1
00:00:14,180 --> 00:00:18,727
‫عجبًا، تمثّلون شعوري بمظهركم هذا.‬

2
00:00:20,645 --> 00:00:23,648
‫يحدث هذا عندما يتخلد أسوأ يوم‬
‫في حياة المرء على الورق.‬

3
00:00:23,732 --> 00:00:25,024
‫إنها عاقبة أخلاقية سيئة.‬

4
00:00:25,108 --> 00:00:28,653
‫بسبب ماذا؟ كنا قد بدأنا للتو‬
‫بتوطيد علاقتنا مع بعضنا، صحيح؟‬

5
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
‫ما كان يجب أن أشك في نفسي.‬

6
00:00:31,990 --> 00:00:34,159
‫كان يجب ألّا أتأخر.‬

7
00:00:34,242 --> 00:00:36,745
‫أثّرت حياتي الشخصية‬
‫على طريقة اتخاذي للقرارات.‬

8
00:00:36,828 --> 00:00:38,788
‫يا رفاق، كان يجب ألّا أتأخر‬
‫في تشخيص الحالة.‬

9
00:00:38,872 --> 00:00:41,374
‫لكن لا يمكننا الاكتفاء بالجلوس هنا‬
‫ولوم أنفسنا على ذلك، اتفقنا؟‬

10
00:00:41,458 --> 00:00:45,462
‫أظن أنه يمكننا فعل ذلك،‬
‫أو على الأقل يمكنني أنا فعل ذلك.‬

11
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
‫"وفاة عبثية في مشفى (نيو أمستردام)"‬

12
00:00:59,267 --> 00:01:02,729
‫"في صباح البارحة، الساعة 7:38 صباحًا،‬

13
00:01:04,522 --> 00:01:06,941
‫اخترقت رصاصة (نيو أمستردام)."‬

14
00:01:12,906 --> 00:01:15,617
‫"قبل 24 ساعة"‬

15
00:01:15,700 --> 00:01:19,287
‫وُجّه لي تنبيه لأنني لم أغير محطة التلفاز‬
‫لأحد مرضاي بسرعة.‬

16
00:01:20,163 --> 00:01:22,749
‫يبدو أن اسمي يعيد لهم ذكريات سيئة.‬

17
00:01:22,832 --> 00:01:25,585
‫فهمت، استمارة رضا الزبائن ليست جيدة.‬

18
00:01:25,668 --> 00:01:27,545
‫- إذًا أعيدي كتابتها.‬
‫- ماذا؟‬

19
00:01:27,629 --> 00:01:29,631
‫إن لم تعجبكم الأجوبة، فغيّروا الأسئلة.‬

20
00:01:29,714 --> 00:01:33,176
‫على ماذا يجب أن يركز المرضى؟‬
‫تعرف الممرضات ذلك أكثر من أي أحد آخر.‬

21
00:01:34,093 --> 00:01:36,721
‫"هارولد"، أنت بعيد جدًا عن المشرحة.‬

22
00:01:36,805 --> 00:01:40,141
‫لكن أفضل قهوة في المشفى‬
‫توجد في وحدة العناية المركزة.‬

23
00:01:40,225 --> 00:01:43,603
‫قد يكون عملي مع الموتى‬
‫لكن ذلك لا يعني أنني أشاركهم ذوقهم.‬

24
00:01:43,686 --> 00:01:46,606
‫إذًا أدعو للمساواة في القهوة الآن‬
‫وإلى الأبد.‬

25
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
‫إنها مجرد مزحة يا "هارولد"،‬
‫سنأتيك بذات القهوة.‬

26
00:01:50,527 --> 00:01:52,529
‫لم لا يفهم أحد دعاباتي يا "شارب"؟‬

27
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
‫فاتتك رؤيتي وأنا أحلّ‬
‫إحدى أكثر مشكلات المشفى إزعاجًا.‬

28
00:01:55,532 --> 00:01:57,408
‫أن أفضل قهوة توجد في وحدة العناية المركزة؟‬

29
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
‫فهذا معروف إذًا؟ هل ستخرجين؟‬

30
00:02:00,537 --> 00:02:03,164
‫كنت على وشك الخروج، متى أصبح صوتك هكذا؟‬

31
00:02:03,248 --> 00:02:05,208
‫في يوم عطلتي، على ذلك أن يلقّنني درسًا.‬

32
00:02:05,291 --> 00:02:09,253
‫لا تظنين أن الـ"نوتيلا" تنتشر، صحيح؟‬

33
00:02:09,336 --> 00:02:10,964
‫آمل ألا تتوقع مني أن أدعوها بهذا الاسم.‬

34
00:02:11,047 --> 00:02:12,841
‫لماذا؟ تروق شوكولاتة "نوتيلا" للجميع.‬

35
00:02:12,924 --> 00:02:16,970
‫دعني أجري تنظيرًا للحنجرة‬
‫وأرى ما وضع الـ"نوتيلا".‬

36
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
‫أترين؟ الاسم جذاب.‬

37
00:02:18,221 --> 00:02:20,849
‫"دورا"، قد طوّرت مهارة في إيجادي.‬

38
00:02:20,932 --> 00:02:24,227
‫- حدّثت جهاز التتبع خاصتك.‬
‫- أيًا كان ما تريدين إخباري به‬

39
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
‫أو تريدين مني فعله،‬
‫فلا أستطيع، لأنني مشغول.‬

40
00:02:26,938 --> 00:02:28,314
‫ما أريده أهم مما تفعله.‬

41
00:02:28,398 --> 00:02:29,983
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

42
00:02:30,066 --> 00:02:33,611
‫"ماكس"، أعرّفك على "لويس نافارو"‬
‫من صحيفة "ذا ستاندارد".‬

43
00:02:33,695 --> 00:02:35,738
‫يبدو أن هيئة الرعاية الصحية‬
‫وافقت على أن يرافقك.‬

44
00:02:35,822 --> 00:02:40,034
‫صحيح، بخصوص الملف الشخصي،‬
‫أخبرتني الجهات العليا.‬

45
00:02:40,118 --> 00:02:42,036
‫- الجهات العليا؟‬
‫- من هيئة الرعاية الصحية.‬

46
00:02:42,120 --> 00:02:43,288
‫مشرفوك.‬

47
00:02:43,872 --> 00:02:46,374
‫- من قد يكره لقبًا مضحكًا؟‬
‫- هيئة الرعاية الصحية على الأرجح.‬

48
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
‫هل توجد الكثير من الخلافات في علاقتك‬
‫مع اللجنة؟‬

49
00:02:49,669 --> 00:02:51,170
‫هذا يبشر ببداية موفقة.‬

50
00:02:51,254 --> 00:02:54,299
‫والآن اعذراني،‬
‫سأذهب لأبدأ بالبحث عن عمل آخر.‬

51
00:02:54,382 --> 00:02:55,341
‫لم تجبني.‬

52
00:02:56,509 --> 00:03:00,430
‫لم لا نبدأ من جديد؟‬
‫سُررت بلقائك يا سيد "نافارو".‬

53
00:03:00,513 --> 00:03:04,183
‫نادني بـ"لو"، أتطلّع للتعرف‬
‫على المدير الطبي الجديد للمشفى،‬

54
00:03:04,267 --> 00:03:06,853
‫- الذي سيقلب هذا المكان رأسًا على عقب.‬
‫- أنا كتاب مفتوح أمامك.‬

55
00:03:08,438 --> 00:03:10,315
‫- ما خطب صوتك؟‬
‫- بسبب الكاراوكي.‬

56
00:03:10,398 --> 00:03:13,318
‫يومًا ما عليّ تقبّل أن أغنية‬
‫"توتال إكلبس أوف ذا هارت"‬

57
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
‫تفوق قدراتي.‬

58
00:03:17,572 --> 00:03:20,074
‫سمكة برانزينو كاملة مشوية في المقلاة.‬

59
00:03:20,158 --> 00:03:24,871
‫مُقدمة مع البصل الأخضر وسرخس الكمان‬
‫مغموسة في صلصة فطر مايتاكي الدهني.‬

60
00:03:24,954 --> 00:03:26,331
‫ما هو سرخس الكمان؟‬

61
00:03:26,414 --> 00:03:30,168
‫لا فكرة لديّ، لكنني سأطلبها الليلة،‬
‫ربما لمرتين.‬

62
00:03:30,251 --> 00:03:31,836
‫سأدعو "مارتن" للعشاء في مطعم "فيردوغو".‬

63
00:03:31,920 --> 00:03:35,340
‫من دون الأولاد، أظن أنه من المهم الذهاب‬
‫ولو لمرة واحدة في السنة‬

64
00:03:35,423 --> 00:03:37,842
‫إلى مطعم ليس مخصصًا للأطفال،‬
‫أتعلم ما أعنيه؟‬

65
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
‫- أيها الطبيب "كابور"؟‬
‫- هل تحتاجونني؟‬

