:35,950 --> 00:09:38,619
‫ابق معي، حسنًا، لندخلها.‬

139
00:09:39,120 --> 00:09:40,162
‫"لسيارة الإسعاف فقط"‬

140
00:09:41,372 --> 00:09:43,624
‫حسنًا، ضعوا السيدة "فليتشر" في الحجرة 23.‬

141
00:09:45,334 --> 00:09:48,129
‫- هل رأى لي أحدكم الإيبوبروفين؟‬
‫- قولي لممرضة أن تحضر لك عبوة.‬

142
00:09:48,212 --> 00:09:50,423
‫حسنًا، ما أحتاج إليه هو أن يكفّوا‬
‫عن أخذ أغراضي.‬

143
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
‫سيارة قادمة.‬

144
00:09:58,973 --> 00:10:00,433
‫- مباعد الأضلاع.‬
‫- مباعد الأضلاع.‬

145
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
‫إنذار عادل، يتم تسجيل هذا‬

146
00:10:02,143 --> 00:10:05,563
‫ليتمكن الطبيب "فرنانديز" من رؤية تقنيتي‬
‫عندما يصحو.‬

147
00:10:07,315 --> 00:10:08,691
‫طبيب "رينولدز"؟‬

148
00:10:10,276 --> 00:10:12,320
‫طلبت مني الطبيبة "بلوم" أن…‬

149
00:10:14,113 --> 00:10:15,615
‫ابدأ بالفاعل ثم بالفعل،‬

150
00:10:15,698 --> 00:10:17,575
‫ولنر ما تتمة الجملة.‬

151
00:10:18,534 --> 00:10:20,703
‫قسم الطوارئ‬
‫يعجّ بالحالات الوافدة من "بابتيست".‬

152
00:10:20,786 --> 00:10:22,288
‫ثمة حالة التصاق جنبي.‬

153
00:10:22,371 --> 00:10:24,999
‫من بعد إذنك، كنت أفكر بالإشراف شخصيًا‬
‫على طبيب عام‬

154
00:10:25,082 --> 00:10:26,459
‫وأتولى الأمر بنفسي.‬

155
00:10:26,542 --> 00:10:29,128
‫أقدّر حماستك، لكن جهّز الحالة وانتظرني.‬

156
00:10:29,211 --> 00:10:32,006
‫قسم الطوارئ ممتلئ جدًا‬
‫وأظن أنني أستطيع المساعدة حقًا.‬

157
00:10:32,089 --> 00:10:33,633
‫لديك مستقبل واعد جدًا.‬

158
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
‫لا أريدك أن تتورط في وضع صعب‬
‫بينما أكون مشغولًا لأخلصك منه.‬

159
00:10:36,427 --> 00:10:38,638
‫خطأ كهذا قد يسبب تدهور مهنتك برمتها.‬

160
00:10:38,721 --> 00:10:41,891
‫لذا اذهب وجهّز المريض،‬
‫وسآتي إليك حين أنتهي.‬

161
00:10:43,517 --> 00:10:46,729
‫نعم يا سيدي، شكرًا لك.‬

162
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
‫جراحو "بابتيست" على متن طائرة‬
‫عائدة من "سان دييغو".‬

163
00:10:51,525 --> 00:10:54,070
‫ستصل في غضون 5 ساعات،‬
‫ستتولين هذا الوضع، صحيح؟‬

164
00:10:54,153 --> 00:10:57,198
‫- هل لديّ خيار؟‬
‫- يمكنك طيّ استمرارية الحيّز الزمكاني.‬

165
00:10:57,823 --> 00:11:00,618
‫- لأي مريض هذا؟‬
‫- امرأة مشردة في الخارج.‬

166
00:11:00,701 --> 00:11:02,370
‫هل عجزت عن إيجاد مريض هنا للمساعدة؟‬

167
00:11:02,453 --> 00:11:04,914
‫إن لم أساعدها، فستخسر قدمها.‬

168
00:11:04,997 --> 00:11:07,875
‫- أرسل طبيبًا متدربًا.‬
‫- إنها لا تثق بالأطباء وأنا كذلك،‬

169
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
‫لذا نحن متفقان، سأعود خلال 5 دقائق.‬

170
00:11:12,129 --> 00:11:13,255
‫آسف أيها الطبيبة.‬

171
00:11:17,635 --> 00:11:19,720
‫أنت و"إيلا" تتمتعان ببنية قوى غير متناظرة.‬

172
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
‫قد يُساء تفسير تقديمك هدية إليها‬

173
00:11:22,056 --> 00:11:26,018
‫على أنه استخلاص متعمد لخدمات متبادلة،‬
‫كالجنسية وغير ذلك.‬

174
00:11:26,102 --> 00:11:27,937
‫أرى أنك تحدثت مع الطبيب "فروم".‬

175
00:11:30,648 --> 00:11:33,734
‫سيدة "موناغان"،‬
‫أنا الطبيب "فيجاي كابور"، وهذه الطبيبة…‬

176
00:11:33,818 --> 00:11:35,444
‫- "كاو".‬
‫- الطبيبة "كاو".‬

177
00:11:35,986 --> 00:11:39,407
‫- أشعر بالدوار.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

178
00:11:39,490 --> 00:11:43,786
‫قد يكون الدوار مريعًا،‬
‫هلّا تفسرين لي ماذا تعنين بكلمة دوار؟‬

179
00:11:44,412 --> 00:11:47,415
‫- ألا تعرف الشعور بالدوار؟‬
‫- بلى.‬

180
00:11:47,498 --> 00:11:50,543
‫لكني أعرف أيضًا أن كل شخص يعرفه‬
‫على نحو مختلف.‬

181
00:11:50,626 --> 00:11:53,671
‫- حسنًا، في "بابتيست" يفهمون الدوار.‬
‫- قد يكون ذلك صحيحًا.‬

182
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
‫لكن هنا في "نيو أمستردام"،‬

183
00:11:55,047 --> 00:11:58,926
‫أريدك أن تفكري في المعنى الدقيق للدوار‬
‫بالنسبة إليك.‬

184
00:11:59,552 --> 00:12:02,304
‫إنه يعني الدوار.‬

185
00:12:03,389 --> 00:12:06,392
‫الخبر الجيد هو أن نتيجة‬
‫أشعتك المقطعية سلبية‬

186
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
‫وفحوصاتك الأولية تبدو جيدة.‬