66
00:03:39,844 --> 00:03:42,430
‫هناك شخص هنا يريد رؤيتك، قال إنه ابنك؟‬

67
00:03:43,640 --> 00:03:44,515
‫من؟‬

68
00:03:44,599 --> 00:03:47,101
‫- ابنك؟‬
‫- مهلًا، ألديك ابن؟‬

69
00:03:51,231 --> 00:03:54,192
‫أجبني، ألديك ابن؟‬

70
00:03:55,777 --> 00:03:59,405
‫"فيجاي".‬

71
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‫هذا ليس جيدًا.‬

72
00:04:07,080 --> 00:04:08,581
‫لديك 5 بويضات فقط.‬

73
00:04:08,665 --> 00:04:13,294
‫ربما 6 بويضات فاعلة‬
‫في دورة إباضتك الحالية.‬

74
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
‫10 هو الرقم الطبيعي عادةً.‬

75
00:04:16,297 --> 00:04:21,052
‫لا تزال هناك بضعة أسابيع في دورتي الحالية،‬
‫ربما ستتفعل البقية إلى حينها؟‬

76
00:04:21,636 --> 00:04:24,889
‫- نعم، نظريًا، قد يحصل ذلك لكن…‬
‫- أتأخر دومًا.‬

77
00:04:25,723 --> 00:04:29,143
‫وصولي إلى المدرسة، نمو ثدييّ،‬
‫تعرّفي على الرجال.‬

78
00:04:30,603 --> 00:04:31,771
‫ستتفعل تلك البويضات.‬

79
00:04:31,854 --> 00:04:35,358
‫قلت يا "هيلين"‬
‫إنك تريدين معرفة وضع خصوبتك.‬

80
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‫وإليك الوضع الحالي.‬

81
00:04:38,903 --> 00:04:44,492
‫مستوى الهرمون المنبه للجريب مرتفع والمضاد‬
‫للمولريان منخفض لأن مبيضيك يشيخان بسرعة.‬

82
00:04:45,243 --> 00:04:48,746
‫قد نقص احتياطي المبيض لديك مما أدى إلى…‬

83
00:04:53,918 --> 00:04:55,044
‫هوّني عليك.‬

84
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
‫هوّني عليك، السبب جينيّ بحت.‬

85
00:05:00,383 --> 00:05:01,217
‫نعم، أعلم ذلك.‬

86
00:05:09,100 --> 00:05:12,228
‫إن كنت ترغبين بإنجاب طفل،‬

87
00:05:12,312 --> 00:05:14,272
‫فعليك أن تعملي على ذلك الآن.‬

88
00:05:14,814 --> 00:05:19,235
‫هنالك خيار تجميد الأجنّة،‬
‫أو أن تبدئي بمحاولة الحمل‬

89
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
‫بحلول دورتك القادمة.‬

90
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
‫- لذا…‬
‫- عليك اتخاذ بعض القرارات بهذا الخصوص.‬

91
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
‫تلك المقالة التي كتبتها‬

92
00:05:31,331 --> 00:05:34,959
‫في موضوع خصخصة العناية الصحية‬
‫لصحيفة "التايمز" كانت رائعة.‬

93
00:05:35,043 --> 00:05:36,961
‫أتتذكرها حقًا؟ مضى عليها وقت طويل.‬

94
00:05:37,045 --> 00:05:38,838
‫نعم، لكن المفضلة لديّ هي تلك التي كتبتها‬

95
00:05:38,921 --> 00:05:42,800
‫عن انخفاض كفاءة الاعتناء بالأم‬
‫بعد الولادة.‬

96
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
‫- كتبتها منذ 10 سنوات أيضًا.‬
‫- نعم.‬

97
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
‫لم توقفت عن كتابة مقالات كتلك؟‬

98
00:05:46,971 --> 00:05:49,682
‫كما تعلم، يتطلب السوق الآن‬
‫مواضيع أقصر وأكثر تشويقًا.‬

99
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
‫لكن نظام العناية الصحية يتطلب المزيد،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

100
00:05:52,560 --> 00:05:55,897
‫حسنًا، نعم، لنتحدث عنك،‬
‫عن قصتك، كيف وصلت إلى هنا.‬

101
00:05:55,980 --> 00:05:58,816
‫أشعر بالإطراء يا "لو"،‬
‫لكن القصة لا تتمحور حولي.‬

102
00:05:58,900 --> 00:06:00,068
‫بل حول مشفى "نيو أمستردام".‬

103
00:06:00,651 --> 00:06:03,738
‫لكن الشيء الوحيد الجديد‬
‫في مشفى "نيو أمستردام" هو أنت.‬

104
00:06:04,405 --> 00:06:08,201
‫أعطتني هيئة الرعاية الصحية الإذن الكامل‬
‫لمرافقتك في جميع أرجاء المشفى.‬

105
00:06:08,284 --> 00:06:09,702
‫الإذن الكامل؟‬

106
00:06:10,286 --> 00:06:12,830
‫- مسموح لي بالدخول لأي مكان في المشفى.‬
‫- "ماكس".‬

107
00:06:12,914 --> 00:06:17,585
‫هل علمت أن هيئة الرعاية الصحية‬
‫أعطت "لو" الإذن الكامل؟‬

108
00:06:17,668 --> 00:06:21,089
‫اتصل قائد الشرطة للتو، الوضع سيئ.‬

109
00:06:26,886 --> 00:06:30,181
‫"ماليك ستوكس"، عمره 14 عامًا،‬
‫أُصيب بطلق ناري في كل من جانبي الصدر.‬

110
00:06:30,264 --> 00:06:32,100
‫يبدو أنها قد دخلت وخرجت، نقلناه بسرعة.‬

111
00:06:32,183 --> 00:06:35,436
‫لديه تسرع في ضربات القلب إذ تقيس 120،‬
‫وضغط دمه 100/68، ومعدل التنفس 16.‬

112
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
‫- ربّاه، إنه مجرد فتى.‬
‫- مرحبًا يا "ماليك"، أنا الطبيبة "بلوم".‬

113
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

114
00:06:41,109 --> 00:06:44,403
‫"ماليك"، أنا هنا يا عزيزي.‬

115
00:06:45,113 --> 00:06:50,326
‫"ماليك"، أنا هنا يا عزيزي.‬

116
00:06:50,409 --> 00:06:52,078
‫سيدتي، اخرجي لو سمحت.‬

117
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
‫لا يمكن أن يموت هكذا، يجب أن تنقذوه،‬
‫لا تدعوه يموت.‬

118
00:06:54,539 --> 00:06:57,041
‫- أخرجوها من هنا رجاءً.‬
‫- تفضلي يا سيدتي.‬

119
00:06:57,125 --> 00:07:00,169
‫انقلوه عند إشارتي، 1، 2، 3.‬

120
00:07:01,671 --> 00:07:03,172
‫ستصل سيارة إسعاف أخرى.‬

121
00:07:03,256 --> 00:07:05,299
‫اعرفوا زمرة دمه وأحضروا وحدتين‬
‫وضعوا حقنة وريدية أخرى.‬

122
00:07:08,386 --> 00:07:10,054
‫"جيلين بيغان"، عمره 17 عامًا.‬

123
00:07:10,138 --> 00:07:12,974
‫أُصيب بطلق ناري، مدخل الرصاصة‬
‫في الجانب الأيسر لرقبته.‬

124
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
‫نبضه 98، وضغط دمه 154/95، وتنفسه 14،‬
‫كان واقفًا في نفس زاوية أول ضحية.‬

125
00:07:17,603 --> 00:07:19,564
‫حسب شرطة "نيويورك"،‬
‫أُصيب برصاصة واحدة فقط.‬

126
00:07:19,647 --> 00:07:23,192
‫- يا لها من رصاصة.‬
‫- حسنًا، لنأخذه إلى العنبر رقم 24.‬

127
00:07:25,069 --> 00:07:27,447
‫هل يمكنك تحريك أصابع قدمك يا "جيلين"؟‬

128
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
‫حسنًا، هذا رائع.‬

129
00:07:30,658 --> 00:07:33,119
‫ضغط دم "ماليك" في انخفاض‬
‫ونبضات قلبه في ارتفاع.‬

130
00:07:33,202 --> 00:07:36,038
‫علّق وحدتي محلول ملحي‬
‫واعرف زمرة دمه وتوافقه.‬

131
00:07:36,122 --> 00:07:36,998
‫عُلم.‬

132
00:07:38,583 --> 00:07:42,462
‫ارتفعت نبضات قلبه إلى 154‬
‫وانخفض ضغط دمه إلى 40/80.‬

133
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
‫انخفض ضغط دمه إلى 50.‬

134
00:07:45,548 --> 00:07:48,551
‫أصوات القلب خافتة،‬
‫يعاني "ماليك" من انصباب تأموري.‬

135
00:07:48,634 --> 00:07:50,511
‫لا بد أن السوائل تتجمع حول قلبه.‬

136
00:07:50,595 --> 00:07:52,680
‫تسارع نبضه من 100 إلى 160.‬

137
00:07:52,763 --> 00:07:56,350
‫إذا لم نجر له بزل التأمور قريبًا،‬
‫سيصبح ضغط دمه صفرًا.‬

138
00:07:56,434 --> 00:07:57,768
‫أين أعضاء قسم جراحة القلب والصدر؟‬

139
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
‫- سيصل "رينولدز" بعد 10 دقائق.‬
‫- ماذا عن أحد طبيباته الجدد؟‬

140
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
‫ثلاثتهن دخلن إلى عمليات أخرى.‬

141
00:08:03,900 --> 00:08:05,318
‫ضغط دمه ينخفض مجددًا.‬

142
00:08:06,652 --> 00:08:07,862
‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬

143
00:08:07,945 --> 00:08:11,949
‫أحضر لي إبرة نخاعية قياس 18‬
‫وحقنة عيار 20 سم مكعب، هيا.‬

144
00:08:14,994 --> 00:08:17,497
‫- هذا مخالف للبروتوكول.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

145
00:08:17,580 --> 00:08:19,999
‫أنتظر حتى يتوقف قلبه وأعلن عن وفاته؟‬

146
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
‫أحضروا لي إبرة نخاعية قياس 18‬
‫وحقنة عيار 20 سم مكعب حالًا.‬

147
00:08:31,385 --> 00:08:35,139
‫- انخفض ضغط دمه إلى 50.‬
‫- أصبحت سرعة نبضات قلبه 180.‬

148
00:08:42,605 --> 00:08:43,481
‫أحضر كيس محلول آخر.‬

149
00:08:47,026 --> 00:08:50,530
‫- معدل تشبع الأوكسجين في انخفاض.‬
‫- بثبات.‬

150
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
‫- ضغط الدم ينخفض.‬
‫- الأمور تحت السيطرة.‬

151
00:08:57,620 --> 00:08:59,372
‫- خرقت القلب.‬
‫- نبضه يرتفع.‬

152
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
‫اللعنة.‬

153
00:09:09,382 --> 00:09:11,592
‫أنت لا تسير باتجاه مكتبك يا "ماكس".‬

154
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
‫لا، أسير نحو قسم الطوارئ‬
‫حيث إصابتي العيارات النارية.‬

155
00:09:13,928 --> 00:09:16,556
‫- ماذا عن قائد الشرطة "ويليامز"؟‬
‫- حسب معرفتي، لم يُصب بعيار ناري.‬

156
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
‫سيتصل مجددًا.‬

157
00:09:17,974 --> 00:09:20,726
‫سأتجاهل ذلك الاتصال أيضًا،‬
‫ثم سيكفّ عن الاتصال في النهاية.‬

158
00:09:20,810 --> 00:09:22,728
‫إنه لا يجري الاتصالات بنفسه.‬

159
00:09:23,563 --> 00:09:26,232
‫هل أنت معتاد على تجاهل قائد الشرطة؟‬

160
00:09:26,315 --> 00:09:28,442
‫تمتلك الشرطة الأجندة الخاصة بها يا "لو".‬

161
00:09:28,526 --> 00:09:31,654
‫أما أجندتي وأجندة مشفاي هي إنقاذ الأرواح‬

162
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
‫بكل بساطة.‬

163
00:09:32,655 --> 00:09:34,782
‫تدرك أن حادثة إطلاق النار‬
‫لها علاقة بالشرطة على الأرجح.‬

164
00:09:34,865 --> 00:09:38,578
‫ورغم أن هذه المعلومة مأساوية ومزعجة‬
‫لكنها لا تهم الآن.‬

165
00:09:38,661 --> 00:09:40,079
‫لا تهم؟‬

166
00:09:41,038 --> 00:09:44,750
‫أُصيب أكثر من 700 شخصًا بعيارات نارية‬
‫وقُتلوا على يد الشرطة في هذا العام وحده.‬

167
00:09:44,834 --> 00:09:47,378
‫حالما يعبرون هذه الأبواب، يصبحون مرضى.‬

168
00:09:47,461 --> 00:09:49,005
‫- وليس إحصائيات.‬
‫- مهلًا.‬

169
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
‫إذا كنت تريد مسايرة الشرطة فافعل.‬

170
00:09:51,507 --> 00:09:53,593
‫لكن هنا، المشفى هو ما يهمّ للقصة.‬

171
00:09:56,804 --> 00:09:58,931
‫متى أصبحت جرّاحة قلبية؟‬

172
00:09:59,015 --> 00:10:01,142
‫عندما كنا بانتظارك، أنت أو أي أحد آخر.‬

173
00:10:01,225 --> 00:10:03,436
‫لأنك ما زلت تعاني من نقص حاد في الأطباء.‬

174
00:10:03,519 --> 00:10:04,770
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

175
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
‫- يُفترض بك أن تتبعي البروتوكول.‬
‫- كان سينهار.‬

176
00:10:07,523 --> 00:10:09,317
‫دفعت بتلك الإبرة أعمق من اللازم في قلبه‬

177
00:10:09,400 --> 00:10:11,068
‫لأنك لست جرّاحة قلبية.‬

178
00:10:17,533 --> 00:10:19,160
‫تأملي أن أتمكن من إصلاح خطئك.‬

179
00:10:28,002 --> 00:10:29,420
‫سيدة "توكس"…‬

180
00:10:30,379 --> 00:10:31,714
‫أيمكنك التحدث معي؟‬

181
00:10:33,507 --> 00:10:35,009
‫سيدة "توكس"؟‬

182
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
‫متى رأيت رجال الشرطة…‬

183
00:10:37,928 --> 00:10:40,348
‫مهلًا، انتظر، لحظة واحدة فقط.‬

184
00:10:40,431 --> 00:10:44,935
‫- آسف لمقاطعتك أيها الضابط…‬
‫- المحقق "آدمز" من شرطة "نيويورك"، وأنت؟‬

185
00:10:45,019 --> 00:10:49,315
‫"فروم"، من "إن إيه إم سي"، مركز‬
‫"نيو أمستردام" الطبي، أعلم أنه اسم طويل.‬

186
00:10:49,398 --> 00:10:52,318
‫أريدك أن تمنح السيدة "توكس"‬
‫بعض المساحة هنا.‬

187
00:10:52,401 --> 00:10:54,070
‫لا، أحتاج إلى إفادة من السيدة.‬

188
00:10:54,153 --> 00:10:56,072
‫أفهم ذلك، لكن نريد أن نقوم بعملنا أولًا،‬
‫اتفقنا؟‬

189
00:10:56,155 --> 00:10:57,573
‫شكرًا لك، سأعيدها.‬

190
00:10:59,200 --> 00:11:02,620
‫- هل أنت أحد جرّاحي "ماليك"؟‬
‫- لا.‬

191
00:11:03,704 --> 00:11:07,541
‫ادخلي إلى هنا، لا، أنا طبيب نفسيّ.‬

192
00:11:07,625 --> 00:11:11,087
‫أنا ضمن فريق معالجة الصدمة‬
‫الخاص بـ"ماليك"، أُدعى "إيغي فروم".‬

193
00:11:11,170 --> 00:11:15,049
‫ما حاجته إلى طبيب نفسي؟‬
‫هل خرج من غرفة العمليات؟‬

194
00:11:15,132 --> 00:11:19,637
‫لا، ليس بعد، لكن إن نجحت عمليته،‬

195
00:11:19,720 --> 00:11:21,597
‫فسيحتاج إلى ما هو أكثر‬
‫من إعادة التأهيل الجسدي.‬

196
00:11:21,680 --> 00:11:24,016
‫ستكون هناك الكثير من العقبات النفسية‬
‫ليتخطاها أيضًا.‬

197
00:11:24,100 --> 00:11:25,768
‫إذًا، لا تعرف حالته الآن؟‬

198
00:11:27,853 --> 00:11:28,813
‫لا.‬

199
00:11:29,688 --> 00:11:32,525
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك أنه…‬

200
00:11:35,945 --> 00:11:37,154
‫إنه بين أيد أمينة.‬

201
00:11:40,324 --> 00:11:44,578
‫- ذلك رائع جدًا.‬
‫- أتفق معك، لكن كل شيء على ما يُرام.‬

202
00:11:44,662 --> 00:11:45,746
‫صديقك مضاد للرصاص.‬

203
00:11:45,830 --> 00:11:48,791
‫كيف تكون مضادًا للرصاص بوجود ثقب رصاصة‬
‫في عنقك يا "بي"؟ تبدو أحمق للغاية.‬

204
00:11:48,874 --> 00:11:50,418
‫أنت تشعر بالغيرة مني.‬

205
00:11:52,253 --> 00:11:53,754
‫لم لا يزال "جيلين بيغان" هنا؟‬

206
00:11:53,838 --> 00:11:56,132
‫- لم صوتك كصوت ضفدع؟‬
‫- بسبب الحساسية.‬

207
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
‫لماذا لم يُرسل لتصوير الرنين المغناطيسي؟‬
‫هناك رصاصة قرب أول فقرة صدرية.‬

208
00:11:59,093 --> 00:12:00,719
‫نعم، لكن حالته مستقرة، وهو قاصر.‬

209
00:12:00,803 --> 00:12:02,638
‫لذا نحاول الاتصال بأمه للحصول على موافقة.‬

210
00:12:02,721 --> 00:12:05,391
‫- إنها مجرد صورة رنين مغناطيسي.‬
‫- أنا أتبع البروتوكول وحسب.‬

211
00:12:05,474 --> 00:12:08,894
‫لا أن أريد أغضب أحدًا‬
‫بمخالفة القوانين المهمة، أليس كذلك؟‬

212
00:12:08,978 --> 00:12:13,315
‫سأجيب بالنفي، منذ متى رجال الشرطة هنا؟‬

213
00:12:13,399 --> 00:12:16,193
‫منذ فترة، يريدون الحصول على إفادة "جيلين"‬
‫مثل ما فعلوا البارحة.‬

214
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
‫ليس قبل أن نصل إلى والديه.‬