187
00:12:09,061 --> 00:12:12,648
‫- إنها طبيبة ماهرة.‬
‫- نعم، إنها كذلك.‬

188
00:12:12,731 --> 00:12:14,775
‫إذًا بينما أفحص مرضاي الآخرين،‬

189
00:12:14,859 --> 00:12:18,320
‫أريدك أن تفكري بنوعية الدوار الذي لديك.‬

190
00:12:22,825 --> 00:12:24,535
‫قل لي إنك ستدخل السيدة ذات الدوار.‬

191
00:12:24,618 --> 00:12:27,288
‫لا يمكنني إدخال أي مريض دون تشخيص مناسب،‬

192
00:12:27,371 --> 00:12:28,747
‫ولم أتوصل إلى واحد بعد.‬

193
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
‫ربما علينا طرح أسئلة متعددة الخيارات؟‬

194
00:12:33,544 --> 00:12:36,589
‫لا يمكننا أن نعطيها خياراتها،‬
‫فهذا سيؤثر على إجاباتها.‬

195
00:12:36,672 --> 00:12:39,008
‫كل ما علينا معرفته هو معنى كلمة دوار‬
‫بالنسبة إليها،‬

196
00:12:39,091 --> 00:12:40,926
‫وسنحصل على التشخيص المطلوب.‬

197
00:12:43,179 --> 00:12:46,765
‫ثم اتصلت بهيئة الرعاية الصحية‬
‫وقالوا إما أن آخذ المال من "فولت كولا"،‬

198
00:12:46,849 --> 00:12:48,601
‫أو أن أودّع حديقتي.‬

199
00:12:48,684 --> 00:12:52,438
‫أكثر من نصف كمية استهلاك السكر لدى الفتية‬
‫يأتي مباشرةً من المشروبات الغازية.‬

200
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
‫- أعلم.‬
‫- "فولت كولا" تنفق الملايين كل عام‬

201
00:12:54,815 --> 00:12:57,776
‫لتنقض التشريعات الصحية العامة‬
‫التي بوسعها المساعدة.‬

202
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
‫- أعلم.‬
‫- لذا ما لم ترغب بتسريع‬

203
00:12:59,820 --> 00:13:01,530
‫انتشار وباء سمنة الأطفال المفرطة،‬

204
00:13:01,614 --> 00:13:03,741
‫فما من سبيل لأن تأخذ أموالهم.‬

205
00:13:03,824 --> 00:13:04,909
‫- أعلم.‬
‫- رائع.‬

206
00:13:04,992 --> 00:13:08,370
‫يمكنك الآن التركيز على وباء احتشاد المرضى‬
‫في قسم الطوارئ لديّ.‬

207
00:13:08,454 --> 00:13:14,001
‫مرضاك النفسيين في الحجرتين 2 و8،‬
‫والغرف 12 و22 و28.‬

208
00:13:14,084 --> 00:13:16,128
‫- أخرجهم من هنا.‬
‫- حاضر يا طبيبة.‬

209
00:13:19,673 --> 00:13:22,968
‫حسنًا، سأتحقق إن كان دواء الخدر‬
‫قد أجدى نفعًا يا "تيانا".‬

210
00:13:23,052 --> 00:13:24,637
‫- هل تشعرين بهذا؟‬
‫- لا.‬

211
00:13:24,720 --> 00:13:29,058
‫- ماذا عن هنا؟‬
‫- كانت تتألم، لذا اتصلنا بالطوارئ.‬

212
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
‫لم نرغب بالمخاطرة.‬

213
00:13:30,976 --> 00:13:33,103
‫هل كان علينا أن نأخذها إلى "بابتيست"؟‬

214
00:13:33,187 --> 00:13:34,813
‫لا، قد فعلتما الصواب.‬

215
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
‫قرأت ملف "تيانا" وأنا مندهشة.‬

216
00:13:37,191 --> 00:13:39,401
‫- أمي، أنت لا تراقبين.‬
‫- بلى يا عزيزتي.‬

217
00:13:39,485 --> 00:13:44,490
‫لا تتحركي يا "تيانا"، أنا أجمع الخلايا‬
‫التي أحتاج إليها من أجل الخزعة الآن.‬

218
00:13:44,573 --> 00:13:46,867
‫ستعرفين من خلالها إن كان السرطان عاد إليّ؟‬

219
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
‫هذا صحيح.‬

220
00:13:52,623 --> 00:13:54,625
‫كيف يكون الوضع عندما نموت؟‬

221
00:14:00,798 --> 00:14:03,592
‫لا داعي لمعرفة ذلك يا عزيزتي.‬

222
00:14:03,676 --> 00:14:06,303
‫لن يحدث ذلك قبل وقت طويل جدًا.‬

223
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
‫حسنًا يا صغيرتي؟ صحيح يا طبيبة "شارب"؟‬

224
00:14:12,184 --> 00:14:15,729
‫هل تريدين لصاقة طبية بشكل الفيل أم النمر؟‬

225
00:14:16,355 --> 00:14:18,190
‫لا أحد يقول لي أي شيء.‬

226
00:14:28,701 --> 00:14:31,120
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- لا.‬

227
00:14:31,203 --> 00:14:34,206
‫- لا، لا يمكنني تحمّل نفقة المساعدة منك.‬
‫- مساعدتي مجانية.‬

228
00:14:36,375 --> 00:14:38,335
‫عدم قبولك بها سيكلّفك قدمك.‬

229
00:14:38,419 --> 00:14:41,297
‫لذا في كلتا الحالتين، عليك أن تتعاملي معي.‬

230
00:14:42,798 --> 00:14:44,133
‫أنت لا تيأس.‬

231
00:14:45,342 --> 00:14:46,427
‫أنا "ماكس".‬

232
00:14:50,055 --> 00:14:52,975
‫- أنا "فاي".‬
‫- سُررت بلقائك يا "فاي".‬

233
00:14:53,809 --> 00:14:59,398
‫حسنًا، خذي حبة من هذه يومًا‬
‫حتى نفاد العبوة.‬

234
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
‫يجب أن أذهب، لكن…‬

235
00:15:02,526 --> 00:15:04,236
‫سأعود لأطمئن عليك.‬

236
00:15:07,072 --> 00:15:09,909
‫لديّ أخ مريض جدًا.‬

237
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
‫لن يذهب إلى المشفى.‬

238
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
‫هل يمكنك مساعدته أيضًا؟‬

239
00:15:21,003 --> 00:15:23,631
‫لديّ مشفى مليء بالمرضى الذين يحتاجون إليّ.‬

240
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

241
00:15:48,113 --> 00:15:49,949
‫"فاي"، لا يمكنني الابتعاد كثيرًا.‬

242
00:15:50,032 --> 00:15:52,368
‫اقتربنا، صدّقني.‬

243
00:15:53,410 --> 00:15:54,745
‫يجب أن تراه.‬

244
00:16:07,132 --> 00:16:08,300
‫من هنا.‬

245
00:16:19,186 --> 00:16:20,771
‫كم سيطول هذا؟ سأعود إلى الطابق السفلي.‬

246
00:16:20,854 --> 00:16:23,482
‫أنا أخيط أبهر هذا الرجل بخيط وشريط لاصق،‬

247
00:16:23,565 --> 00:16:24,692
‫أنا أبذل كل ما بوسعي.‬

248
00:16:24,775 --> 00:16:27,444
‫حسنًا، عملياتك الجراحية الـ7‬
‫التي تنتظر في قسم الطوارئ تخالفك الرأي.‬

249
00:16:28,028 --> 00:16:30,489
‫- تولّي الأمر مع "ماكس".‬
‫- كنت سأفعل لو وجدته.‬

250
00:16:30,572 --> 00:16:33,158
‫أنا أعمل بأسرع طاقتي،‬
‫أنا جرّاح القلب الوحيد هنا.‬

251
00:16:33,242 --> 00:16:36,412
‫ماذا عن أحد تابعيك؟ بدا الطويل شبه كفؤ.‬

252
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
‫"نوتينغهام"، اسمعي، بالنسبة لكل‬
‫أولئك المرضى،‬

253
00:16:38,580 --> 00:16:40,207
‫هذا أكثر يوم مخيف في حياتهم.‬

254
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
‫استيقظوا وهم بحاجة جراحة رئيسية‬
‫ثم نُقلوا في سيارة إسعاف‬

255
00:16:43,043 --> 00:16:46,171
‫واقتيدوا عبر المدينة ليأتي طبيب لا يعرفونه‬
‫ويفتح قلوبهم.‬

256
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
‫إنهم يثقون بي، هذه كذبة، "ماكس" يثق بي.‬

257
00:16:49,174 --> 00:16:50,801
‫وأنا لن أمارس ذلك النوع من الضغط‬

258
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
‫على طالب من كلية الطب في سنته الأولى.‬

259
00:16:52,970 --> 00:16:56,306
‫لدينا مريض ينزف،‬
‫هل مرضى الطابق السفلي بحالة مستقرة؟‬

260
00:16:56,390 --> 00:16:58,350
‫- نعم.‬
‫- يمكنهم الانتظار إذًا.‬

261
00:16:58,434 --> 00:17:01,729
‫سأمهلك ساعة واحدة ثم سأرسلهم إلى مكان آخر.‬

262
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
‫ها قد بدأنا.‬

263
00:17:04,606 --> 00:17:05,566
‫الشفط.‬

264
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
‫سيدة "موناغان"، هل يمكنك وصف أعراضك الآن؟‬

265
00:17:09,987 --> 00:17:11,446
‫أشعر بدوار.‬

266
00:17:13,365 --> 00:17:17,036
‫- هل أنت طبيب حقيقي أصلًا؟‬
‫- نعم، وأنا أحاول مساعدتك.‬

267
00:17:17,118 --> 00:17:20,164
‫جيد، إذًا أعطني شيئًا للدوار‬
‫كي أعود إلى منزلي.‬

268
00:17:20,247 --> 00:17:21,915
‫سيطيب لي فعل ذلك.‬

269
00:17:21,999 --> 00:17:24,001
‫لكني أريد أن أعطيك الدواء الصحيح.‬

270
00:17:26,462 --> 00:17:28,088
‫- سأمهلك المزيد من الوقت.‬
‫- أنت…‬

271
00:17:30,340 --> 00:17:31,592
‫ستظل هنا طوال اليوم.‬

272
00:17:31,675 --> 00:17:36,638
‫ربما، لكن التسرع معها والوقوع في الخطأ‬
‫لن يكون في صالحها أو صالح أي أحد.‬

273
00:17:42,102 --> 00:17:44,772
‫طبيبة "بلوم"؟ عمّ تبحثين؟‬

274
00:17:45,606 --> 00:17:49,651
‫- هل ستخرجها من قسم الطوارئ؟‬
‫- ليس بعد.‬

275
00:17:49,735 --> 00:17:53,072
‫هلّا تخرج بعض المرضى الآخرين من هنا؟‬
‫لا بد من الحصول على نتيجة ما.‬

276
00:17:54,198 --> 00:17:56,825
‫وعليك حقًا أن تعطي معجناتك لـ"إيلا".‬

277
00:17:57,785 --> 00:18:00,037
‫إذًا أنت تفهمين أنها لم تكن بادرة مؤذية؟‬

278
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
‫أظن أنه خطأ فادح، لكني أريد رؤيتك تعاني.‬

279
00:18:06,794 --> 00:18:08,295
‫اللادو ليس من المعجنات.‬

280
00:18:09,713 --> 00:18:11,090
‫وكأننا في مظاهرة أيام الجامعة.‬

281
00:18:11,173 --> 00:18:13,675
‫كل الكراسي مشغولة،‬
‫لذلك يستلقي الناس على الأرض.‬

282
00:18:14,802 --> 00:18:17,763
‫بقي حوالي 4 ساعات.‬

283
00:18:20,390 --> 00:18:22,059
‫اسرق كراسي العلاج الكيماوي‬
‫من قسم طب الأورام.‬

284
00:18:22,726 --> 00:18:27,439
‫أسرقها وأنطلق، كأيامي الجامعية أيضًا،‬
‫لك ذلك.‬

285
00:18:37,199 --> 00:18:39,910
‫"جيما"، انتظري، مهلًا، هل أنت بخير؟‬

286
00:18:39,993 --> 00:18:42,454
‫لا، لست بخير، لا شيء من هذا بخير.‬

287
00:18:42,538 --> 00:18:45,457
‫على رسلك يا "جيما"،‬
‫نحن نبذل قصارى جهدنا، اتفقنا؟‬

288
00:18:45,541 --> 00:18:49,503
‫إنها معركة مرهقة، ماذا…‬
‫ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬

289
00:18:49,586 --> 00:18:53,882
‫- وافدون من قسم الطوارئ.‬
‫- لا، ليس لدينا شواغر، نحن مكتفون تمامًا.‬

290
00:18:53,966 --> 00:18:55,968
‫- وكذلك قسم الطوارئ.‬
‫- أنا لست صمام أمانهم.‬

291
00:18:56,051 --> 00:18:57,136
‫- أنا فقط…‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

292
00:18:58,554 --> 00:19:02,266
‫نعم، تفضّل، لهذا السبب بالتحديد‬
‫كنا بحاجة إلى حديقة المجمّع.‬

293
00:19:02,349 --> 00:19:04,893
‫- ماذا حلّ بالحديقة؟‬
‫- يجب أن أوقف العمل عليها.‬

294
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
‫لطالما كنت ترغب بتلك الحديقة منذ سنوات.‬

295
00:19:06,812 --> 00:19:12,109
‫- نعم، لكن ليس بوجود "فولت كولا".‬
‫- في "الهند"، "فولت كولا" تبني ساحات لعب‬

296
00:19:12,192 --> 00:19:14,570
‫وملاعب لرياضتي كرة القدم والكريكت‬
‫للأولاد كي يلعبوا،‬

297
00:19:14,653 --> 00:19:16,780
‫أي أنها أراض تستهلك المال.‬

298
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
‫هل ستحدث حديقة فرقًا‬
‫لدى أولئك الأطفال أيضًا؟‬

299
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
‫أجل…‬

300
00:19:22,744 --> 00:19:24,329
‫أجل، ستحدث فرقًا.‬

301
00:19:32,671 --> 00:19:34,464
‫عاد سرطان "تيانا" ليظهر.‬

302
00:19:37,676 --> 00:19:39,511
‫ساركوما "إيوينغ".‬

303
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
‫إنه شرس للغاية.‬

304
00:19:45,058 --> 00:19:46,602
‫أنا آسفة جدًا.‬

305
00:19:51,940 --> 00:19:54,943
‫ماذا عن العقاقير التجريبية؟‬

306
00:19:55,986 --> 00:19:59,489
‫لسوء الحظ، ليست هناك تجارب سريرية‬
‫للأطفال في عمرها.‬

307
00:19:59,573 --> 00:20:03,827
‫لا بد أن هناك الكثير في الخارج،‬
‫في بلدان أخرى.‬

308
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
‫لا بد من وجود شيء آخر.‬

309
00:20:12,169 --> 00:20:13,253
‫أظن…‬

310
00:20:15,380 --> 00:20:19,218
‫أنه يجب أن نناقش خيارات الرعاية التلطيفية.‬

311
00:20:24,097 --> 00:20:29,728
‫- كيف سنخبرها؟‬
‫- لن نفعل، لا يمكننا ذلك.‬

312
00:20:31,104 --> 00:20:37,110
‫"تيانا" ذكية، إنها تطرح الأسئلة،‬
‫إنها تبحث عن أجوبة.‬

313
00:20:38,528 --> 00:20:39,905
‫أفضل ما…‬

314
00:20:39,988 --> 00:20:41,573
‫لا يمكنني إخبارها.‬

315
00:20:46,411 --> 00:20:47,454
‫هل تستطيعين أنت؟‬

316
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
‫من أنت؟ لماذا أحضرت هذا الرجل إلى هنا؟‬

317
00:21:01,635 --> 00:21:03,512
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- إنه طبيب، اسمه "ماكس".‬

318
00:21:03,595 --> 00:21:06,640
‫- أحضرت طبيبًا إلى منزلنا؟‬
‫- أصغ، يمكنه المساعدة.‬

319
00:21:06,723 --> 00:21:09,851
‫- لا نحتاج إلى مساعدته.‬
‫- أعطه فرصة يا "بول".‬

320
00:21:15,941 --> 00:21:19,736
‫فقط…لا بأس.‬

321
00:21:30,372 --> 00:21:31,748
‫من أين أنت؟‬

322
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
‫هل أنتم من الغرب الأوسط؟‬

323
00:21:35,335 --> 00:21:39,715
‫"هاملتون"، "أوهايو"،‬
‫وُلدنا هناك وترعرعنا فيها، لماذا؟‬

324
00:21:43,677 --> 00:21:47,973
‫"فانس"، قد تكون مصابًا بالفطريات،‬
‫وإذا كانت من النوع الذي أخمنه،‬

325
00:21:48,056 --> 00:21:49,808
‫فعلينا نقلك إلى "نيو أمستردام" في الحال.‬

326
00:21:50,392 --> 00:21:53,103
‫لا يا رجل، لا أريد المشافي.‬

327
00:21:53,186 --> 00:21:55,105
‫حسنًا، ما عليك فعله الآن هو الخروج من هنا.‬

328
00:21:55,188 --> 00:21:56,857
‫لا أعلم ماذا لديك ضد المشافي،‬

329
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
‫لكن إن لم نأخذ أخاك‬
‫إلى "نيو أمستردام" الآن،‬

330
00:21:59,526 --> 00:22:00,485
‫فإنه سيموت.‬

331
00:22:00,569 --> 00:22:03,447
‫هذا ما قاله الأطباء الآخرون‬
‫عندما كانت أمي مريضة.‬

332
00:22:03,947 --> 00:22:06,992
‫إلا أنهم لم يكونوا يساعدوننا،‬
‫بل كانوا يحضرون الفواتير.‬

333
00:22:07,075 --> 00:22:10,912
‫خسرنا شقتنا والدائنون أخذوا ما تبقى لدينا.‬

334
00:22:12,956 --> 00:22:16,293
‫أعدك بأنك لن ترى أي فاتورة‬
‫من "نيو أمستردام".‬

335
00:22:17,836 --> 00:22:19,421
‫ما رأيك يا "فانس"؟‬

336
00:22:20,464 --> 00:22:23,675
‫راهنت على قدومي إلى هنا‬
‫تاركًا مشفاي ورائي.‬