215
00:12:21,198 --> 00:12:24,493
‫مرحبًا، كيف حالكم يا أصحاب؟ يجب أن يغلق‬
‫"جيلين" الخط، يجب أن نتصل بأمه، شكرًا.‬

216
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- هذا لمصلحتك.‬

217
00:12:26,579 --> 00:12:28,164
‫ساعدني الآن في الاتصال بأمك.‬

218
00:12:40,050 --> 00:12:41,510
‫هل تحتاج المال؟‬

219
00:12:44,346 --> 00:12:45,389
‫لديّ عمل.‬

220
00:12:46,765 --> 00:12:48,267
‫في مطعم.‬

221
00:12:49,435 --> 00:12:50,978
‫مطعم "سولستيس"، في "سوهو".‬

222
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
‫إنه جديد لكنه يكتسب سمعة جيدة.‬

223
00:12:55,065 --> 00:12:58,319
‫- مطعم.‬
‫- نعم، أنا أدير المكان.‬

224
00:13:01,071 --> 00:13:02,531
‫إنه ليس بتلك الأهمية، لكن…‬

225
00:13:07,578 --> 00:13:08,954
‫لم كنت تخفي كل هذا؟‬

226
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
‫لا أعرف.‬

227
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
‫مجيئي بهذه الطريقة غريب كفاية، لكن…‬

228
00:13:19,965 --> 00:13:21,800
‫بعدما وردتني رسالتك الصوتية، أنا…‬

229
00:13:25,179 --> 00:13:29,099
‫"روهان"، يسعدني مجيئك.‬

230
00:13:32,853 --> 00:13:34,063
‫أنا أسامحك.‬

231
00:13:36,440 --> 00:13:37,775
‫تسامحني؟‬

232
00:13:38,359 --> 00:13:44,990
‫نعم، على الجنازة وكل الأكاذيب وعلى كل شيء.‬

233
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
‫أنت تسامحني أنا؟‬

234
00:13:48,619 --> 00:13:51,622
‫أليس ذلك ما يريد أمثالك سماعه؟‬

235
00:13:54,708 --> 00:13:56,460
‫قال كفيلي ألا…‬

236
00:13:58,212 --> 00:13:59,463
‫ألا أتوقع…‬

237
00:14:02,550 --> 00:14:03,551
‫انس الأمر.‬

238
00:14:05,844 --> 00:14:07,805
‫- لكني لا أفهم.‬
‫- بالطبع لا تفهم.‬

239
00:14:07,888 --> 00:14:10,516
‫كانت "ماجي" محقة، أنت عنيد للغاية.‬

240
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
‫تظن أنك على صواب دومًا.‬

241
00:14:12,059 --> 00:14:15,396
‫كنت آمل أن تتغير قليلًا بعد وفاتها.‬

242
00:14:15,479 --> 00:14:17,106
‫لكنك ما زلت كما أنت.‬

243
00:14:18,983 --> 00:14:20,526
‫وداعًا يا أبي.‬

244
00:14:27,074 --> 00:14:28,909
‫سيدة "توكس"، هل يمكنك إخباري عن "ماليك"؟‬

245
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
‫- "روندا"…‬
‫- ماذا؟ لماذا ما زلت تتكلم؟‬

246
00:14:35,291 --> 00:14:38,043
‫أحاول معرفة المزيد‬
‫عن نظام دعم "ماليك" المنزلي.‬

247
00:14:38,127 --> 00:14:41,338
‫- إنه ليس قضية خيرية.‬
‫- لا، لم أقصد أن ألمّح إلى…‬

248
00:14:41,422 --> 00:14:46,176
‫حصل "ماليك" على محبة كبيرة‬
‫واعتُني به بشكل ممتاز.‬

249
00:14:46,260 --> 00:14:48,137
‫- أهذا ما تريد سماعه؟‬
‫- هذا جيد.‬

250
00:14:48,220 --> 00:14:52,016
‫كان في جوقة الكنيسة ورعاية ما بعد المدرسة،‬
‫ويمارس الرياضة طوال العام.‬

251
00:14:52,099 --> 00:14:55,394
‫فعلت كل ما بوسعي كي أحافظ على سلامته.‬

252
00:14:55,477 --> 00:14:57,855
‫لأحول دون موته مثل والديه.‬

253
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
‫ومع ذلك وقع في هذا المأزق.‬

254
00:15:03,068 --> 00:15:04,820
‫أنا هنا أحاول المساعدة بصدق.‬

255
00:15:06,572 --> 00:15:08,282
‫إن كنت تريد المساعدة حقًا،‬

256
00:15:09,533 --> 00:15:11,785
‫فامنع الشرطة من إطلاق النار‬
‫على الأولاد السود‬

257
00:15:11,869 --> 00:15:14,079
‫الذين يحاولون الوصول إلى المدرسة‬
‫في الوقت المحدد.‬

258
00:15:15,164 --> 00:15:18,375
‫وأخرج كل رصاصة من هذه المدينة‬

259
00:15:19,168 --> 00:15:22,713
‫كي يحظى ابن أختي بفرصة‬
‫ليصل إلى عمر 21 عامًا.‬

260
00:15:23,923 --> 00:15:26,717
‫هل يمكنك فعل ذلك يا رجل معالجة الصدمة؟‬

261
00:15:29,053 --> 00:15:32,014
‫- إذًا علينا أن نبدأ.‬
‫- حسنًا، سآتي حالًا.‬

262
00:15:32,097 --> 00:15:34,266
‫- طلبت رؤيتي.‬
‫- هل كنت تبكين؟‬

263
00:15:34,850 --> 00:15:37,978
‫- هل تريد تنظير الحنجرة هذا أم لا؟‬
‫- ما هو تنظير الحنجرة؟‬

264
00:15:39,939 --> 00:15:41,231
‫اتصل بي عندما تكون متفرغًا.‬

265
00:15:43,192 --> 00:15:46,195
‫إذًا يا "لو"، ما القصة؟‬

266
00:15:46,820 --> 00:15:49,740
‫يبدو أن طردك للعاملين في قسم جراحة القلب‬

267
00:15:49,823 --> 00:15:52,409
‫أدى إلى نقص في الكادر.‬

268
00:15:52,493 --> 00:15:54,912
‫يعيد رئيس القسم الجديد التوظيف بعناية.‬

269
00:15:54,995 --> 00:15:58,916
‫يبدو أن ذلك لا يجري بسرعة كافية‬
‫لمنع حدوث خرق في البروتوكول‬

270
00:15:58,999 --> 00:16:01,126
‫على يد أحد رؤساء أقسامك.‬

271
00:16:01,210 --> 00:16:04,630
‫أدخلت الطبيبة إبرة أعمق من اللازم‬
‫في قلب "ماليك ستوكس".‬

272
00:16:05,297 --> 00:16:08,300
‫من المُحتمل جدًا أن يموت بسبب ذلك،‬
‫ألديك أي تعليق؟‬

273
00:16:20,562 --> 00:16:23,315
‫- ستطرد الطبيبة "بلوم"؟‬
‫- من قال إنني أفكر في طردها؟‬

274
00:16:23,899 --> 00:16:26,360
‫إن مات "ماليك" بسبب مخالفتها البروتوكول…‬

275
00:16:26,443 --> 00:16:29,238
‫أهتم فقط إذا كان ما فعلته بنية مساعدته،‬
‫فعملنا يتمحور حول شفاء الناس،‬

276
00:16:29,321 --> 00:16:32,658
‫وإذا حال البروتوكول دون حدوث ذلك،‬
‫فسنغير البروتوكول.‬

277
00:16:32,741 --> 00:16:33,826
‫أيمكنني اقتباس كلامك هذا؟‬

278
00:16:33,909 --> 00:16:35,577
‫أفترض أن ما أقوله رسمي.‬

279
00:16:35,661 --> 00:16:38,038
‫- "ماكس".‬
‫- حقًا؟ ما زال قائد الشرطة يتصل؟‬

280
00:16:38,122 --> 00:16:40,582
‫لا، بل المحافظ، تهانيّ، زادت شهرتك.‬

281
00:16:40,666 --> 00:16:43,419
‫يريد معرفة آخر مستجدات الإصابتين‬
‫ونوع الرصاصة التي أُطلقت.‬

282
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
‫لا أريد التحدث معه أيضًا.‬

283
00:16:49,425 --> 00:16:51,343
‫هل لديك فكرة لم قد يريد معرفة ذلك؟‬

284
00:16:51,927 --> 00:16:55,597
‫نعم، لكن أجندته ليست قصتك،‬
‫وإنما المشفى، صحيح؟‬

285
00:17:03,522 --> 00:17:06,066
‫مرحبًا يا "جيلين"،‬
‫أنا الطبيب "فيجاي كابور".‬

286
00:17:06,900 --> 00:17:09,194
‫هلّا تحرك أصابع قدميك من فضلك؟‬

287
00:17:09,278 --> 00:17:11,739
‫سبق أن فحصته يا "فيجاي"،‬
‫ما زالت الرصاصة في مكانها.‬