337
00:22:24,593 --> 00:22:26,386
‫هل تريد أن تراهن عليّ؟‬

338
00:22:30,140 --> 00:22:31,349
‫ابتعد يا رجل.‬

339
00:22:33,769 --> 00:22:37,189
‫سمعته، اخرج من هنا.‬

340
00:22:58,126 --> 00:23:00,337
‫الترقيع مشدود، إنه صغير جدًا.‬

341
00:23:07,761 --> 00:23:08,720
‫ماذا؟‬

342
00:23:08,804 --> 00:23:10,597
‫الجميع جاهزون، لذا فكرت بالمشاركة.‬

343
00:23:10,680 --> 00:23:11,765
‫لا.‬

344
00:23:12,599 --> 00:23:14,351
‫شاهدتك وأنت تجري 4 عمليات جراحية.‬

345
00:23:14,434 --> 00:23:17,479
‫أعرف كيفية رأب الثدي الداخلي‬
‫قبل قطع ما بين ضلعي…‬

346
00:23:17,562 --> 00:23:21,566
‫لا أحتاج إليك هنا،‬
‫بل أحتاج إليك هناك، اذهب!‬

347
00:23:22,984 --> 00:23:26,113
‫شفط، غرزة.‬

348
00:23:35,288 --> 00:23:38,708
‫أنت، عذرًا! هذا الكرسي لي.‬

349
00:23:44,172 --> 00:23:45,507
‫قلت إني لن أتحرك.‬

350
00:23:45,590 --> 00:23:47,884
‫لست الغبي الوحيد الذي يحتاج إلى مساحة.‬

351
00:23:49,970 --> 00:23:52,013
‫- تقاتلا!‬
‫- تقاتلا!‬

352
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
‫حسنًا، هناك، ليس الآن.‬

353
00:24:00,814 --> 00:24:05,152
‫"غودوين"! أين كنت بحق الجحيم؟‬
‫أصبح هذا مشفى ميدانيًا بائسًا.‬

354
00:24:05,235 --> 00:24:07,404
‫- أيها العميد، كان عليّ الاعتناء…‬
‫- بم كنت تفكر؟‬

355
00:24:07,487 --> 00:24:11,158
‫"بلوم"، استدعي كل رؤساء الأقسام‬
‫إلى هنا الآن.‬

356
00:24:16,746 --> 00:24:22,794
‫حسنًا، سأوضح هذا الأمر بسرعة،‬
‫قد أخفقت، كل هذه الفوضى‬

357
00:24:22,878 --> 00:24:26,423
‫بسببي، بالغت في تقدير التزامنا‬
‫ثم خرجت للبحث عن مزيد من المرضى.‬

358
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
‫ظننت أن بإمكاني مساعدة الجميع‬
‫وانتهى بي المطاف دون مساعدة أحد.‬

359
00:24:29,426 --> 00:24:31,928
‫أنا لا أطلب منكم التفاهم أو الصفح،‬

360
00:24:32,012 --> 00:24:36,933
‫لكني أطلب منكم مساعدتي بإصلاح هذا،‬
‫لذا إليكم الخطة.‬

361
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
‫"رينولدز"، آسف لأني فرضت عليك‬
‫ضغطًا كبيرًا.‬

362
00:24:39,519 --> 00:24:40,854
‫كيف لي أن أزيح عنك بعضًا منه؟‬

363
00:24:40,937 --> 00:24:44,191
‫هل يوجد عمليات مستقرة كفاية في قسم الطوارئ‬
‫لتذهب إلى مشفى "ماونت زايون"؟‬

364
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
‫- 2.‬
‫- سأرسلهما.‬

365
00:24:45,442 --> 00:24:46,860
‫"بلوم"، أي سرير متاح،‬

366
00:24:46,943 --> 00:24:48,904
‫ضعي مريضًا فيه، أدخلي أكبر عدد ممكن.‬

367
00:24:48,987 --> 00:24:51,323
‫وماذا إن لم يتم تعويضنا عن الأسرّة؟‬

368
00:24:51,406 --> 00:24:53,825
‫- سأرسل الفاتورة إلى "بابتيست"، "إيغي".‬
‫- أيها القائد.‬

369
00:24:53,909 --> 00:24:56,620
‫خذ مرضاك إلى المقصف‬
‫واصعد بهم إلى السطح للتنزه.‬

370
00:24:56,703 --> 00:24:58,663
‫في أي مكان لإبقائهم مشغولين وخارج الجناح.‬

371
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
‫- حاضر.‬
‫- "شارب".‬

372
00:25:00,040 --> 00:25:03,251
‫- أعرف ما عليّ فعله.‬
‫- رائع، هل من أسئلة؟‬

373
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
‫هل من أسئلة لا تتعلق بوضع لادو "كابور"؟‬

374
00:25:08,173 --> 00:25:09,507
‫- لا.‬
‫- اذهبوا.‬

375
00:25:14,721 --> 00:25:18,725
‫"ماكس"، لا أعلم كيف ستنجح بهذا.‬

376
00:25:18,808 --> 00:25:23,104
‫جميعنا سنعمل معًا، بمن في ذلك أنت.‬

377
00:25:23,688 --> 00:25:26,107
‫أحتاج إلى مساعدتك حقًا يا طبيب "فولتون".‬

378
00:25:33,323 --> 00:25:36,952
‫الجزء المعدني المسطح يُوضع على صدر المريض.‬

379
00:25:52,175 --> 00:25:53,301
‫كيف حالك؟‬

380
00:25:55,512 --> 00:25:58,348
‫ظننت أن سماع الخبر سيكون الجزء الصعب، لكن…‬

381
00:26:00,183 --> 00:26:02,644
‫إخبار "تيانا" بذلك أصعب بمليون مرة.‬

382
00:26:07,357 --> 00:26:10,777
‫ليس عليك فعل ذلك، كوني أمها فقط.‬

383
00:26:12,404 --> 00:26:14,030
‫وأنا سأكون طبيبتها.‬

384
00:26:16,408 --> 00:26:17,742
‫سأخبرها.‬

385
00:26:24,499 --> 00:26:27,502
‫ستستمتعون بهدية صغيرة هنا، هيا اخرجوا.‬

386
00:26:29,587 --> 00:26:32,382
‫حسنًا، إنها ليست حديقة إذًا.‬

387
00:26:32,465 --> 00:26:36,052
‫لكن كما تعلمون، إنها في الخارج،‬
‫إنه علاج بالهواء المنعش.‬

388
00:26:36,136 --> 00:26:40,807
‫لها إطلالة رائعة على المدينة،‬
‫انتشروا واشعروا بالمساحة.‬

389
00:26:41,391 --> 00:26:42,892
‫ليجد كل منكم بقعته الخاصة، اتفقنا؟‬

390
00:26:45,103 --> 00:26:47,939
‫مرحبًا يا "جيما"، ماذا يجري؟ تحدثي معي.‬

391
00:26:49,232 --> 00:26:50,233
‫لا يوجد ما يُقال.‬

392
00:26:51,484 --> 00:26:55,405
‫حسنًا، سمعت بأن فحوصات "بلانكا" كانت جيدة.‬

393
00:26:55,989 --> 00:26:57,157
‫هذا خبر جيد، صحيح؟‬

394
00:26:59,159 --> 00:27:00,160
‫نعم.‬

395
00:27:03,830 --> 00:27:07,625
‫لكن زيارة الموقع تتأجل باستمرار،‬
‫قد تتأخر لشهور.‬

396
00:27:07,709 --> 00:27:10,045
‫وهناك مئات من الأخطاء التي قد تحصل‬

397
00:27:10,128 --> 00:27:11,921
‫قبل أن أخرج من هنا.‬

398
00:27:12,505 --> 00:27:15,342
‫أصغي، هل هذه حقائق أم مشاعر؟‬

399
00:27:17,427 --> 00:27:18,595
‫إنها المشاعر.‬

400
00:27:18,678 --> 00:27:22,557
‫صحيح، إنها مشاعر،‬
‫فلماذا لا نحاول الالتزام بالحقائق؟‬

401
00:27:22,640 --> 00:27:26,936
‫اتفقنا؟ سأجري بعض الاتصالات،‬
‫سنضعك لدى العائلة التي تستحقينها.‬

402
00:27:28,104 --> 00:27:29,272
‫أعدك.‬

403
00:27:31,358 --> 00:27:32,359
‫حسنًا.‬

404
00:27:52,837 --> 00:27:54,172
‫الطبيب "فروم"؟‬

405
00:28:01,346 --> 00:28:03,390
‫أليست لدينا كراس مدولبة من أجل ذلك؟‬

406
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
‫جميعها محجوزة، لكني لا أحتاج إليها،‬
‫هكذا كنا نفعل في "أفغانستان".‬

407
00:28:06,643 --> 00:28:08,645
‫هذا الرجل في طريقه إلى الأشعة السينية.‬

408
00:28:08,728 --> 00:28:10,897
‫لديه كسر في الكعب الوحشي‬
‫وهو يلعب كرة قدم في الأماكن المغلقة،‬

409
00:28:10,980 --> 00:28:12,774
‫لكنه سيكون بخير، صحيح يا "كامدن"؟‬

410
00:28:12,857 --> 00:28:16,778
‫- هل أخذت الإيبوبروفين الخاص بي؟‬
‫- نعم، شكرًا.‬

411
00:28:24,869 --> 00:28:26,955
‫- الطبيب "كابور".‬
‫- العميد.‬

412
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
‫كانت السيدة "موناغان" تخبرني‬
‫بقصة مثيرة جدًا للاهتمام.‬

413
00:28:31,626 --> 00:28:34,504
‫كيف أنك على ما يبدو‬
‫لا تفهم معنى كلمة دوار.‬

414
00:28:36,798 --> 00:28:38,675
‫أنا أفهمها جيدًا، ماذا عنك؟‬

415
00:28:39,259 --> 00:28:42,637
‫هل فهمت ما أقصده؟‬
‫كان يجب أن أخرج من هنا منذ ساعة.‬

416
00:28:43,221 --> 00:28:44,597
‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬

417
00:28:44,681 --> 00:28:48,601
‫لأني عندما أحاول أن أنهض، أشعر وكأني سأقع.‬

418
00:28:48,685 --> 00:28:50,895
‫وكأنه لا وجود لقدميّ أصلًا.‬

419
00:28:53,398 --> 00:28:56,651
‫سيدة "موناغان"،‬
‫أنت تعانين من متلازمة "غيلان باريه".‬

420
00:28:57,277 --> 00:28:58,194
‫عذرًا؟‬

421
00:28:58,278 --> 00:29:00,780
‫الأجسام المضادة التي يفرزها جسمك‬
‫لمحاربة الزكام‬

422
00:29:00,864 --> 00:29:03,700
‫تهاجم الأعصاب في قدميك،‬
‫لذلك لا تشعرين بهما.‬

423
00:29:06,703 --> 00:29:09,622
‫يمكنني الآن إدخالك رسميًا إلى هنا‬
‫لتتم العناية بك.‬

424
00:29:15,211 --> 00:29:18,006
‫النجدة! أرجوكم، نحتاج إلى المساعدة!‬

425
00:29:19,883 --> 00:29:24,220
‫"ماكس"! قال "ماكس" إنه سيساعده، "ماكس".‬

426
00:29:24,304 --> 00:29:27,474
‫لدينا نزيف شرياني، جهزي عدة التنبيب‬

427
00:29:27,557 --> 00:29:31,686
‫واطلبي من "ماكس" الذهاب‬
‫إلى غرفة الصدمات 1 حالًا، هيا، ابق معنا.‬

428
00:29:35,190 --> 00:29:36,816
‫المنظار جاهز، تبدو صدمة حادة.‬

429
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
‫المجاري الهوائية الأولى،‬
‫أريد 20 ملغ من الإيتوميديت‬

430
00:29:39,652 --> 00:29:42,197
‫و100 ملغ من سكسينيل كولين،‬
‫لنبدأ بتنقيط البروبوفول.‬

431
00:29:45,492 --> 00:29:50,121
‫- أنبوب 7,5 بقسطرة.‬
‫- أنبوب 7,5 بقسطرة.‬

432
00:29:57,504 --> 00:29:58,546
‫أدخلته.‬

433
00:30:12,477 --> 00:30:14,062
‫سنجد الآن مكان النزيف.‬

434
00:30:24,072 --> 00:30:27,450
‫ها هو، النزيف يخرج من تلك القصبة الهوائية.‬

435
00:30:29,244 --> 00:30:32,372
‫- لا تقولي هذا.‬
‫- نحتاج إلى "رينولدز".‬

436
00:30:35,959 --> 00:30:39,003
‫- أنا منهمك بأمر شديد التعقيد أيها الطبيب.‬
‫- هناك رجل ينزف في قسم الطوارئ.‬

437
00:30:39,838 --> 00:30:42,507
‫- هل هذه فكرتك عن إزاحة الضغط؟‬
‫- أعلم يا "فلويد"، أنا آسف.‬