288
00:17:11,821 --> 00:17:13,781
‫سنرسله إلى الجناح من أجل المراقبة.‬

289
00:17:13,866 --> 00:17:16,160
‫- افعل ذلك يا "جيلين".‬
‫- أنا أفعل ذلك.‬

290
00:17:18,328 --> 00:17:20,705
‫حسنًا، أخبرني إن شعرت بشيء ما، اتفقنا؟‬

291
00:17:22,165 --> 00:17:23,959
‫- اتفقنا؟‬
‫- شعرت.‬

292
00:17:26,753 --> 00:17:28,464
‫- أرني صور الأشعة السينية.‬
‫- لك ذلك.‬

293
00:17:30,674 --> 00:17:32,092
‫"مركز (نيو أمستردام) الطبي"‬

294
00:17:33,093 --> 00:17:35,971
‫أيها طبيب "هارتمان"،‬
‫إنه يعاني من شلل صاعد.‬

295
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
‫لا، بدأ ذلك للتو، بسبب وذمة على الأرجح.‬

296
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
‫جعلتهم يعطونه ميثيلبريدنسولون.‬

297
00:17:40,142 --> 00:17:43,854
‫ليست وذمة، ففقرته غير مستقرة،‬
‫أنت جرّاح، عالجها.‬

298
00:17:44,646 --> 00:17:46,023
‫ما الذي أزعجك اليوم؟‬

299
00:17:46,106 --> 00:17:48,150
‫طبيب أعصاب ينصح بما ليس من اختصاصه؟‬

300
00:17:48,233 --> 00:17:51,028
‫- لأن صور الأشعة تشير إلى ذلك.‬
‫- لا تؤكد صور الأشعة ذلك.‬

301
00:17:51,111 --> 00:17:52,738
‫بل تؤكده لو نظرت إليها بتمعّن.‬

302
00:17:52,821 --> 00:17:53,947
‫أنت تعاند وحسب.‬

303
00:17:54,031 --> 00:17:57,785
‫حسنًا، لننتظر حتى تنهار الفقرة‬
‫حتى تحصل على إثبات.‬

304
00:18:00,662 --> 00:18:01,872
‫ماذا؟‬

305
00:18:04,166 --> 00:18:05,501
‫جهّزه للعملية الجراحية.‬

306
00:18:10,964 --> 00:18:13,383
‫هل ستأتي يا "جون واين"؟‬

307
00:18:23,102 --> 00:18:25,771
‫"الصدمة الأولى"‬

308
00:18:32,778 --> 00:18:36,615
‫أترين؟ هنا؟ لا تغير في أمواج القلب،‬
‫لا بد أن كل تلك الدماء‬

309
00:18:36,698 --> 00:18:38,784
‫كانت بسبب الرصاصة التي أصابت قلبه‬
‫وليس إبرتي.‬

310
00:18:38,867 --> 00:18:42,121
‫- وكنت بحاجة إلى فيديو لتثبتي ذلك؟‬
‫- كنت بحاجة إلى أي شيء.‬

311
00:18:42,204 --> 00:18:44,289
‫أنا أشكك في كل خطوة أفعلها الآن.‬

312
00:18:44,873 --> 00:18:48,377
‫هل تظنين أن "رينولدز"‬
‫يشكّك في القرارات التي يتخذها؟‬

313
00:18:49,962 --> 00:18:52,172
‫لا، ما الأمر؟‬

314
00:18:52,256 --> 00:18:54,550
‫يحتاجون استشارة من طبيب أمراض الدم‬
‫في غرفة العمليات.‬

315
00:18:54,633 --> 00:18:57,761
‫- "ماليك"؟‬
‫- لا، المُصاب الآخر، "جيلين".‬

316
00:19:01,640 --> 00:19:04,059
‫معدل التسريب الوريدي 5 ملم في الدقيقة.‬

317
00:19:06,311 --> 00:19:09,606
‫الدم لا يتخثر،‬
‫لا ينفك يتسرب إلى مكان العملية.‬

318
00:19:09,690 --> 00:19:11,525
‫ولديك ورم دموي يتوسع.‬

319
00:19:11,608 --> 00:19:13,068
‫لأن "كابور" طلب استخدام قضبان التثبيت.‬

320
00:19:13,152 --> 00:19:15,195
‫- تعرف أنه كان بحاجتها.‬
‫- لكن لا يمكن إغلاق الجرح الآن‬

321
00:19:15,279 --> 00:19:17,239
‫- لذا كان علينا أن ننتظر.‬
‫- كي يصاب بشلل رباعي؟‬

322
00:19:17,322 --> 00:19:19,324
‫بربكما، هلّا تتوقفان كلاكما؟‬

323
00:19:19,408 --> 00:19:21,577
‫أعطه كلوريد الكالسيوم‬
‫قبل إعطائه البلازما المتجمدة الجديدة.‬

324
00:19:21,660 --> 00:19:25,497
‫سيوقف ذلك تسرب الدم‬
‫بينما أجري تحليلًا مفصلًا لعوامل التخثر.‬

325
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

326
00:19:42,264 --> 00:19:47,394
‫سوف أقرّ بصراحة أنني آكل بسبب التوتر الآن.‬

327
00:19:47,978 --> 00:19:50,480
‫وأفسد شهيتي لما ستكون حتمًا‬
‫وجبة مكلفة جدًا‬

328
00:19:50,564 --> 00:19:51,607
‫مع زوجي لاحقًا.‬

329
00:19:51,690 --> 00:19:57,237
‫- لم أر شيئًا.‬
‫- شكرًا لك، ما خطب صوتك؟‬

330
00:19:57,321 --> 00:20:00,324
‫هذا بسبب المباراة المهمة.‬

331
00:20:01,200 --> 00:20:03,410
‫- أي مباراة مهمة؟‬
‫- لم تأكل بسبب التوتر؟‬

332
00:20:06,205 --> 00:20:08,874
‫إنهم في الخارج الآن لأجل "ماليك" و"جيلين"،‬

333
00:20:08,957 --> 00:20:11,668
‫لكن غدًا ستكون هنالك عائلة أخرى‬

334
00:20:12,419 --> 00:20:17,424
‫تبكي وتصلّي وهي خائفة، وهذا يحدث كل يوم.‬

335
00:20:20,469 --> 00:20:23,722
‫وقد ينتهي الأمر بـ"ماليك" و"جيلين" هنا‬
‫مجددًا من دون أن يخطئا.‬

336
00:20:23,805 --> 00:20:25,390
‫أجل، ربما.‬

337
00:20:25,474 --> 00:20:31,563
‫لكن إن فعلت ما يمكنك فعله هنا‬
‫فربما يحدث ذلك فرقًا في الخارج.‬

338
00:20:31,647 --> 00:20:35,484
‫لا أرى الأثر، يعيش "ماليك" في منطقة حرب.‬

339
00:20:37,653 --> 00:20:41,114
‫والداه متوفيان، خالته…‬

340
00:20:43,617 --> 00:20:48,538
‫تنهار وهي غاضبة ومشوشة.‬

341
00:20:48,622 --> 00:20:52,125
‫- يبدو أنك تركز كثيرًا على "ماليك".‬
‫- بالطبع.‬

342
00:20:53,794 --> 00:20:55,796
‫يبدو أن "ماليك" ليس مريضك الوحيد.‬

343
00:21:13,855 --> 00:21:15,232
‫انخفض ضغط الدم مجددًا.‬

344
00:21:15,315 --> 00:21:17,734
‫هيا يا "ماليك"، أين مصدر النزيف اللعين؟‬

345
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
‫امسحي جبيني.‬

346
00:21:25,492 --> 00:21:28,287
‫هل بطنه منتفخ يا "نوتينغهام"؟‬

347
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
‫لا أشعر بأي شيء.‬

348
00:21:32,249 --> 00:21:33,292
‫اقطع الغطاء.‬

349
00:21:41,216 --> 00:21:43,218
‫علامة "غراي تيرنر" ظاهرة على بطنه.‬

350
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
‫لأنه مليء بالدم.‬

351
00:21:48,974 --> 00:21:50,475
‫هذا مصدر النزيف، اللعنة.‬

352
00:21:51,351 --> 00:21:53,478
‫استعد لتوسيع مكان الجراحة إلى البطن.‬

353
00:21:53,562 --> 00:21:56,273
‫ألا يجب أن نستدعي جراحًا عامًا‬
‫قبل أن نصل إلى الطحال؟‬

354
00:21:57,691 --> 00:22:00,944
‫إنه ينزف بسرعة‬
‫ولن أقبل أن يموت هذا الفتى خلال مناوبتي.‬

355
00:22:01,653 --> 00:22:03,030
‫مبضع قياس 10.‬

356
00:22:14,166 --> 00:22:16,626
‫استعدي للجراحة على الفور.‬

357
00:22:22,049 --> 00:22:23,091
‫أين المتطفل؟‬

358
00:22:23,175 --> 00:22:25,927
‫يكتب مقالًا عن مشكلة القهوة لدينا‬
‫على الأرجح.‬

359
00:22:26,011 --> 00:22:28,722
‫يمكنني أن أفحصك الآن،‬
‫فأنا أنتظر نتائج فحص "جيلين".‬

360
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

361
00:22:30,348 --> 00:22:32,059
‫كانت عيناك حمراوين سابقًا،‬
‫والآن تسخرين بلؤم.‬

362
00:22:32,142 --> 00:22:35,771
‫"هيلين"، أنت تعرفين أخطر أسراري،‬

363
00:22:36,480 --> 00:22:38,607
‫لذا إن أردت التحدث معي…‬

364
00:22:41,193 --> 00:22:46,073
‫أنت المُصاب بالـ"نوتيلا" وليس أنا،‬
‫لذا لنجر التنظير…‬

365
00:22:46,156 --> 00:22:48,825
‫- لن أعطيك هاتفي!‬
‫- …قبل أن تُستدعى، "ماكس"!‬

366
00:22:48,909 --> 00:22:52,245
‫- قلت إنني لن أعطيك هاتفي!‬
‫- مهلًا، ما المشكلة؟‬

367
00:22:52,329 --> 00:22:55,499
‫اسمه "خافيير باغان"،‬
‫وجدناه يصوّر في قسم الطوارئ.‬

368
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
‫نعم، لأنكم أخذتم أخي إلى هناك.‬

369
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
‫- حسنًا، مهلًا.‬
‫- وهو ليس هناك الآن!‬

370
00:22:59,086 --> 00:23:01,838
‫- من شقيقك؟‬
‫- كم شخصًا عليّ أن أخبر؟‬

371
00:23:01,922 --> 00:23:05,342
‫"جيلين"، "جيلين باغان"،‬
‫تعرّض لإطلاق نار في ظهره.‬

372
00:23:05,425 --> 00:23:08,178
‫لكن لا أحد يريد أن يخبرني أين أخذتموه.‬

373
00:23:08,261 --> 00:23:10,680
‫تتصل والدتي بي باستمرار‬
‫محاولة أن تأتي إلى هنا من عملها،‬

374
00:23:10,764 --> 00:23:12,516
‫وتطلب مني إخبارها بمستجدات لا أعرفها.‬

375
00:23:12,599 --> 00:23:14,267
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- وهذان الشرطيان الأحمقان‬

376
00:23:14,351 --> 00:23:16,853
‫غاضبان بسبب هاتفي اللعين.‬

377
00:23:16,937 --> 00:23:19,523
‫أتفهم ذلك، هدّئ من روعك، اسمع.‬

378
00:23:19,606 --> 00:23:22,192
‫ستأتي معي وسنتحدث عن شقيقك، اتفقنا؟‬

379
00:23:22,275 --> 00:23:24,861
‫يجب أن نتأكد من أنه لم يصوّر‬
‫أي مريض أو عامل في المشفى.‬

380
00:23:24,945 --> 00:23:26,780
‫- هذه سياسة المشفى.‬
‫- أنت تزيد الطين بلة.‬

381
00:23:26,863 --> 00:23:28,573
‫ماذا، أتظنون أنني خائف؟‬

382
00:23:30,033 --> 00:23:33,745
‫- تراجع، اتفقنا؟ لا بأس.‬
‫- لا، أتظنون أنني خائف؟‬

383
00:23:35,038 --> 00:23:36,832
‫هل ستطلقون النار عليّ أيضًا؟‬

384
00:23:36,915 --> 00:23:38,959
‫- على رسلك يا فتى.‬
‫- مهلًا.‬

385
00:23:39,042 --> 00:23:40,627
‫- اهدأ.‬
‫- هل ستطلقون النار عليّ أيضًا؟‬

386
00:23:40,710 --> 00:23:42,921
‫- تراجع.‬
‫- يجب أن تهدأ يا بنيّ.‬

387
00:23:43,004 --> 00:23:46,258
‫- مهلًا! امنحوه مساحة!‬
‫- "ماكس".‬

388
00:23:49,719 --> 00:23:51,888
‫- ابطحوه أرضًا!‬
‫- لا!‬

389
00:23:51,972 --> 00:23:53,598
‫مهلًا!‬

390
00:24:18,039 --> 00:24:20,417
‫لو كنت أعرف أن لكمك على وجهك‬
‫سيجعلك متفرغًا‬

391
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
‫لفعلت ذلك بنفسي.‬

392
00:24:23,920 --> 00:24:26,590
‫- متى ستظهر نتائج الفحص؟‬
‫- سأحصل عليها في الصباح.‬

393
00:24:27,674 --> 00:24:32,053
‫في هذه الأثناء، كنت أفكر في أن علبة‬
‫من الستيرويد قد تساعد على تخفيف…‬

394
00:24:35,182 --> 00:24:36,474
‫ستيرويد.‬

395
00:24:37,726 --> 00:24:39,519
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أذهب.‬

396
00:24:39,603 --> 00:24:42,522
‫- ماذا عني؟‬
‫- خذ، عالج نفسك بنفسك.‬

397
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
‫سأغير جهاز تنقية ثنائي أكسيد الكربون.‬

398
00:24:46,860 --> 00:24:49,487
‫- علّقي كيسًا من الرسابة البردية.‬
‫- سأعلّقه.‬

399
00:24:49,571 --> 00:24:50,614
‫هل ظهرت نتائج الفحوصات؟‬

400
00:24:50,697 --> 00:24:54,201
‫لا، لكن دم "جيلين" لا يتخثر‬
‫لأنه يتناول ستيرويد منشط.‬

401
00:24:54,993 --> 00:24:56,745
‫يبدو أمرًا غير مُرجحًا.‬

402
00:24:56,828 --> 00:24:59,664
‫ليس إذا رأيت أخاه‬
‫أو فكرت في كبد "جيلين" المتهالك.‬

403
00:24:59,748 --> 00:25:02,500
‫- لكن كانت فحوصات وظائف الكبد طبيعية.‬
‫- تبدو طبيعية.‬

404
00:25:02,584 --> 00:25:04,294
‫تظهر مستويات البروتين‬
‫أمرًا مختلفًا تمامًا.‬

405
00:25:04,377 --> 00:25:07,756
‫تأكدت، نسبة الألبومين على الغلوبيولين‬
‫أقل من 1، إنه يتعاطى الستيرويد.‬

406
00:25:07,839 --> 00:25:10,091
‫يجب أن ننتظر ظهور نتائج الفحوصات.‬

407
00:25:10,926 --> 00:25:15,180
‫- إنه يتدفق، 4 ملم في الدقيقة.‬
‫- مهلًا.‬

408
00:25:17,599 --> 00:25:18,516
‫إنه يجف.‬

409
00:25:20,518 --> 00:25:21,895
‫نجح ذلك.‬

410
00:25:23,647 --> 00:25:24,606
‫أحسنت يا "شارب".‬

411
00:25:30,737 --> 00:25:32,239
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

412
00:25:33,281 --> 00:25:34,199
‫ماذا حدث؟‬

413
00:25:34,741 --> 00:25:37,202
‫لا شيء، ما زال "ماليك" في غرفة العمليات.‬

414
00:25:37,744 --> 00:25:41,122
‫لكن فكرت بأنك تحتاجين ثيابًا نظيفة.‬

415
00:25:42,290 --> 00:25:44,292
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

416
00:25:44,376 --> 00:25:47,087
‫لكنني قلت كل ما عليّ قوله‬
‫بشأن "ماليك" وما إلى ذلك.‬

417
00:25:47,170 --> 00:25:50,924
‫في الواقع، لست هنا لأتحدث عن "ماليك"،‬
‫بل لأتحدث عنك.‬

418
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
‫كيف أُصبت بهذا التورم؟‬

419
00:25:57,722 --> 00:26:00,558
‫لا يمكن للمرء أن يكون المدير الطبي‬
‫للمشفى من دون كدمة واحدة على الأقل.‬

420
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
‫يقول أحد معارفي في مكتب المحافظ‬

421
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
‫إنه يريد أن يعقد مؤتمرًا صحفيًا‬

422
00:26:04,938 --> 00:26:07,274
‫عما سببته الرصاصة لكل من "ماليك" و"جيلين".‬

423
00:26:07,357 --> 00:26:10,402
‫- بالطبع.‬
‫- هل ستسمح بعقده؟‬

424
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
‫تحيد عن المهم مجددًا يا "لو".‬

425
00:26:12,654 --> 00:26:16,366
‫نعم، لكن يمكنك التحدث عن أجندتك،‬
‫أخبرهم قصتك.‬

426
00:26:16,449 --> 00:26:19,411
‫أنا حقًا أريد إخبار الناس بما تفعله‬

427
00:26:19,494 --> 00:26:20,996
‫الرصاصة المجوفة بلحم الإنسان.‬

428
00:26:21,079 --> 00:26:25,500
‫وكيف تنفجر الرصاصة داخل جسمه‬
‫وتتوسع إلى 3 أضعاف حجمها.‬

429
00:26:25,583 --> 00:26:28,086
‫وكيف تتشظّى وتمزق اللحم،‬

430
00:26:28,169 --> 00:26:31,381
‫وتسحق العظام وتجعل العضلات سائلة.‬

431
00:26:32,632 --> 00:26:35,093
‫لكن ليس لأجل المحافظ.‬

432
00:26:35,844 --> 00:26:37,595
‫ألستما في صفّ واحد؟‬

433
00:26:38,930 --> 00:26:41,766
‫كان المحافظ يقود حملة‬
‫لإقناع الشرطة باستخدام رصاص مختلف.‬

434
00:26:41,850 --> 00:26:44,060
‫ويريدني أن أؤثر على الرأي العام.‬

435
00:26:44,144 --> 00:26:47,605
‫وإذا انحزت إلى صفّ الشرطة أو المحافظ‬

436
00:26:47,689 --> 00:26:50,233
‫فسيقل عدد الدوريات في حيّنا فجأة‬

437
00:26:50,317 --> 00:26:54,362
‫أو ستتحول المنحة التي كنا سنحصل عليها‬
‫إلى مشفى آخر.‬

438
00:26:55,613 --> 00:26:57,866
‫ليس هناك جانب آمن.‬

439
00:27:01,161 --> 00:27:03,371
‫- ماذا ستفعل إذًا؟‬
‫- "لو".‬

440
00:27:05,081 --> 00:27:06,666
‫ماذا سنفعل بك؟‬

441
00:27:08,209 --> 00:27:10,545
‫دعني أخمّن، تلك ليست القصة.‬

442
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
‫ربما لا يزال هناك أمل فيك.‬

443
00:27:21,389 --> 00:27:22,807
‫اضطراب ما بعد الصدمة؟‬

444
00:27:26,144 --> 00:27:28,146
‫لست جندية ولم أذهب إلى الحرب.‬

445
00:27:29,939 --> 00:27:33,151
‫نعم، يمكن أن يحدث اضطراب ما بعد الصدمة‬
‫نتيجة أي حدث صادم.‬

446
00:27:36,112 --> 00:27:38,406
‫رؤية ابن أختك يُصاب بعيار ناري‬
‫أكثر من كافية،‬

447
00:27:38,490 --> 00:27:42,327
‫لكنه على الأرجح أطلق ذكريات‬
‫صادمة أخرى بالنسبة لك.‬

448
00:27:43,495 --> 00:27:47,707
‫قد يجعل النوم صعبًا،‬
‫وقد تغدو الأصوات المفاجئة مزعجة.‬

449
00:27:49,542 --> 00:27:51,127
‫حدث الأمر ذاته لأولادي.‬

450
00:27:53,546 --> 00:27:54,381
‫نعم.‬

451
00:27:55,632 --> 00:27:58,468
‫تبنيناهم من "بنغلاديش" قبل عامين.‬

452
00:28:02,639 --> 00:28:06,976
‫وعندما أحضرناهم إلى هنا كانوا مذعورين.‬

453
00:28:08,019 --> 00:28:13,858
‫من كل شيء، أبواق السيارات، وأجراس المدرسة،‬

454
00:28:15,485 --> 00:28:19,906
‫والأماكن المزدحمة، وكل شيء،‬
‫كان الذعر يتملّكهم.‬

455
00:28:22,909 --> 00:28:26,079
‫كنا ننام نحن الخمسة على السرير ذاته لأشهر.‬

456
00:28:26,704 --> 00:28:30,208
‫وكانوا يستيقظون وهم يبكون،‬

457
00:28:31,709 --> 00:28:33,711
‫ليلة تلو الأخرى.‬

458
00:28:35,088 --> 00:28:37,257
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها جيدًا؟‬

459
00:28:40,677 --> 00:28:41,761
‫لم أفعل يومًا.‬

460
00:28:45,640 --> 00:28:47,475
‫ظننت أن ذلك طبيعي.‬

461
00:28:49,769 --> 00:28:50,729
‫لا داعي لأن يكون كذلك.‬

462
00:28:53,690 --> 00:28:55,066
‫يمكنني مساعدتك.‬

463
00:28:59,028 --> 00:29:00,697
‫ثم يمكنك مساعدة "ماليك".‬

464
00:29:07,454 --> 00:29:08,455
‫نعم.‬

465
00:29:13,293 --> 00:29:15,587
‫سنرى كيف تسير الأمور، لكن شكرًا لك.‬

466
00:29:16,129 --> 00:29:19,632
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا، أتسير جراحة "ماليك" على ما يُرام؟‬

467
00:29:20,759 --> 00:29:24,012
‫نعم، كانت صعبة قليلًا لكنه سينجو.‬

468
00:29:24,637 --> 00:29:27,307
‫كنت على وشك إخبار عائلته.‬

469
00:29:27,390 --> 00:29:29,809
‫نعم، أغلقوا جرح "جيلين" للتو أيضًا.‬

470
00:29:29,893 --> 00:29:32,020
‫حصل الأخيار على نقطة، صحيح؟‬

471
00:29:32,103 --> 00:29:36,566
‫أظن ذلك، لا أشعر بالرضا‬
‫عند علاج جروح الرصاص لأي أحد.‬

472
00:29:36,649 --> 00:29:38,234
‫وبالذات الأطفال.‬

473
00:29:38,318 --> 00:29:41,321
‫ذلك شيء لن أفهمه أبدًا في هذا البلد.‬

474
00:29:43,531 --> 00:29:45,617
‫مخاطر التجول بجلد داكن اللون؟‬

475
00:29:46,242 --> 00:29:48,328
‫لم أفكر في الأمر مليًا حتى انتقلت إلى هنا.‬

476
00:29:48,411 --> 00:29:49,579
‫والآن لا أتوقف عن التفكير فيه.‬

477
00:29:49,662 --> 00:29:54,125
‫نعم، إنه درس نتعلمه مبكرًا للأسف.‬

478
00:29:54,209 --> 00:29:57,253
‫- لكن هذه ليست طريقة للحياة.‬
‫- صحيح.‬

479
00:29:59,923 --> 00:30:03,259
‫ليست كذلك، لكنها تحصل، هل تعين مقصدي؟‬

480
00:30:05,512 --> 00:30:08,264
‫لذا إن تطلب الأمر مليون آلة تصوير‬

481
00:30:08,348 --> 00:30:13,978
‫ومظاهرات وتلقي ضربات لإيضاح ذلك، فليكن.‬

482
00:30:34,916 --> 00:30:38,711
‫لم أقصد فعل كل ذلك، أنا آسف حقًا.‬

483
00:30:38,795 --> 00:30:40,296
‫لكن "جيلين" أخي الصغير…‬

484
00:30:40,380 --> 00:30:43,007
‫- لا تقلق بهذا الشأن، حقًا.‬
‫- …وليس لديّ غيره.‬

485
00:30:45,176 --> 00:30:47,470
‫لديّ أخت لذا أفهم ذلك.‬

486
00:30:52,517 --> 00:30:54,060
‫هل سيتم اعتقالي؟‬

487
00:30:56,646 --> 00:30:57,856
‫لديّ فكرة أفضل.‬

488
00:30:59,023 --> 00:31:01,025
‫ما رأيك أن نذهب لزيارة أخيك بدلًا من ذلك؟‬

489
00:31:02,068 --> 00:31:03,111
‫جرت جراحته على ما يُرام.‬

490
00:31:05,363 --> 00:31:06,614
‫مرحى!‬

491
00:31:07,949 --> 00:31:09,367
‫إنه يتعافى الآن.‬

492
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
‫- كن حذرًا باستخدام ذاك المرفق.‬
‫- نعم.‬

493
00:31:23,047 --> 00:31:25,091
‫ستفرح والدتي كثيرًا حين تصل إلى هنا.‬

494
00:31:25,174 --> 00:31:26,009
‫"جيلين" ابنها المدلل.‬

495
00:31:26,092 --> 00:31:28,636
‫- حقًا؟‬
‫- وهو قوي أيضًا.‬

496
00:31:28,720 --> 00:31:31,639
‫سكب مرة الكاتشب على قميصه‬
‫وتظاهر أنه قد تعرض لإطلاق النار.‬

497
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
‫وقد أخاف والدتي كثيرًا.‬

498
00:31:33,266 --> 00:31:35,643
‫- فضربته بالخف بسبب ذلك.‬
‫- بلا شك.‬

499
00:31:35,727 --> 00:31:37,729
‫يقوم بمقالب سخيفة كذاك دائمًا.‬

500
00:31:39,814 --> 00:31:41,065
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ابق هنا.‬

501
00:31:41,691 --> 00:31:43,109
‫- أين "جيلين"؟‬
‫- "خافي"، انظر إليّ.‬

502
00:31:43,192 --> 00:31:45,445
‫أريدك أن تبقي هنا.‬

503
00:31:50,491 --> 00:31:52,869
‫- إنه في حالة نشاط كهربائي عديم النبض.‬
‫- الضغط على الصدر؟‬

504
00:31:52,952 --> 00:31:54,746
‫"غوميز"، 1 ملم من الأدرينالين.‬

505
00:32:00,293 --> 00:32:01,461
‫- رجفان بطيني.‬
‫- هيا.‬

506
00:32:04,255 --> 00:32:05,465
‫الآن.‬

507
00:32:06,883 --> 00:32:08,885
‫- ما زال هناك رجفان بطيني.‬
‫- حقنة أدرينالين أخرى.‬

508
00:32:09,719 --> 00:32:10,845
‫الآن.‬

509
00:32:18,895 --> 00:32:19,896
‫لا نبض.‬

510
00:32:24,651 --> 00:32:25,735
‫ما يزال بلا نبض.‬

511
00:32:35,620 --> 00:32:37,747
‫- "ماكس"…‬
‫- انتظر.‬

512
00:32:42,001 --> 00:32:43,294
‫- "ماكس".‬
‫- انتظر قليلًا.‬

513
00:32:49,759 --> 00:32:50,927
‫توقف يا "ماكس".‬

514
00:32:57,183 --> 00:32:58,184
‫توقف.‬

515
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
‫انتهى الأمر.‬

516
00:33:09,612 --> 00:33:11,239
‫وقت الوفاة 3:18.‬

517
00:33:27,839 --> 00:33:31,676
‫تبًا! هل رأيت وجه أمي؟‬
‫لا يمكن إيقافي، هل سمعت؟‬

518
00:33:31,759 --> 00:33:36,097
‫توقف عن التفاخر يا رجل،‬
‫تعرف أني العقل المدبر.‬

519
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
‫- أي عقل مدبر؟‬
‫- أي عقل مدبر؟ حقًا؟‬

520
00:33:39,225 --> 00:33:40,852
‫- العقل المدبر وحسب.‬
‫- بحقك يا صاح.‬

521
00:33:43,104 --> 00:33:44,981
‫ستقتل والدتنا.‬

522
00:33:47,942 --> 00:33:48,860
‫…لا تفكر.‬

523
00:33:49,360 --> 00:33:50,570
‫بئسًا، تقصد وجه والدتنا؟‬

524
00:33:51,195 --> 00:33:52,822
‫سمعت أن حالة "ماليك" مستقرة.‬

525
00:33:56,701 --> 00:33:57,910
‫و…‬

526
00:34:00,621 --> 00:34:04,459
‫مات "جيلين" بسبب توقف القلب‬
‫نتيجة إصابته بعيار ناري.‬

527
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
‫إذًا هل ستتصل بقائد الشرطة؟‬

528
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
‫ماذا عن المحافظ؟‬

529
00:34:14,802 --> 00:34:16,219
‫ليسا القصة يا "لو".‬

530
00:34:18,514 --> 00:34:19,766
‫ما هي إذًا؟‬

531
00:34:20,975 --> 00:34:24,853
‫ما القصة إن لم تكن أنت‬
‫أو الشرطة أو المحافظ؟‬

532
00:34:24,937 --> 00:34:27,940
‫إذا كنت لا تعرف بعد قضائك‬
‫اليوم بأكمله في هذا المشفى،‬

533
00:34:28,024 --> 00:34:30,860
‫فقد اخترت الرجل الخطأ للمهمة إذًا.‬

534
00:34:33,487 --> 00:34:34,947
‫مهلًا، أنت اخترتني؟‬

535
00:34:37,449 --> 00:34:40,078
‫إذًا لم تمنحني هيئة الرعاية الصحية‬
‫الإذن الكامل بل أنت فعلت؟‬

536
00:34:44,706 --> 00:34:46,333
‫هل يريدونني هنا أصلًا؟‬

537
00:34:54,342 --> 00:34:55,760
‫لماذا أردت ذلك؟‬

538
00:35:01,349 --> 00:35:06,187
‫يجب أن ترى الحقيقة كي تكتب الحقيقة.‬

539
00:35:10,358 --> 00:35:12,235
‫لا يمكن إيقافي، هل سمعت؟‬

540
00:35:12,318 --> 00:35:16,739
‫توقف عن التفاخر يا رجل،‬
‫تعرف أني العقل المدبر.‬

541
00:35:29,377 --> 00:35:32,880
‫توقف، لا تمزح! هذا ليس مضحكًا.‬

542
00:36:17,800 --> 00:36:19,051
‫مرحبًا يا "مارتن"، هذا أنا.‬

543
00:36:19,927 --> 00:36:22,680
‫هل يمكنني أن أؤجل موعد الليلة؟ أنا…‬

544
00:36:23,723 --> 00:36:25,725
‫أريد أن أقضي الوقت معك أنت والأولاد.‬

545
00:36:33,774 --> 00:36:35,985
‫أتعلم؟ ربما ما كان ليوجد مريض لتنقذه‬

546
00:36:36,068 --> 00:36:38,279
‫لو لم أتسبب ببزل التأمور.‬

547
00:36:39,655 --> 00:36:42,283
‫نعم، وأردت أن أخبرك أنك فعلت ذلك‬
‫بشكل ممتاز.‬

548
00:36:42,366 --> 00:36:43,367
‫أعرف ذلك.‬

549
00:36:44,202 --> 00:36:47,038
‫لم أكن بحاجة إلى رأيك، ولم أطلبه.‬

550
00:36:48,080 --> 00:36:50,249
‫اسمع يا "فلويد"، أنت طبيب بارع حقًا‬

551
00:36:50,333 --> 00:36:53,544
‫يترأس قسمًا مهمًا لكنني كذلك أيضًا.‬

552
00:36:54,754 --> 00:36:56,756
‫نعم، أنت محقة.‬

553
00:37:00,092 --> 00:37:01,302
‫هل نحن على وفاق إذًا؟‬

554
00:37:02,595 --> 00:37:05,431
‫لا أعلم، هل نحن كذلك؟‬

555
00:37:06,140 --> 00:37:09,101
‫لا أعرف، لا أريد أي مشكلات‬
‫في العمل بعد هذا.‬

556
00:37:10,269 --> 00:37:11,270
‫أوافقك الرأي.‬

557
00:37:13,064 --> 00:37:15,233
‫يبدو أنك ما تزالين منزعجة، لذا…‬

558
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
‫ربّاه، لا يمكنك كبح نفسك، صحيح؟‬

559
00:37:19,737 --> 00:37:23,866
‫لمعلوماتك، الطحال بعيد جدًا‬
‫عن بروتوكول العمليات القلبية.‬

560
00:37:24,825 --> 00:37:28,204
‫"في صباح البارحة، الساعة 7:38،‬

561
00:37:28,788 --> 00:37:31,249
‫اخترقت رصاصة (نيو أمستردام).‬

562
00:37:32,959 --> 00:37:36,754
‫سببت الرصاصة شرخًا بين الأطباء.‬

563
00:37:38,589 --> 00:37:41,217
‫فرّقت الرصاصة بين العائلات.‬

564
00:37:43,094 --> 00:37:45,596
‫وفرّقت بين المجتمعات.‬

565
00:37:55,231 --> 00:37:58,859
‫مزّقت جسد (جيلين باغان).‬

566
00:38:05,992 --> 00:38:08,953
‫رغم أن الأطباء الذين يعملون بجدّ‬
‫في (نيو أمستردام)‬

567
00:38:09,036 --> 00:38:11,080
‫لم يستطيعوا إنقاذ حياة (جيلين)،‬

568
00:38:11,163 --> 00:38:14,166
‫فقد أدّوا عملهم جميعًا.‬

569
00:38:16,877 --> 00:38:18,379
‫"موت بلا طائل في (نيو أمستردام)"‬

570
00:38:18,462 --> 00:38:22,466
‫لكن الرصاصة أدّت عملها بشكل أفضل."‬

571
00:38:25,636 --> 00:38:27,054
‫هذه هي الحقيقة.‬

572
00:38:29,348 --> 00:38:32,476
‫لم يخطئ أي منكم.‬

573
00:38:35,688 --> 00:38:37,440
‫ولا يقع اللوم على أي منكم.‬

574
00:38:42,361 --> 00:38:44,363
‫أعرف أن بإمكانكم جميعًا العمل في مكان آخر.‬

575
00:38:45,156 --> 00:38:46,240
‫وجني…‬

576
00:38:48,200 --> 00:38:49,493
‫وجني أجور أعلى.‬

577
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
‫والعمل لساعات أقل.‬

578
00:38:56,459 --> 00:38:57,752
‫لكنكم هنا.‬

579
00:38:59,712 --> 00:39:02,673
‫وأنا ممتن جدًا.‬

580
00:39:06,552 --> 00:39:09,388
‫اليوم يوم جديد.‬

581
00:39:17,480 --> 00:39:18,397
‫انطلقوا.‬

582
00:39:56,143 --> 00:39:58,979
‫لم تنتشر الـ"نوتيلا".‬

583
00:40:05,945 --> 00:40:07,571
‫يجب أن أتوقف عن تسميته "نوتيلا".‬

584
00:40:10,533 --> 00:40:14,036
‫ليس "نوتيلا" بل سرطان.‬

585
00:40:15,621 --> 00:40:18,249
‫يجب أن أكون صادقًا.‬

586
00:40:21,669 --> 00:40:22,878
‫مع نفسي على الأقل.‬

587
00:40:28,342 --> 00:40:29,677
‫أريد أن أنجب طفلًا.‬

588
00:40:32,471 --> 00:40:33,305
‫حسنًا.‬

589
00:40:35,683 --> 00:40:38,894
‫لكنني عازبة وفي الجانب السيئ لعمر الـ35.‬

590
00:40:39,770 --> 00:40:42,481
‫سيتعين عليّ أن آخذ حقنًا‬
‫وأتعامل مع تقلبات المزاج الحادة‬

591
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
‫إذا أردت أن أمنح نفسي فرصة.‬

592
00:40:47,570 --> 00:40:52,783
‫لا أعرف لماذا أريد أن أنجب طفلًا‬
‫داكن البشرة إلى هذا العالم.‬

593
00:40:54,618 --> 00:40:56,078
‫وهناك ألف سبب يمنعني عن ذلك.‬

594
00:40:58,831 --> 00:41:01,459
‫لكن الطريقة الوحيدة للتغلب على الموت…‬

595
00:41:03,169 --> 00:41:04,378
‫هي الحياة.‬

596
00:41:08,257 --> 00:41:09,508
‫هناك كلمة لذلك.‬

597
00:41:12,595 --> 00:41:14,013
‫رحم بديل؟‬

598
00:41:18,809 --> 00:41:19,727
‫بل الأمل.‬

599
00:42:42,476 --> 00:42:44,395
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