438
00:30:42,590 --> 00:30:44,425
‫لا أعلم ماذا سأفعل أو من سأسأل سواك.‬

439
00:30:44,509 --> 00:30:45,885
‫لا يمكنني الذهاب إلى مكانين في آن معًا.‬

440
00:30:45,969 --> 00:30:48,805
‫حسنًا، آمل أن تتمكن من ذلك‬
‫قبل أن يموت أحدهم.‬

441
00:30:54,561 --> 00:30:55,728
‫شكرًا لك.‬

442
00:31:01,526 --> 00:31:03,695
‫- ضغط الدم ينخفض.‬
‫- ادفعي المزيد من السوائل.‬

443
00:31:03,778 --> 00:31:06,322
‫- فيه لتران وهو مفتوح بالكامل.‬
‫- هذا ليس كافيًا.‬

444
00:31:06,406 --> 00:31:08,741
‫أحضر كيسًا من زمرة "أوه" سلبي‬
‫من براد الصدمات.‬

445
00:31:08,825 --> 00:31:10,702
‫ثمة دماء كثيرة، لا أستطيع رؤية شيء.‬

446
00:31:10,785 --> 00:31:13,913
‫يوجد ثقب في مكان ما هنا،‬
‫لا يمكنني العثور عليه، الشفط.‬

447
00:31:16,249 --> 00:31:19,085
‫هلّا تأخذين تلك الكمّاشة‬
‫وترفعين الفص المتوسط من فضلك؟‬

448
00:31:21,379 --> 00:31:23,006
‫ها هو، وجدت ذلك الثقب الشقي.‬

449
00:31:23,089 --> 00:31:25,341
‫"ماكس"، هلّا تسلّط الضوء قليلًا هنا؟‬

450
00:31:27,719 --> 00:31:28,761
‫ها نحن أولاء.‬

451
00:31:33,182 --> 00:31:34,225
‫توقف النزيف.‬

452
00:31:35,685 --> 00:31:39,105
‫معدل نبض القلب ثابت، مستوى الأكسجين يستقر.‬

453
00:31:40,523 --> 00:31:41,858
‫أحسنتما صنعًا يا رفيقيّ.‬

454
00:31:43,693 --> 00:31:47,614
‫وماذا حصل؟ هل تركت الطبيب "فرنانديز"‬
‫ينزف في غرفة العمليات ببساطة؟‬

455
00:31:47,697 --> 00:31:50,533
‫تركته بين يدي جرّاح مرموق.‬

456
00:31:57,832 --> 00:32:01,961
‫- مرة أخرى من التقطيب.‬
‫- التنفس طبيعي.‬

457
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
‫هذا يفي بالغرض.‬

458
00:32:05,131 --> 00:32:06,382
‫- حسنًا!‬
‫- نعم!‬

459
00:32:28,738 --> 00:32:32,158
‫هبطت طائرة الجراحين في مطار "كينيدي"‬
‫منذ ساعة، عاد "بابتيست" ليباشر عمله.‬

460
00:32:33,034 --> 00:32:38,498
‫نجحت يا "ماكس"، كان ذلك ممتعًا،‬
‫العودة إلى مزاولة المهنة.‬

461
00:32:39,958 --> 00:32:40,959
‫ويا "ماكس"…‬

462
00:32:42,627 --> 00:32:44,545
‫لا تفعل ذلك مجددًا أبدًا.‬

463
00:32:52,845 --> 00:32:56,599
‫خبر جيد، سيبقى "فانس" في العناية المركزة‬
‫لبضعة أيام وسيأخذ الدواء بالطبع،‬

464
00:32:56,683 --> 00:32:58,893
‫وسيتماثل للشفاء كليًا.‬

465
00:32:59,727 --> 00:33:02,146
‫- ما خطبه؟‬
‫- داء النوسجات.‬

466
00:33:02,230 --> 00:33:04,857
‫إنه مرض فطري،‬
‫نراه في التربة في أرجاء "أوهايو".‬

467
00:33:04,941 --> 00:33:07,860
‫لا بد أنه كان في طور سبات لدى "فانس"‬
‫طوال حياته.‬

468
00:33:07,944 --> 00:33:10,822
‫وأنا واثق من أن حياته في العراء‬
‫أضعفت من جهازه المناعي،‬

469
00:33:10,905 --> 00:33:13,449
‫عادت الفطريات لتظهر، وهاجمت رئتيه وكبده.‬

470
00:33:13,533 --> 00:33:15,827
‫أود إجراء فحوصات لكليكما أيضًا.‬

471
00:33:15,910 --> 00:33:20,456
‫- لا يمكننا أن ندفع ثمن كل هذا.‬
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬

472
00:33:20,540 --> 00:33:24,335
‫هذا هو هدف وجود المشافي العامة،‬
‫لهذا السبب أعمل هنا.‬

473
00:33:24,419 --> 00:33:26,879
‫لهذا السبب يعمل كل هؤلاء الأطباء هنا.‬

474
00:33:28,297 --> 00:33:29,799
‫نحن لا نغلق أبوابنا بوجه أحد.‬

475
00:33:31,551 --> 00:33:32,593
‫لا نعرف كيف نفعل ذلك.‬

476
00:33:39,851 --> 00:33:41,060
‫شكرًا لك.‬

477
00:33:45,273 --> 00:33:48,192
‫- "كيسي"، اشرب الماء.‬
‫- لماذا؟‬

478
00:33:48,276 --> 00:33:51,696
‫لأن الماء يلعب دورًا فعالًا‬
‫في كل وظائف أجسامنا تقريبًا.‬

479
00:33:53,406 --> 00:33:54,532
‫كنت بحاجة إليه.‬

480
00:33:55,950 --> 00:33:59,328
‫حسنًا، لم تكن عبوتي تحوي إيبوبروفين،‬
‫بل كان فيها "آديرال".‬

481
00:34:00,872 --> 00:34:02,915
‫هذا يفسر سبب ظني بأني مُغطى بالقمل.‬

482
00:34:02,999 --> 00:34:06,252
‫- وصداعي لم يختف البتة.‬
‫- أعاني من قصور الانتباه وفرط الحركة.‬

483
00:34:06,335 --> 00:34:08,629
‫- اسمعي، لا داعي…‬
‫- أعاني منه طوال حياتي.‬

484
00:34:08,713 --> 00:34:11,340
‫أوصلني "آديرال" إلى كلية الطب،‬
‫وجعلني أكمل مناوباتي في المشفى.‬

485
00:34:11,424 --> 00:34:13,592
‫أعني، لا أستطيع القيام بهذا العمل من دونه.‬

486
00:34:13,676 --> 00:34:15,553
‫إذًا لماذا تضعينه في عبوة إيبوبروفين؟‬

487
00:34:18,306 --> 00:34:20,475
‫أنت تقتلين نفسك من أجل هذا العمل.‬

488
00:34:20,558 --> 00:34:21,976
‫الجميع هنا يفعلون ذلك.‬

489
00:34:24,771 --> 00:34:26,438
‫الحزن يبدو على الجميع.‬

490
00:34:29,025 --> 00:34:30,109
‫عزيزتي.‬

491
00:34:31,360 --> 00:34:32,987
‫قد عاد السرطان.‬

492
00:34:40,119 --> 00:34:41,120
‫"تيانا".‬

493
00:34:42,163 --> 00:34:44,040
‫سألتني كيف يكون الوضع حين نموت.‬

494
00:34:46,583 --> 00:34:49,504
‫أظن أن الأمر هكذا.‬

495
00:35:03,893 --> 00:35:04,769
‫تعالي.‬

496
00:35:18,533 --> 00:35:21,160
‫إذًا عندما يحدث ذلك…‬

497
00:35:22,328 --> 00:35:24,705
‫لن تتمكني من رؤية والديك.‬

498
00:35:26,165 --> 00:35:28,334
‫ولن يتمكنا من رؤيتك.‬

499
00:35:29,001 --> 00:35:31,212
‫لكنهما سيكونان موجودين دائمًا.‬

500
00:35:37,135 --> 00:35:39,971
‫وأنا سأكون هنا دائمًا؟‬

501
00:35:41,472 --> 00:35:42,682
‫نعم.‬

502
00:35:44,225 --> 00:35:46,853
‫لن تتوقفوا عن التفكير في بعضكم بعضًا.‬

503
00:35:48,813 --> 00:35:50,982
‫لن تتوقفوا عن التكلم مع بعضكم بعضًا.‬

504
00:35:53,734 --> 00:35:56,362
‫ستكونين في جهة مختلفة من الغرفة.‬

505
00:36:02,743 --> 00:36:05,955
‫أمي، هل تسمعينني؟‬

506
00:36:07,123 --> 00:36:08,457
‫نعم يا صغيرتي.‬

507
00:36:09,667 --> 00:36:11,085
‫يمكننا سماعك أيتها الصغيرة.‬

508
00:36:11,836 --> 00:36:13,254
‫يمكنني سماعكما أيضًا.‬

509
00:37:04,305 --> 00:37:05,348
‫هل أنت بخير؟‬

510
00:37:10,895 --> 00:37:12,355
‫سلكت الطريق الصعب.‬

511
00:37:15,358 --> 00:37:16,234
‫ثم؟‬

512
00:37:18,861 --> 00:37:19,987
‫المناظر أفضل.‬

513
00:38:02,655 --> 00:38:05,157
‫تعلمين، الطبيب المسؤول عني‬
‫لم يدعني أنظر في غرفة العمليات‬

514
00:38:05,241 --> 00:38:07,076
‫طيلة أول 3 أشهر من إقامتي؟‬

515
00:38:08,035 --> 00:38:10,162
‫ما زال صوته يصدح في رأسي.‬

516
00:38:10,246 --> 00:38:13,666
‫"(رينولدز)، قد تجرح نفسك‬
‫أكثر مما ستجرح المريض."‬

517
00:38:15,459 --> 00:38:17,670
‫لا أعلم، أظن أنه يصعب تغيير‬
‫العادات القديمة.‬

518
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
‫الفرق هو أنك أنت من دربت‬
‫أولئك الأطباء المقيمين.‬

519
00:38:21,507 --> 00:38:22,717
‫نعم، لكن…‬

520
00:38:23,676 --> 00:38:25,511
‫لا أعلم، إن حدث خطب ما…‬

521
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
‫حسنًا، هل تعرف ما هو أفضل‬
‫من التحكم بكل شيء؟‬

522
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
‫ترك الأمور.‬

523
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
‫لا تبدأ ما لا تستطيع إنهاءه.‬

524
00:39:04,091 --> 00:39:09,305
‫من الجانب المشرق،‬
‫أستطيع أخيرًا أن أقوم بمبارزة بالسيف.‬

525
00:39:13,517 --> 00:39:17,772
‫في غضون أسابيع سنبدأ العلاج الكيميائي‬
‫نهارًا والإشعاع ليلًا.‬

526
00:39:17,855 --> 00:39:19,565
‫- تعنين بأسابيع…‬
‫- أسبوعين.‬

527
00:39:19,648 --> 00:39:21,525
‫- لأنه أحيانًا يقصدون بكلمة أسابيع…‬
‫- 2.‬

528
00:39:21,609 --> 00:39:22,485
‫صحيح.‬

529
00:39:28,324 --> 00:39:29,950
‫هناك الكثير من العمل.‬

530
00:39:32,703 --> 00:39:34,580
‫سيتعين عليك وضع أولوياتك.‬

531
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
‫تعنين البدء بالرفض.‬

532
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
‫أعني البدء بالقبول.‬

533
00:39:44,632 --> 00:39:45,716
‫لنفسك.‬

534
00:39:48,177 --> 00:39:49,804
‫إلام تحتاج يا "ماكس"؟‬

535
00:41:19,101 --> 00:41:19,977
‫"ماكس".‬

536
00:41:23,355 --> 00:41:26,775
‫مرحبًا، إنها الـ9:30، ستتأخر.‬

537
00:41:30,196 --> 00:41:31,405
‫لا، لست كذلك.‬

538
00:41:32,531 --> 00:41:35,409
‫يا إلهي، هل طُردت؟‬

539
00:41:36,702 --> 00:41:38,329
‫كان ذلك سريعًا، حتى بالنسبة إليك.‬

540
00:41:40,080 --> 00:41:41,499
‫سآخذ اليوم إجازة.‬

541
00:41:44,835 --> 00:41:46,462
‫أردت قضاء اليوم هنا.‬

542
00:41:48,756 --> 00:41:49,798
‫معك.‬

543
00:42:41,058 --> 00:42:42,935
‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬

