1
00:00:03,420 --> 00:00:04,337
‫هل هذا طبيعي؟‬

2
00:00:07,590 --> 00:00:10,468
‫- حسنًا، ماذا يعني ذلك؟‬
‫- عمّ تسألين؟‬

3
00:00:12,220 --> 00:00:13,888
‫هل أنت متأكدة أيتها الطبيبة؟‬

4
00:00:15,974 --> 00:00:16,850
‫حسنًا.‬

5
00:00:18,893 --> 00:00:19,936
‫شكرًا لك يا "سوزان".‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,021
‫- ماذا قالت؟‬
‫- الكثير من الأمور.‬

7
00:00:23,940 --> 00:00:25,400
‫حسنًا، مثل؟‬

8
00:00:26,651 --> 00:00:28,528
‫حُلّت مشكلة المشيمة المنزاحة.‬

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,489
‫- تعافت؟‬
‫- أصلحت نفسها.‬

10
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
‫- أصلحت نفسها.‬
‫- يمكنني أن أحظى بولادة طبيعية.‬

11
00:00:34,576 --> 00:00:37,996
‫- ليس عليك ترديد ذلك.‬
‫- هذا مذهل.‬

12
00:00:38,079 --> 00:00:40,290
‫يا إلهي، الطفلة بخير، علينا أن نلد الآن.‬

13
00:00:40,373 --> 00:00:42,792
‫- وهناك المزيد.‬
‫- هناك المزيد؟‬

14
00:00:42,876 --> 00:00:45,628
‫لم أعد مقيّدة بذلك السرير الكريه.‬

15
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
‫أكره ذلك السرير، أظن أنه علينا الاحتفال.‬

16
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
‫علينا استئجار قارب على نهر "هدسون".‬

17
00:00:49,716 --> 00:00:53,803
‫علينا الذهاب للتزلج في جبال "الألب"،‬
‫علينا الذهاب للمسير على الجبل.‬

18
00:00:53,887 --> 00:00:56,347
‫- أو يمكننا الذهاب لتناول العشاء وحسب.‬
‫- نعم.‬

19
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
‫حسنًا، إذًا هل يمكنك ربما…‬

20
00:01:00,727 --> 00:01:02,312
‫أن تنضمي إليّ على العشاء الليلة؟‬

21
00:01:02,395 --> 00:01:06,775
‫- هل تود مواعدتي يا "ماكس غودوين"؟‬
‫- نعم، يا "جورجيا غودوين".‬

22
00:01:08,401 --> 00:01:09,277
‫لا.‬

23
00:01:11,154 --> 00:01:15,492
‫تبًا، لا أستطيع لديّ حفل‬
‫لجمع التبرعات للمشفى.‬

24
00:01:15,575 --> 00:01:17,786
‫سحقًا، المفضل لديك.‬

25
00:01:18,828 --> 00:01:19,746
‫نهاية الأسبوع هذه؟‬

26
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
‫ربما؟‬

27
00:01:22,916 --> 00:01:25,877
‫نهاية الأسبوع، بالتأكيد.‬

28
00:01:34,886 --> 00:01:37,889
‫- أنت في مزاج جيد.‬
‫- إنه يوم الأخبار السارّة.‬

29
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
‫دعني أخمن، استعدادًا لحفل الليلة؟‬

30
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
‫غادرت "جورجيا" السرير.‬

31
00:01:41,684 --> 00:01:44,771
‫الطفلة بصحة جيدة،‬
‫سوف نبدأ بالمواعدة مجددًا.‬

32
00:01:46,147 --> 00:01:48,858
‫أعلم أن ترتيب ذلك غريب قليلًا،‬
‫لكنني متحمس.‬

33
00:01:49,901 --> 00:01:51,736
‫لم تخبرها بعد.‬

34
00:01:53,279 --> 00:01:56,950
‫الأمر فقط…لم تكن اللحظة المناسبة.‬

35
00:01:57,033 --> 00:02:00,286
‫لا يوجد لحظة مناسبة لتخبر شخصًا‬
‫بأنك مصاب بالسرطان.‬

36
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
‫أخبرها وحسب.‬

37
00:02:01,287 --> 00:02:05,375
‫ألا يمكنها أن تمضي يومًا واحدًا‬
‫دون أن تقلق على أحد؟‬

38
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
‫عليّ؟ على الطفلة؟ يوم واحد فقط.‬

39
00:02:09,628 --> 00:02:14,425
‫أقسمت إنك ستخبرها حالما تتجاوز الخطر،‬
‫وقد تجاوزته.‬

40
00:02:16,261 --> 00:02:21,307
‫- لا يمكنني إخبارها اليوم، أتعرفين لماذا؟‬
‫- لأنه يوم الأخبار السارّة؟‬

41
00:02:21,391 --> 00:02:22,767
‫أحسنت القول.‬

42
00:02:24,310 --> 00:02:26,938
‫والداي، لا يأتيان حتى لرؤيتي أو الأولاد.‬

43
00:02:27,021 --> 00:02:30,233
‫جاؤوا صدفةً إلى المدينة‬
‫لحضور عروض "برودواي" الموسيقية‬

44
00:02:30,316 --> 00:02:34,487
‫التي لن أتمكن من توفير ثمنها أبدًا،‬
‫مثل "ويتريس"، عن يمين المسرح.‬

45
00:02:34,571 --> 00:02:37,991
‫- لكنك دعوتهما لحضور حفل التبرعات؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

46
00:02:38,908 --> 00:02:41,911
‫نعم، ابنتي الكبرى "سميرة"‬
‫لا فكرة لديها عن التوتر بيننا،‬

47
00:02:41,995 --> 00:02:43,538
‫كما ينبغي للأمر أن يكون.‬

48
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
‫وهي تحب والديّ كثيرًا.‬

49
00:02:46,082 --> 00:02:49,919
‫وأظن أني أريدهما أن يحباها أيضًا وإخوتها.‬

50
00:02:50,670 --> 00:02:53,214
‫عندما أحضرناهم أول مرة من "بنغلاديش"‬

51
00:02:53,298 --> 00:02:57,594
‫صدف أنهما يزوران المدينة‬
‫من أجل "هاميلتون" في منتصف المسرح.‬

52
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
‫شكرًا جزيلًا لك يا أبي.‬

53
00:02:58,887 --> 00:03:01,347
‫- لكنني تجاوزت ذلك.‬
‫- هذا واضح.‬

54
00:03:01,431 --> 00:03:03,683
‫نعم، ثم ركبنا قوارب المجذاف‬
‫في "سنترال بارك".‬

55
00:03:03,766 --> 00:03:06,686
‫- التي شكلها كالإوز؟‬
‫- نعم، تلك بالضبط.‬

56
00:03:06,769 --> 00:03:09,397
‫والآن أصبحت "سميرة" مهووسة بالإوز.‬

57
00:03:09,480 --> 00:03:12,358
‫حتى إنها تعلمت كيف تصنع مناديل إوز صغيرة.‬

58
00:03:12,442 --> 00:03:14,652
‫يمكنها أن تصنع لك واحدة الليلة‬
‫لو طلبت منها.‬

59
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
‫ليس هذا العام يا صديقي.‬

60
00:03:18,531 --> 00:03:20,617
‫حقًا، لماذا؟ قلت السنة الماضية إنك تتمنى‬
‫لو جئت.‬

61
00:03:22,535 --> 00:03:23,494
‫لست مستعدًا.‬

62
00:03:24,954 --> 00:03:26,372
‫حسنًا، فهمت.‬

63
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
‫في هذه الحالة، يجب أن تفكر‬
‫بإعطاء تلك التذاكر لشخص ما.‬

64
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
‫بعض متدربيك يحلمون بحضور ذلك.‬

65
00:03:34,088 --> 00:03:36,549
‫- ليست فكرة سيئة.‬
‫- أعلم، شكرًا لك، حسنًا.‬

66
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
‫هذا كل شيء؟ سأرسل لك الفاتورة.‬

67
00:03:41,804 --> 00:03:48,478
‫- عجبًا يا "نيلي"، أفضّل القهوة.‬
‫- إنه المينوتروبين.‬

68
00:03:49,062 --> 00:03:52,357
‫- عجبًا، إذًا أنت…‬
‫- أحاول، نعم.‬

69
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
‫هل اخترت متبرعًا؟‬
‫ثم السؤال، هل هو مفتول العضلات؟‬

70
00:03:56,653 --> 00:04:01,574
‫لا، أحاول خداع جسدي الغبي‬
‫كي ينتج البويضات.‬

71
00:04:03,618 --> 00:04:07,247
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

72
00:04:08,414 --> 00:04:10,833
‫لأنك تحاولين.‬

73
00:04:11,918 --> 00:04:14,545
‫هل تصدقين أني أُعتبر مسنة؟‬

74
00:04:16,130 --> 00:04:17,339
‫هل تريدين مساعدة؟‬

75
00:04:18,341 --> 00:04:20,051
‫بما أنك كبيرة بالسن وما إلى ذلك.‬

76
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
‫شكرًا لك.‬

77
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
‫صباح الخير من "خبز الحياة".‬

78
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
‫حسنًا، وداعًا.‬

79
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
‫صباح الخير من "خبز الحياة".‬

80
00:04:41,656 --> 00:04:44,659
‫- صباح الخير؟‬
‫- عبارة جديدة طُلب منا قولها.‬

81
00:04:44,742 --> 00:04:47,620
‫إنها سخيفة جدًا، أتريد المعتاد؟‬

82
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

83
00:04:51,833 --> 00:04:53,626
‫- "إيلا".‬
‫- نعم؟‬

84
00:04:53,710 --> 00:04:56,462
‫حفل التبرعات للمشفى هذا المساء‬
‫ومعي تذكرتان.‬

85
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
‫إن أردت الذهاب…‬

86
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
‫نعم، سيكون ذلك جميلًا حقًا.‬

87
00:05:04,679 --> 00:05:05,930
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا عليك.‬

88
00:05:08,016 --> 00:05:10,435
‫سألتقي بك في الردهة عندما أنتهي.‬

89
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
‫صباح الخير من "خبز الحياة".‬

90
00:05:13,438 --> 00:05:14,897
‫لا.‬

91
00:05:16,316 --> 00:05:17,942
‫شكرًا، يمكنك أن تمرري إصبعك.‬

92
00:05:19,944 --> 00:05:22,071
‫لا أصدق أنك ستحضرين هذا الشيء الليلة.‬

93
00:05:22,155 --> 00:05:25,033
‫كل من هناك متبرعون مملون يتصرفون بملل.‬

94
00:05:25,116 --> 00:05:28,244
‫- هل ذكرت الحانة الكاملة؟‬
‫- أشعر بالغيرة.‬

95
00:05:28,328 --> 00:05:30,747
‫- هل تعي تمامًا ما حدث للتو؟‬
‫- ماذا أحضرت لنا؟‬

96
00:05:30,830 --> 00:05:34,834
‫حادث سيارة "دان ماركين"، ذكر عمره 66،‬
‫مؤشراته مستقرة وذراعه ممزقة.‬

97
00:05:35,418 --> 00:05:39,047
‫"كريستوفر ماركين"، مؤشراته مستقرة،‬
‫42 عامًا، متلازمة الهرس على ساق واحدة.‬

98
00:05:39,130 --> 00:05:40,965
‫حسنًا، لندخلهما إلى الحجرتين 29 و30.‬

99
00:05:41,049 --> 00:05:43,843
‫كنت أحاول إنقاذ حياتنا،‬
‫تلك السيارة انعطفت يسارًا فجأةً.‬

100
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
‫- أنت انعطفت يمينًا فجأةً.‬
‫- لا يوجد انعطاف مفاجئ لليمين.‬

101
00:05:46,721 --> 00:05:48,848
‫- لست تتجاوز خطوطًا مرورية.‬
‫- إنه مستقيم.‬

102
00:05:48,931 --> 00:05:51,267
‫ليس ذنبي أن أحدًا لم يعد يستخدم الغمازات.‬

103
00:05:51,350 --> 00:05:53,728
‫يبدو أنك ستستمتع بالسهرة مثلي.‬

104
00:05:53,811 --> 00:05:55,438
‫- أنا أكرهك.‬
‫- نعم.‬

105
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
‫سحقًا.‬

106
00:06:03,613 --> 00:06:05,323
‫- مهلًا.‬
‫- أنا مع فريق الطوارئ.‬

107
00:06:05,406 --> 00:06:08,785
‫القوانين ثابتة، أفرغ جيوبك، أي أجهزة.‬

108
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
‫أحدهم يُحتضر هناك.‬

109
00:06:12,163 --> 00:06:13,289
‫إنه هنا.‬

110
00:06:15,166 --> 00:06:16,751
‫سقط الرجل فجأةً مثل كيس بطاطا.‬

111
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
‫- ما وضعه؟‬
‫- "ماني هاريس"، تنفسه شبه منعدم.‬

112
00:06:19,045 --> 00:06:21,506
‫لا نبض بعد ضغط الصدر لـ3 دقائق.‬

113
00:06:21,589 --> 00:06:24,175
‫مزيل الرجفان، اشحني حتى 200.‬

114
00:06:24,258 --> 00:06:25,676
‫- شحن.‬
‫- الآن.‬

115
00:06:29,639 --> 00:06:30,598
‫من جديد.‬

116
00:06:33,935 --> 00:06:34,894
‫الآن.‬

117
00:06:38,064 --> 00:06:40,983
‫قد عاد، مُغمى عليه لكنه عاد.‬

118
00:06:49,408 --> 00:06:51,410
‫هل اشتكى من أي شيء قبل انهياره؟‬

119
00:06:51,494 --> 00:06:52,370
‫لا.‬

120
00:06:53,621 --> 00:06:56,999
‫- يا "جيفرز"، هل قال شيئًا لك؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

121
00:07:05,424 --> 00:07:07,885
‫فوقها ثم تحتها ثم داخلها.‬

122
00:07:07,969 --> 00:07:10,847
‫لطالما فضلت المآزر والأحذية الرياضية.‬

123
00:07:11,431 --> 00:07:13,724
‫أصغ إليّ يا "ماكس"،‬
‫أريد أن أكلمك بشأن الليلة.‬

124
00:07:13,808 --> 00:07:15,935
‫أظن أنني أعرف كل التفاصيل الهامة.‬

125
00:07:16,018 --> 00:07:19,439
‫أقنع المتبرعين، أحصل على المال‬
‫ويستمر المشفى بالعمل؟‬

126
00:07:20,189 --> 00:07:24,235
‫هذه الأمسية كلها عنك،‬
‫أنت الآن وجه هذا المشفى.‬

127
00:07:24,318 --> 00:07:27,697
‫ويتطلع المتبرعون إلى خططك‬

128
00:07:27,780 --> 00:07:29,365
‫بخصوص المسؤولية المالية.‬

129
00:07:29,449 --> 00:07:33,828
‫لذا عليك أن تضمن لهم أن هذا المشفى‬
‫استثمار جيد.‬

130
00:07:33,911 --> 00:07:36,205
‫لكن المالية ليست اختصاصي.‬

131
00:07:36,289 --> 00:07:38,082
‫أفضّل التحدث عن المرضى.‬

132
00:07:38,791 --> 00:07:41,377
‫- وهل ينفع ذلك؟‬
‫- ليس حقًا، لا.‬

133
00:07:42,336 --> 00:07:45,131
‫كيف جمعت المال في "الحي الصيني" بربك؟‬

134
00:07:46,674 --> 00:07:47,884
‫كنت أملك سلاحًا سريًا.‬

135
00:07:49,385 --> 00:07:53,556
‫حقًا؟ حسنًا، أخرجه يا ولد،‬
‫لأنك ستحتاجه الليلة.‬

136
00:07:53,639 --> 00:07:55,516
‫حسنًا، سأفعل ما بوسعي.‬

137
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
‫دعني أشرح لك بعبارة أخرى يا "ماكس".‬

138
00:07:59,896 --> 00:08:04,901
‫مديرنا الطبي السابق جمع 3,4 مليون دولار‬

139
00:08:05,776 --> 00:08:07,195
‫في أول حفل جمع تبرعات له.‬

140
00:08:07,278 --> 00:08:09,947
‫- آمال عريضة عليّ.‬
‫- وطردناه.‬

141
00:08:13,242 --> 00:08:16,746
‫هل حصلت على تحليل الدم‬
‫الذي أرسلته لـ"ماني هاريس"،‬

142
00:08:16,829 --> 00:08:19,540
‫- في جناح المساجين؟‬
‫- نعم، رأيته.‬

143
00:08:19,624 --> 00:08:21,918
‫كنت آمل أن أحصل على رأيك المهني.‬

144
00:08:22,001 --> 00:08:23,920
‫- رأيي المهني؟‬
‫- نعم.‬

145
00:08:24,003 --> 00:08:25,421
‫حسنًا، رأيي المهني‬

146
00:08:25,505 --> 00:08:28,174
‫هو أن أي شخص في هذا المشفى‬
‫يمكن أن يقرأ تلك التحاليل،‬

147
00:08:28,257 --> 00:08:32,135
‫ولم ترسله لي إلا في محاولة بائسة ومكشوفة‬

148
00:08:32,220 --> 00:08:34,847
‫لتعتذر عن إهانة إمكانياتي كطبيبة.‬

149
00:08:37,265 --> 00:08:39,977
‫- أنت محقة.‬
‫- أعلم أني محقة.‬

150
00:08:40,061 --> 00:08:44,690
‫- لم أظن أنك تعلم أنني محقة.‬
‫- حسنًا، اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟ حقًا.‬

151
00:08:45,483 --> 00:08:48,486
‫أنت طبيبة استثنائية،‬
‫من أفضل الذين عملت معهم على الإطلاق.‬

152
00:08:48,569 --> 00:08:51,322
‫في الواقع، لن أشكك في حكمك ثانيةً.‬

153
00:08:53,491 --> 00:08:57,328
‫أنا أدين لك بزجاجة ويسكي‬
‫لأنك تحمّلتني، اتفقنا؟‬

154
00:08:59,205 --> 00:09:01,165
‫حسنًا، حان الوقت لتسامحيني.‬

155
00:09:04,502 --> 00:09:05,670
‫لا بأس، أيًا يكن.‬

156
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
‫أما تحاليل سجينك، فالشيء الوحيد الملاحظ‬

157
00:09:08,589 --> 00:09:10,841
‫هو أن تحليل الكيتامين إيجابي.‬

158
00:09:10,925 --> 00:09:14,303
‫- كيتامين؟ عجبًا، هل هي جرعة زائدة؟‬
‫- نعم.‬

159
00:09:14,845 --> 00:09:18,766
‫لكن عندما أدخلته قبل أسبوع‬
‫لم يكن متعاطيًا، لذا…‬

160
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
‫هل حصل عليه هنا؟‬

161
00:09:20,184 --> 00:09:23,145
‫يبدو أن أحدهم يهرّب المخدرات‬
‫إلى جناح المساجين.‬

162
00:09:26,774 --> 00:09:30,152
‫هل أنت والشباب متمكنون من هذا؟‬
‫يجب أن أذهب وأتأنق.‬

163
00:09:30,236 --> 00:09:32,947
‫- نعم، اذهبي.‬
‫- قودا بأمان.‬

164
00:09:33,030 --> 00:09:35,199
‫أيها العبقري، ماذا خططت لنا‬
‫في العام القادم؟‬

165
00:09:35,283 --> 00:09:36,993
‫ماذا؟ هل سنزيل الزائدة الدودية؟‬

166
00:09:37,076 --> 00:09:38,786
‫يجب أن نكفّ عن هذه الرحلات يا أبي.‬

167
00:09:38,869 --> 00:09:41,956
‫- واضح أنك كبرت.‬
‫- قال الرجل الذي يجلس على كرسي متحرك.‬

168
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
‫"بلوم"، عودي إلى هنا!‬

169
00:09:47,169 --> 00:09:49,213
‫- ماذا حدث؟‬
‫- انتابه الصرع فجأةً.‬

170
00:09:49,297 --> 00:09:51,716
‫أبعد ذلك الكرسي! أحتاج إلى "أتيفان" الآن.‬

171
00:09:56,679 --> 00:09:58,222
‫- أمسكته.‬
‫- "بلوم".‬

172
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
‫- أمسكته.‬
‫- ماذا؟‬

173
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
‫أمسك من هنا.‬

174
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

175
00:10:15,698 --> 00:10:17,199
‫هل أنت مستعد لجمع بعض المال؟‬

176
00:10:17,283 --> 00:10:21,370
‫بالطبع، كنت على وشك التحدث مع هذا الرجل‬

177
00:10:21,454 --> 00:10:24,874
‫- الذي يبدو وكأنه يمتلك حوالي 14 يختًا.‬
‫- هذا متعهد الطعام.‬

178
00:10:27,043 --> 00:10:29,629
‫قصدت الرجل الذي يليه.‬

179
00:10:29,712 --> 00:10:31,714
‫- "آندرو نومورا".‬
‫- نعم.‬

180
00:10:31,797 --> 00:10:34,425
‫- صندوق التحوّط، 1,2 مليار.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

181
00:10:35,551 --> 00:10:38,763
‫- "ماكس"، عندما تذهب…‬
‫- سأتدبر الأمر، حقًا.‬

182
00:10:44,477 --> 00:10:47,355
‫- لا بد أنك المدير الطبي الجديد.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

183
00:10:47,438 --> 00:10:51,651
‫شكرًا على مجيئك، أريد أن أخبرك عن مريض.‬

184
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
‫آسف، يجب أن…عذرًا.‬

185
00:11:11,671 --> 00:11:13,381
‫فكرت أن أفاجئك.‬

186
00:11:15,758 --> 00:11:17,176
‫تبدين مذهلة.‬

187
00:11:17,718 --> 00:11:19,720
‫أنا أحتفل معك.‬

188
00:11:24,475 --> 00:11:25,684
‫مثل الأيام الخوالي.‬

189
00:11:26,852 --> 00:11:29,522
‫غير أننا الليلة، لن نمارس الجنس‬
‫في غرفة المعاطف.‬

190
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
‫لست متأكدًا.‬

191
00:11:31,816 --> 00:11:34,777
‫ما احتمال أن يُصاب الرجلان‬
‫بنوبة صرع في وقت واحد؟‬

192
00:11:34,860 --> 00:11:35,694
‫غير مرجح.‬

193
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
‫أراهن أن النوبة أفقدت الأب‬
‫السيطرة على السيارة.‬

194
00:11:38,114 --> 00:11:39,782
‫- التصوير المقطعي؟‬
‫- يبدو عاديًا.‬

195
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
‫لكن السائل الدماغي الشوكي لكليهما‬
‫فيه خلايا بيضاء وحمراء.‬

196
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
‫ظننت أن على أخصائي دم أن يلقي نظرة.‬

197
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
‫- قد تكون عدوى.‬
‫- أو تعرّض.‬

198
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
‫لهذا استدعيتكما معًا.‬

199
00:11:48,499 --> 00:11:51,544
‫وأنا أثق بقلبي أنكما ستكتشفان الحقيقة.‬

200
00:11:51,627 --> 00:11:54,588
‫- "أنتما"؟‬
‫- تأخرت عن جمع التبرعات يا طبيبة.‬

201
00:11:55,172 --> 00:11:56,132
‫نسيت.‬

202
00:11:59,301 --> 00:12:02,596
‫- خمّني من اعتذر؟‬
‫- لا.‬

203
00:12:02,680 --> 00:12:05,307
‫كان اعتذارًا صادقًا أيضًا،‬
‫وفائضًا بالعاطفة.‬

204
00:12:05,391 --> 00:12:08,519
‫- كيف تشعرين حيال ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

205
00:12:08,602 --> 00:12:11,147
‫كان من الأسهل بالتأكيد نسيانه‬
‫عندما كان وغدًا.‬

206
00:12:12,481 --> 00:12:15,651
‫- هل ستأتين الليلة؟‬
‫- لا أعرف، سوف نرى.‬

207
00:12:15,734 --> 00:12:18,737
‫تعالي، نستحق قضاء وقت ممتع.‬

208
00:12:20,614 --> 00:12:23,367
‫بسبب أعراضكما غير المعتادة،‬
‫من المفيد معرفة‬

209
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
‫أين كنتما بالضبط ومع من تواصلتما.‬

210
00:12:26,954 --> 00:12:28,956
‫حسنًا، كما قلت، كنا خارج البلاد.‬

211
00:12:29,039 --> 00:12:32,626
‫توسلت أن نذهب إلى "هاواي"‬
‫لكن ابني أصرّ على شمال "كندا".‬

212
00:12:32,710 --> 00:12:35,004
‫نذهب في مغامرة أب وابنه‬
‫كل عام منذ وفاة أمي.‬

213
00:12:35,087 --> 00:12:37,923
‫- كل عام يشتكي.‬
‫- هل جربت لحم الأيل المقدد من قبل؟‬

214
00:12:38,007 --> 00:12:40,509
‫- أردت أن أرى جبال الجليد.‬
‫- نعم، ما تبقى منها.‬

215
00:12:40,593 --> 00:12:42,887
‫كانت الثلوج رطبة جدًا،‬
‫مثل المشي على البوظة.‬

216
00:12:43,971 --> 00:12:47,183
‫لا يبدو أنهما يدركان خطورة حالتهما.‬

217
00:12:47,266 --> 00:12:50,769
‫- جيد، لنبق الأمر هكذا.‬
‫- أظنه التهاب السحايا والدماغ.‬

218
00:12:50,853 --> 00:12:53,230
‫لكن لا يوجد ماء دافئ للسباحة هناك.‬

219
00:12:53,314 --> 00:12:56,442
‫الأربوفيروس محتمل أكثر إن وُجد البعوض.‬

220
00:12:56,525 --> 00:13:00,696
‫ربما علينا فحصهما لداء الكلب،‬
‫لو ناما في غرفة فيها خفاش؟‬

221
00:13:00,779 --> 00:13:03,782
‫لو ناما في غرفة فيها خفاش لكنا سمعنا بذلك.‬

222
00:13:05,034 --> 00:13:07,244
‫- إذًا نجري فحصًا كاملًا؟‬
‫- نعم.‬

223
00:13:08,746 --> 00:13:10,039
‫استيقظ.‬

224
00:13:12,166 --> 00:13:13,709
‫كدت أن تموت اليوم يا "ماني".‬

225
00:13:14,877 --> 00:13:15,878
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

226
00:13:16,712 --> 00:13:20,925
‫أعلم أن الوضع هنا صعب،‬
‫لكن تعاطيك هكذا قد يقتلك.‬

227
00:13:21,884 --> 00:13:23,093
‫عمّ تتحدث؟‬

228
00:13:24,595 --> 00:13:26,096
‫الكيتامين الذي تتعاطاه.‬

229
00:13:26,889 --> 00:13:28,015
‫الكيتامين؟‬

230
00:13:28,933 --> 00:13:31,477
‫لا، لا أتعاطى هذه الأشياء.‬

231
00:13:31,560 --> 00:13:34,104
‫حسنًا، تحليل دمك يقول غير ذلك يا صديقي.‬

232
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
‫قلت لك إنني لا أتعاطاه.‬

233
00:13:36,357 --> 00:13:38,984
‫أحاول فقط أن أطيع الأوامر‬
‫وأخرج نفسي من هنا.‬

234
00:13:40,653 --> 00:13:41,820
‫فسّر هذا.‬

235
00:13:43,030 --> 00:13:46,325
‫بربك يا رجل، إنها علامة حقن جديدة.‬

236
00:13:48,160 --> 00:13:52,289
‫لم أرتكب أي خطأ، لم أكن البادئ.‬

237
00:13:52,998 --> 00:13:55,417
‫- ماذا تعني؟ البادئ بماذا؟‬
‫- الشجار.‬

238
00:13:56,627 --> 00:13:57,836
‫هاجمني الرجل.‬

239
00:14:00,339 --> 00:14:01,549
‫نشب الشجار،‬

240
00:14:03,342 --> 00:14:04,552
‫ثم تدخلت.‬

241
00:14:10,599 --> 00:14:11,809
‫هل هي من فعلت هذا بك؟‬

242
00:14:13,435 --> 00:14:15,062
‫نعم، إذًا؟‬

243
00:14:19,942 --> 00:14:21,026
‫لا يمكنها فعل ذلك.‬

244
00:14:24,655 --> 00:14:26,073
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

245
00:14:26,657 --> 00:14:27,533
‫لمن؟‬

246
00:14:28,701 --> 00:14:30,828
‫من يأبه بما يحدث لنا؟‬

247
00:14:37,001 --> 00:14:39,211
‫أمي، لن أجلس هنا وأتظاهر أن لا بأس بهذا.‬

248
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
‫إذًا آسف لأنك تشعرين هكذا.‬

249
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
‫نعم، وداعًا.‬

250
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
‫- ها أنا!‬
‫- يا إلهي!‬

251
00:14:53,017 --> 00:14:57,354
‫مرحبًا يا قطتي الصغيرة، كيف حالك؟‬
‫تعالي إلى هنا.‬

252
00:14:57,438 --> 00:15:00,107
‫تذكرت كل ممر وكل منعطف، لم أستطع لحاقها.‬

253
00:15:00,190 --> 00:15:02,693
‫مذهل، تبدو وسيمًا.‬

254
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
‫- وأنت كذلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

255
00:15:05,195 --> 00:15:07,823
‫هل كان الجميع حزانى‬
‫لأن عليهم البقاء مع "جيسي"؟‬

256
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
‫- إنهم يشاهدون فيلمًا.‬
‫- يفوتهم الكثير.‬

257
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
‫هيا لنذهب، ماذا لو وصل الجد والجدة‬
‫إلى هناك؟‬

258
00:15:12,578 --> 00:15:14,413
‫لم تتوقف عن الحديث عنهما طوال الطريق.‬

259
00:15:14,496 --> 00:15:16,999
‫- اسمع، بشأن ذلك…‬
‫- بشأن ماذا؟‬

260
00:15:17,082 --> 00:15:20,294
‫اهدأ، ستكون الليلة رائعة، سترى.‬

261
00:15:21,587 --> 00:15:22,880
‫نعم، حسنًا.‬

262
00:15:23,881 --> 00:15:27,009
‫أوضحت الأمر تمامًا، تلك التذاكر كانت لها.‬

263
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
‫بصراحة، لا أفهم كيف طلبت بالخطأ أن تخرج‬

264
00:15:29,470 --> 00:15:31,847
‫- مع هذه الفتاة المسكينة في موعد.‬
‫- لكنها قبلت.‬

265
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
‫بالطبع، كانت محبوسة خلف شباك الكرواسان.‬

266
00:15:34,683 --> 00:15:36,936
‫- ماذا أفعل إذًا؟‬
‫- تفعل؟‬

267
00:15:37,019 --> 00:15:40,648
‫لا يمكنك فعل شيء، إنها كارثة،‬
‫تجنبها حتى تموت.‬

268
00:15:40,731 --> 00:15:44,777
‫الطبيب "كابور"، الطبيبة "شارب"،‬
‫تم عزل "ماركين" وابنه.‬

269
00:15:44,860 --> 00:15:47,571
‫- وها هي نتائج تحاليلهما.‬
‫- هل لنا بنسخ مطبوعة؟‬

270
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
‫- الطابعات معطلة.‬
‫- أحضري لها فريق الصيانة‬

271
00:15:49,823 --> 00:15:51,659
‫- وأحضري لنا لوحًا آخر من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

272
00:15:53,410 --> 00:15:55,829
‫هذا ليس التهاب السحايا والدماغ‬
‫الأميبي الأولي ولا حالة تسمم.‬

273
00:15:57,998 --> 00:16:01,627
‫لا أجد شيئًا، كل التحاليل نظيفة.‬

274
00:16:01,710 --> 00:16:02,586
‫"نتائج المختبر"‬

275
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
‫لكن هناك خطب ما بهما.‬

276
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
‫بقي احتمال واحد لم نفكر به.‬

277
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
‫"يوم جديد، مركز (نيو أمستردام) الطبي"‬

278
00:16:11,553 --> 00:16:12,763
‫"ساعدونا في تحقيق هدفنا"‬

279
00:16:12,846 --> 00:16:15,891
‫مساء الخير، أنا الطبيب "ماكس غودوين"،‬

280
00:16:16,517 --> 00:16:18,727
‫المدير الطبي لمشفى "نيو أمستردام".‬

281
00:16:19,228 --> 00:16:23,273
‫وأود ملء مقياس الحرارة العجيب ذاك‬

282
00:16:23,357 --> 00:16:24,775
‫بأموالكم.‬

283
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
‫أريد أن أخبركم عن مريضة.‬

284
00:16:30,364 --> 00:16:33,200
‫ولماذا أمرها يهمنا.‬

285
00:16:34,159 --> 00:16:37,162
‫ولماذا يجب أن…‬

286
00:16:40,457 --> 00:16:41,375
‫تهمكم أيضًا.‬

287
00:16:43,168 --> 00:16:47,506
‫لكن عليكم انتظار ذلك وأكثر منه.‬

288
00:16:47,589 --> 00:16:49,091
‫لبضع دقائق فقط…‬

289
00:16:49,174 --> 00:16:51,343
‫رجاءً، استمتعوا بالشامبانيا المجانية.‬

290
00:17:01,353 --> 00:17:02,771
‫لست مشغولًا أو ما شابه.‬

291
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
‫لدينا مريضان في العزل‬
‫يعانيان من أعراض مطابقة.‬

292
00:17:06,025 --> 00:17:08,234
‫عادا مؤخرًا من التنزه‬
‫في جبال "روكي" الكندية.‬

293
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
‫على جليد ذائب.‬

294
00:17:09,611 --> 00:17:11,739
‫أجرينا لهما كل تحليل مرض معروف‬

295
00:17:11,821 --> 00:17:13,281
‫ولم نحصل على نتيجة إيجابية.‬

296
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
‫إضافةً إلى أن حالتهما تزداد سوءًا.‬

297
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
‫ضغط دمهما يهوي، والحمى تزيد.‬

298
00:17:17,869 --> 00:17:22,040
‫كلما ذاب الجليد، تستيقظ عوامل ممرضة أكثر.‬

299
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
‫هل تقصدين أنه قد يكون هناك مرض قديم‬

300
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
‫ينتشر في مشفانا؟‬

301
00:17:26,627 --> 00:17:28,630
‫- نعم.‬
‫- هذا صحيح.‬

302
00:17:31,467 --> 00:17:34,011
‫أنا لا أنفي أنه مسبب قديم للمرض‬

303
00:17:34,094 --> 00:17:36,847
‫لم نسمع به ولا يمكننا فحصه أو علاجه.‬

304
00:17:36,930 --> 00:17:41,101
‫أنا أقترح ببساطة أن نركّز على أمراض أخرى‬

305
00:17:41,185 --> 00:17:43,395
‫يمكننا في الواقع أن نعالجها.‬

306
00:17:43,479 --> 00:17:46,065
‫- جربنا كل شيء يا "ماكس".‬
‫- التهاب وعائي؟‬

307
00:17:46,148 --> 00:17:48,442
‫- وظيفة الكلى جيدة.‬
‫- أول أكسيد الكربون؟‬

308
00:17:48,525 --> 00:17:49,902
‫لا يفسر النوبات.‬

309
00:17:51,028 --> 00:17:52,738
‫التهاب الشغاف الخثاري؟‬

310
00:17:52,821 --> 00:17:55,282
‫كان ليظهر في التصوير المقطعي.‬

311
00:18:00,746 --> 00:18:01,872
‫تسمم بالزئبق؟‬

312
00:18:03,707 --> 00:18:08,420
‫قرأت أن الجليد القطبي‬
‫يحوي 20 بركة من الزئبق تقريبًا.‬

313
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
‫كلما ذاب الجليد،‬

314
00:18:10,339 --> 00:18:12,466
‫زاد انبعاث الزئبق في النظام البيئي.‬

315
00:18:12,549 --> 00:18:14,927
‫تمشى مريضانا فيه وامتصاه…‬

316
00:18:15,010 --> 00:18:16,595
‫هذا متناسب مع الأعراض حقًا.‬

317
00:18:16,678 --> 00:18:18,597
‫سنجهز علاج ديمركابرول فورًا.‬

318
00:18:18,680 --> 00:18:21,517
‫رائع، وبينما أنتما تنقذان الأرواح ببطولة،‬

319
00:18:21,600 --> 00:18:24,978
‫سأستعمل سحري لأجمع المال من الأثرياء.‬

320
00:18:33,904 --> 00:18:35,614
‫يا له من فستان.‬

321
00:18:36,573 --> 00:18:40,285
‫شكرًا، هذا ردّ فعلي على ارتداء مآزر‬
‫بلا شكل طوال 8 أسابيع متتالية.‬

322
00:18:40,869 --> 00:18:42,663
‫- كيف حالك يا "إيفي"؟‬
‫- مرحبًا.‬

323
00:18:43,580 --> 00:18:45,666
‫أنا أدين لك باتصال، أليس كذلك؟‬

324
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
‫كان يُفترض أن نتناول الغداء قبل 6 أشهر.‬

325
00:18:47,960 --> 00:18:51,171
‫- أنا آسفة جدًا، كيف الأحوال في الأعلى؟‬
‫- جيدة.‬

326
00:18:51,255 --> 00:18:54,675
‫أحاول أن أحميكم من المتاعب‬
‫بعبقريتي القانونية.‬

327
00:18:54,758 --> 00:18:56,510
‫حقًا؟ وكيف حال "روبرت"؟‬

328
00:18:56,593 --> 00:18:58,303
‫ذلك الرجل لا يتحمّل أي شيء حقيقي.‬

329
00:18:58,887 --> 00:19:01,306
‫لم يستطع التعامل مع امرأة قوية وذكية.‬

330
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
‫لذا فهو من الماضي الأسود.‬

331
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
‫أنا سعيدة جدًا لأنني صادفتك،‬
‫القسم القانوني…‬

332
00:19:07,563 --> 00:19:09,898
‫سأقاطعك، أنا معك، لكن يجب أن أشرب‬

333
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
‫كأسين على الأقل كي لا أُستدعى للعمل.‬

334
00:19:12,442 --> 00:19:14,194
‫- وستنضمين إليّ.‬
‫- بالطبع.‬

335
00:19:14,278 --> 00:19:16,905
‫وأرادك أن تعرفي أنه آسف، إنه فقط…‬

336
00:19:17,781 --> 00:19:22,995
‫يعالج مرضًا قديمًا، نعم، أعلم أن هذا غريب.‬

337
00:19:26,331 --> 00:19:28,625
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا.‬

338
00:19:29,251 --> 00:19:30,669
‫أبدأ الموسيقى.‬

339
00:19:30,752 --> 00:19:34,548
‫عذرًا، هل كنت مع شركة "إليزابيث ميلز"؟‬

340
00:19:34,631 --> 00:19:37,301
‫هذا صحيح، كنت وما زلت كذلك.‬

341
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
‫رأيت عرضك في "بام"، كان استثنائيًا،‬

342
00:19:40,137 --> 00:19:44,725
‫- وكنت رائعة.‬
‫- شكرًا لك، لا أطيق الانتظار حتى أعود.‬

343
00:19:44,808 --> 00:19:48,061
‫عذرًا، أود استعارة هذه الشابة‬
‫من أجل رقصة سريعة.‬

344
00:19:53,358 --> 00:19:57,112
‫- "ماكس"، هل تعرف من هذا؟‬
‫- "آندرو نومورا".‬

345
00:19:57,196 --> 00:19:59,907
‫ثروته 1,2 مليار؟‬

346
00:20:02,534 --> 00:20:05,287
‫إذا أردت أن تنجح الليلة،‬

347
00:20:05,370 --> 00:20:07,581
‫عليك أن ترقص معه الآن.‬

348
00:20:08,540 --> 00:20:10,626
‫أتعلمين؟ سأدعوه إلى رقصة الدجاجة،‬

349
00:20:10,709 --> 00:20:13,712
‫- بعد أن أنتهي معك.‬
‫- هل يمكنني المقاطعة؟‬

350
00:20:17,382 --> 00:20:18,508
‫ينبغي أن يستحق الأمر هذا.‬

351
00:20:19,259 --> 00:20:22,471
‫تقصد أن حراسي يهدؤون السجناء بالأدوية؟‬

352
00:20:22,554 --> 00:20:24,890
‫ليس جميعهم يا "غلوريا"،‬
‫فقط الموظفة الجديدة.‬

353
00:20:24,973 --> 00:20:28,518
‫"كودي جيفرز"، أظن أنها استخدمت‬
‫الكيتامين لتخدير رجل شعرت أنه أساء التصرف.‬

354
00:20:28,602 --> 00:20:30,979
‫قد يكون قاتلًا في يد غير مدربة.‬

355
00:20:31,647 --> 00:20:33,232
‫هذا اتهام خطير يا "ماكس".‬

356
00:20:33,315 --> 00:20:34,900
‫ما كنا لنخبرك به لو لم يكن كذلك.‬

357
00:20:34,983 --> 00:20:37,778
‫طابقنا ليس سهلًا،‬
‫لكن كل حراسي فُحصوا جيدًا.‬

358
00:20:38,946 --> 00:20:40,781
‫صحيح، لكن هذا لا ينفي أن يمرّ‬

359
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
‫شخص فاسد من حين لآخر.‬

360
00:20:43,242 --> 00:20:47,162
‫لا يمكنني التصرف بناءً على شهادة سجين،‬
‫هل من دليل؟‬

361
00:20:47,913 --> 00:20:50,540
‫لا، لكن هذا المريض كان يقول الحقيقة.‬

362
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
‫أنا آسف، لكن سجن "رايكرز"‬
‫مليء بكذبة ماهرين.‬

363
00:20:54,002 --> 00:20:55,420
‫- إنه لا يكذب.‬
‫- حسنًا.‬

364
00:20:55,504 --> 00:20:58,799
‫الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة‬
‫هي أن نعمل معًا.‬

365
00:20:58,882 --> 00:21:02,219
‫لأن المشفى وسجن "رايكرز" في علاقة تكافلية.‬

366
00:21:02,302 --> 00:21:04,554
‫نريد أن ندعمك في تصحيح الوضع فقط.‬

367
00:21:04,638 --> 00:21:08,684
‫تدعمني؟ سأدير سجني، وأنت قم بإدارة مشفاك.‬

368
00:21:11,186 --> 00:21:12,437
‫شكرًا لك يا آمرة السجن.‬

369
00:21:16,566 --> 00:21:19,194
‫لا أفهم، هل تظنين أن لدينا تسممًا بالزئبق؟‬

370
00:21:19,278 --> 00:21:23,407
‫ستستغرق الفحوصات أسابيع لنتأكد،‬
‫أسابيع لا تملكانها.‬

371
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
‫نتصرف الآن لنمنحكما أفضل فرصة للنجاة.‬

372
00:21:26,702 --> 00:21:29,621
‫نريد علاجكما بمادة تُدعى الديمركابرول.‬

373
00:21:30,706 --> 00:21:34,084
‫إنها تلتصق بالزئبق وتخرجه من جسديكما.‬

374
00:21:34,167 --> 00:21:36,503
‫ماذا لو لم يكن لدينا تسمم بالزئبق؟‬

375
00:21:37,296 --> 00:21:40,924
‫حينها تلتصق بالبروتينات في دمك‬
‫وتنزعها بدلًا من ذلك.‬

376
00:21:42,676 --> 00:21:45,846
‫لهذا نود أن نبدأ بعلاج أحدكما فقط.‬

377
00:21:47,556 --> 00:21:48,974
‫لنرى كيف يستجيب.‬

378
00:21:52,811 --> 00:21:53,895
‫سأبدأ أنا.‬

379
00:21:55,814 --> 00:21:58,150
‫ابدؤوا بي.‬

380
00:21:58,233 --> 00:22:02,237
‫- مهلًا يا أبي…‬
‫- لا، أنا أكبر سنًا، أنا والدك.‬

381
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
‫وإن حدث خطب ما…‬

382
00:22:05,866 --> 00:22:10,704
‫للأسف، علينا البدء مع "كريستوفر"،‬
‫إنه أصغر سنًا.‬

383
00:22:11,955 --> 00:22:14,374
‫يمكن لجسمه أن يتعامل‬
‫مع الآثار الصعبة بشكل أفضل.‬

384
00:22:20,464 --> 00:22:22,215
‫لا بأس يا أبي.‬

385
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
‫سأتدبر الأمر.‬

386
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
‫هل علقا في زحام المرور أم ماذا؟‬

387
00:22:36,480 --> 00:22:38,565
‫نعم، ربما يا عزيزتي.‬

388
00:22:39,858 --> 00:22:41,610
‫تلك تبدو جيدة حقًا بالمناسبة.‬

389
00:22:41,693 --> 00:22:44,613
‫لا، يجب أن تكون مثالية.‬

390
00:22:45,197 --> 00:22:46,364
‫هل أحضر مناديل أخرى؟‬

391
00:22:46,448 --> 00:22:49,201
‫بالطبع يا عزيزتي، بحذر.‬

392
00:22:53,330 --> 00:22:54,956
‫ماذا يجري يا "إيغي"؟‬

393
00:22:55,916 --> 00:22:58,627
‫- انسحبا.‬
‫- لا.‬

394
00:22:59,377 --> 00:23:03,632
‫بلى، موعد في آخر لحظة مع أصدقاء قدامى.‬

395
00:23:05,092 --> 00:23:07,302
‫قررا أنه‬
‫"من الأفضل ألا نعطي انطباعًا خاطئًا."‬

396
00:23:07,385 --> 00:23:09,930
‫- هذا ما قالاه.‬
‫- لا يُصدّق.‬

397
00:23:12,849 --> 00:23:14,142
‫لماذا لم تخبرها وحسب؟‬

398
00:23:15,310 --> 00:23:16,311
‫متى؟‬

399
00:23:17,938 --> 00:23:18,855
‫كيف؟‬

400
00:23:19,481 --> 00:23:21,108
‫لا أعرف ماذا أقول حتى.‬

401
00:23:22,609 --> 00:23:24,444
‫ابدأ بقول الحقيقة.‬

402
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
‫الحقيقة؟‬

403
00:23:28,281 --> 00:23:31,284
‫أن أبوين مثليين وأبناءهما المسلمين‬
‫لا يستحقون الحب؟‬

404
00:23:34,162 --> 00:23:36,164
‫سبق وأن سُلبت منها عائلة.‬

405
00:23:49,678 --> 00:23:53,390
‫"كريس"، "كريستوفر"! ماذا يحدث لابني؟‬

406
00:23:56,101 --> 00:23:57,310
‫ضغط الدم ينخفض.‬

407
00:23:57,394 --> 00:23:59,896
‫معدل النبض في ازدياد، يوجد دم في البول.‬

408
00:23:59,980 --> 00:24:02,357
‫- يحدث فشل كلوي.‬
‫- ماذا يحدث لابني؟‬

409
00:24:02,440 --> 00:24:05,026
‫الديمركابرول يمزق جسده،‬
‫أعطني جهاز الإنعاش اليدوي.‬

410
00:24:08,405 --> 00:24:09,823
‫وجب أن أكون أنا.‬

411
00:24:11,533 --> 00:24:12,534
‫هذا ليس الزئبق.‬

412
00:24:12,617 --> 00:24:16,997
‫وجب أن أكون أنا، أخبرتكما!‬
‫كان عليكما إجراء الاختبار عليّ!‬

413
00:24:22,669 --> 00:24:23,879
‫هل سيكون بخير؟‬

414
00:24:25,672 --> 00:24:28,091
‫نحن هنا في وضع مجهول يا سيد "ماركين".‬

415
00:24:29,843 --> 00:24:33,889
‫لكنما قادران على فعل شيء ما، صحيح؟‬

416
00:24:33,972 --> 00:24:38,560
‫رد فعل ابنك على الديمركابرول‬
‫أعطانا معلومات ثمينة.‬

417
00:24:38,643 --> 00:24:43,023
‫معلومات سنستخدمها للبحث عن تشخيص آخر.‬

418
00:24:44,774 --> 00:24:47,402
‫إذًا لا فكرة لديك حقًا عن مصابنا‬
‫أو ما علاجه؟‬

419
00:24:50,655 --> 00:24:51,698
‫لا.‬

420
00:24:57,829 --> 00:25:00,165
‫كل عام، نحن…‬

421
00:25:02,375 --> 00:25:05,378
‫نمضي في هذه المغامرات معًا و…‬

422
00:25:07,756 --> 00:25:08,965
‫وأنا أتذمر و…‬

423
00:25:11,384 --> 00:25:13,595
‫يتذمر "كريس" من تذمري.‬

424
00:25:17,432 --> 00:25:19,017
‫لكن الحقيقة هي أنني…‬

425
00:25:22,771 --> 00:25:25,607
‫أتطلع قدمًا لهذه الرحلات‬
‫أكثر من أي شيء في العالم.‬

426
00:25:33,657 --> 00:25:36,284
‫الآن وقد كبر، صار هذا…‬

427
00:25:38,286 --> 00:25:39,913
‫الوقت الوحيد الذي أمضيه معه.‬

428
00:25:46,336 --> 00:25:48,171
‫لا نملك الوقت الكافي.‬

429
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
‫لا نملك الوقت الكافي مع أبنائنا.‬

430
00:26:02,936 --> 00:26:04,020
‫كيف ستتولى هذا؟‬

431
00:26:04,104 --> 00:26:06,022
‫لو أفلتت مرة فستفعلها مجددًا.‬

432
00:26:06,106 --> 00:26:07,649
‫لن ننتظر حتى يموت أحدهم.‬

433
00:26:07,732 --> 00:26:09,442
‫لكن جناح المساجين من اختصاص "سالازار".‬

434
00:26:09,526 --> 00:26:11,444
‫نعم، ونحن من نعالج المرضى في الداخل.‬

435
00:26:11,528 --> 00:26:13,488
‫صحيح، إذا أغضبت الحراس، ماذا سيحدث؟‬

436
00:26:13,571 --> 00:26:14,990
‫- سنخسر حمايتنا.‬
‫- شخصيًا،‬

437
00:26:15,073 --> 00:26:16,992
‫أشك أن موظفينا سيدخلون من دونهم.‬

438
00:26:17,075 --> 00:26:19,244
‫ما يعني أن المرضى سيعانون، لذا فالحل‬

439
00:26:19,327 --> 00:26:21,329
‫هو أن نقوم بالأمر بشكل صحيح، ماذا؟‬

440
00:26:21,913 --> 00:26:25,333
‫حالة أخرى، جناح المساجين،‬
‫عليّ فعل شيء ما يا "ماكس".‬

441
00:26:27,836 --> 00:26:30,338
‫هذا المدير الجديد ثوري جدًا،‬
‫إنه ليس هنا حتى.‬

442
00:26:30,922 --> 00:26:34,009
‫إن كان يريدنا أن ندفع المال،‬
‫عليه أن يظهر على الأقل.‬

443
00:26:34,092 --> 00:26:35,302
‫ألن تتبرع هذه السنة؟‬

444
00:26:36,428 --> 00:26:38,805
‫أين قصص المرضى المؤثرة؟‬

445
00:26:38,888 --> 00:26:42,225
‫أين الخطابات الرنانة‬
‫عن الإنجازات المتطورة؟‬

446
00:26:42,309 --> 00:26:45,020
‫- لأني لم آت من أجل الطعام.‬
‫- لا تنتقده قبل أن تتذوقه.‬

447
00:26:46,896 --> 00:26:48,273
‫أنا آسفة، أنا…‬

448
00:26:49,316 --> 00:26:54,696
‫كنت أرقد في السرير لذا بالنسبة لي‬
‫هذا أشبه برأس السنة في "باريس".‬

449
00:26:56,072 --> 00:26:58,742
‫هناك بضعة أشياء يجب أن تعرفها‬
‫عن المدير الطبي الجديد.‬

450
00:26:59,659 --> 00:27:01,703
‫أولًا، هو ثوري حقًا.‬

451
00:27:02,787 --> 00:27:05,790
‫لدرجة أنه حوّل عيادة فاشلة‬
‫في "الحي الصيني"‬

452
00:27:05,874 --> 00:27:08,752
‫إلى واحدة من أفضل الوحدات الطبية‬
‫في المدينة.‬

453
00:27:08,835 --> 00:27:11,379
‫ثانيًا، فاز بجوائز‬

454
00:27:11,463 --> 00:27:13,882
‫لعلاجه الثوري للمصابات بفيروس زيكا‬
‫في "غواتيمالا".‬

455
00:27:14,674 --> 00:27:15,550
‫ثالثًا،‬

456
00:27:16,926 --> 00:27:21,431
‫هناك أكثر من 100 مليون دولار‬
‫في هذه الغرفة جاهزة لتُقطف،‬

457
00:27:21,514 --> 00:27:23,183
‫وأين الطبيب "غودوين" برأيكم؟‬

458
00:27:24,059 --> 00:27:25,435
‫مع مرضاه.‬

459
00:27:27,062 --> 00:27:31,483
‫مدير طبي مهتم بمساعدة المرضى‬
‫أكثر من جمع المال؟‬

460
00:27:32,942 --> 00:27:34,152
‫أرى أنه يستحق التبرع.‬

461
00:27:39,366 --> 00:27:41,785
‫بالطبع أنا سعيدة لأنه كان صادقًا جدًا،‬

462
00:27:41,868 --> 00:27:44,496
‫لكن لا يجب أن أتأثر بالاعتذار بسهولة.‬

463
00:27:44,579 --> 00:27:48,083
‫هناك شرارة بيننا وتخدع قلبي الغبي‬

464
00:27:48,166 --> 00:27:51,544
‫للتفكير في أن الأمر قد ينجح،‬
‫لكن لا يمكن، قال هذا بنفسه.‬

465
00:27:51,628 --> 00:27:54,964
‫لذا لا يمكنني تكرار ذلك، لا أستطيع.‬

466
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
‫أليس كذلك؟‬

467
00:28:00,804 --> 00:28:02,847
‫هل أنا الشخص المناسب لتسأليه؟‬

468
00:28:02,931 --> 00:28:05,517
‫لأنني شربت 5 كؤوس، وأنت رئيس رئيسي؟‬

469
00:28:06,142 --> 00:28:08,561
‫لا، لأنني تزوجت 4 مرات.‬

470
00:28:09,145 --> 00:28:12,816
‫وبعد كل طلاق، أقسمت إنني لن أعود.‬

471
00:28:12,899 --> 00:28:14,275
‫نعم، لكنك فعلت.‬

472
00:28:15,276 --> 00:28:17,737
‫- نعم، فعلت.‬
‫- لماذا؟‬

473
00:28:19,239 --> 00:28:21,908
‫لأن تجاهل مشاعري لم يجعلها تختفي.‬

474
00:28:22,534 --> 00:28:24,744
‫لذا قررت أن أتجاهل مخاوفي.‬

475
00:28:26,204 --> 00:28:28,206
‫أنا و"كيتي" بقينا معًا لـ9 سنوات.‬

476
00:28:29,833 --> 00:28:31,709
‫لذا أقترح أن تركضي نحو الحب.‬

477
00:28:32,335 --> 00:28:33,753
‫لن تندمي على ذلك أبدًا.‬

478
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
‫- مهلًا!‬
‫- اعتقليني.‬

479
00:28:44,931 --> 00:28:46,891
‫لا نبض، ضغطت صدره لـ5 دقائق.‬

480
00:28:46,975 --> 00:28:50,019
‫- ضعي 1 ملغ من الأدرينالين.‬
‫- أعطيني مزيل الرجفان.‬

481
00:28:56,484 --> 00:28:57,777
‫الآن.‬

482
00:29:02,490 --> 00:29:04,075
‫لا يوجد نبض حتى الآن، اشحني حتى 300.‬

483
00:29:05,076 --> 00:29:06,870
‫- شُحن.‬
‫- الآن.‬

484
00:29:15,253 --> 00:29:17,547
‫قد عاد، استعدناه.‬

485
00:29:29,601 --> 00:29:30,560
‫"فلويد".‬

486
00:29:33,980 --> 00:29:36,232
‫هناك مريض في الطريق، قلبه مستقر.‬

487
00:29:36,316 --> 00:29:38,735
‫- لنأخذه إلى الجناح 10.‬
‫- النظم الجيبي ثابت.‬

488
00:29:40,028 --> 00:29:42,530
‫بينما يتلاشى مفعول الدواء،‬
‫أريده مراقبًا طوال اليوم‬

489
00:29:42,614 --> 00:29:45,033
‫في حال أبدى أي علامات لتسارع ضربات القلب.‬

490
00:29:47,243 --> 00:29:49,078
‫- هل أنت قادم؟‬
‫- سآتي حالًا.‬

491
00:29:49,788 --> 00:29:50,663
‫"فلويد".‬

492
00:29:52,540 --> 00:29:53,541
‫سأتدبر الأمر.‬

493
00:30:06,054 --> 00:30:09,057
‫ماذا إذًا؟ هل كنت تعاقبينه؟ للتحدّث معي؟‬

494
00:30:10,350 --> 00:30:11,810
‫لم أفعل شيئًا.‬

495
00:30:12,393 --> 00:30:13,728
‫هل تعلمين أنك كدت تقتلينه؟‬

496
00:30:14,938 --> 00:30:17,482
‫آسفة أيها الطبيب، لا أعرف عمّا تتكلم.‬

497
00:30:17,565 --> 00:30:19,359
‫أعلم أنك أعطيته الكيتامين.‬

498
00:30:23,279 --> 00:30:25,365
‫لماذا تأبه حتى بما يجري هنا؟‬

499
00:30:25,448 --> 00:30:27,075
‫هؤلاء مرضاي.‬

500
00:30:28,535 --> 00:30:33,248
‫هل تظن أنهم مثل مرضاك المطيعين‬
‫في الطابق السفلي؟‬

501
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
‫هؤلاء الحثالة يصرخون ويعضون ويبصقون.‬

502
00:30:38,920 --> 00:30:40,421
‫اطلبي المساعدة من آمرة السجن،‬

503
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
‫واتركي لنا الدواء، هل هذا واضح؟‬

504
00:30:43,299 --> 00:30:45,260
‫قم بعملك وأنا سأقوم بعملي.‬

505
00:30:46,719 --> 00:30:50,723
‫وسأفعل ما يتطلبه الأمر‬
‫لاحتواء هؤلاء الأوغاد.‬

506
00:30:57,397 --> 00:30:58,940
‫أخيرًا، إنها تعمل.‬

507
00:31:05,029 --> 00:31:06,739
‫بحق الرب.‬

508
00:31:07,615 --> 00:31:09,033
‫تقنية عديمة النفع.‬

509
00:31:16,291 --> 00:31:17,667
‫- كنت محقًا.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

510
00:31:17,750 --> 00:31:20,003
‫كنت محقًا منذ البداية.‬

511
00:31:20,086 --> 00:31:23,423
‫هذا خطأ التقنية،‬
‫كانت نتيجة اختبارنا خاطئة.‬

512
00:31:23,506 --> 00:31:27,135
‫فكر في الأمر، طوال الوقت‬
‫كنا نختبر كائنات ممرضة معاصرة.‬

513
00:31:27,218 --> 00:31:32,140
‫لكن ممرضات اليوم كلها متحولة،‬
‫ومتطورة عن سلالات أقدم.‬

514
00:31:33,016 --> 00:31:37,437
‫ما أُصيب به الرجلان هو سلالة أقدم بكثير‬

515
00:31:38,438 --> 00:31:40,440
‫لعدوى منتشرة جدًا.‬

516
00:31:41,190 --> 00:31:43,526
‫إذًا حتى لو كانت مطابقة بنسبة 99 بالمئة،‬

517
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
‫معدّاتنا ستقرأها كنتيجة سلبية.‬

518
00:31:46,279 --> 00:31:47,572
‫بالضبط.‬

519
00:31:48,156 --> 00:31:51,492
‫كانت أعراضهما الأولى تخبرك أنهما يعانيان‬
‫من التهاب السحايا والدماغ.‬

520
00:31:52,076 --> 00:31:53,578
‫حكمتنا وخبرتنا الجماعية‬

521
00:31:53,661 --> 00:31:56,414
‫كانت تخبرنا أنهما يعانيان‬
‫من التهاب السحايا والدماغ.‬

522
00:31:56,497 --> 00:31:58,625
‫ولم تستطع معدّاتنا أن ترى ذلك.‬

523
00:31:58,708 --> 00:32:02,629
‫قد تكون هذه سلالة قديمة،‬
‫لكنها نفس الأميبا.‬

524
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
‫ما يعني أن دواء اليوم كفيل بعلاجها.‬

525
00:32:08,843 --> 00:32:10,011
‫…وأنا سأقوم بعملي.‬

526
00:32:10,094 --> 00:32:14,515
‫وسأفعل ما يتطلبه الأمر‬
‫لاحتواء هؤلاء الأوغاد.‬

527
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
‫طلبت دليلًا.‬

528
00:32:16,643 --> 00:32:17,560
‫إذًا؟‬

529
00:32:19,938 --> 00:32:22,649
‫سيتم طرد "كودي جيفرز" على الفور.‬

530
00:32:23,274 --> 00:32:26,986
‫شكرًا لك أيها الطبيب "رينولدز"،‬
‫هذا السلوك ينتهي عندها.‬

531
00:32:38,164 --> 00:32:42,502
‫جدّي وجدتي تأخرا كثيرًا.‬
‫ستفوتهم الحفلة بأكملها.‬

532
00:32:46,214 --> 00:32:47,173
‫لن يأتيا.‬

533
00:32:51,719 --> 00:32:56,140
‫- لا الليلة، ولا غدًا.‬
‫- لكن يجب أن يأتيا.‬

534
00:32:56,683 --> 00:33:02,188
‫لم نرهما منذ زمن طويل،‬
‫أنا الوحيدة التي تتذكرهما.‬

535
00:33:03,815 --> 00:33:06,025
‫تعلمين يا عزيزتي، جدتك وجدك…‬

536
00:33:08,069 --> 00:33:11,114
‫لا يفهمان عائلتنا.‬

537
00:33:12,073 --> 00:33:15,618
‫هل من خطب في عائلتنا؟‬

538
00:33:16,160 --> 00:33:20,373
‫يا إلهي، لا، ليس هناك أي خطأ في عائلتنا.‬

539
00:33:20,456 --> 00:33:23,543
‫لماذا لا يريدان رؤيتنا إذًا؟‬

540
00:33:27,130 --> 00:33:32,010
‫معظم العائلات، يلتقون من قبيل الصدفة.‬

541
00:33:32,719 --> 00:33:37,140
‫فهمت؟ لا يفكرون ولا يسألون،‬
‫يلتقون هكذا وحسب.‬

542
00:33:38,266 --> 00:33:42,186
‫لكن أتعرفين ما المميز جدًا في عائلتنا؟‬

543
00:33:42,270 --> 00:33:43,438
‫ماذا؟‬

544
00:33:44,439 --> 00:33:46,065
‫اخترنا بعضنا.‬

545
00:33:47,817 --> 00:33:49,193
‫أنا اخترتك.‬

546
00:33:51,612 --> 00:33:53,614
‫اخترت إخوتك وأختك.‬

547
00:33:57,702 --> 00:34:00,246
‫ولا أريد بديلًا عنكم.‬

548
00:34:02,081 --> 00:34:03,458
‫ولا أنا.‬

549
00:34:06,753 --> 00:34:09,589
‫لذا سأكفّ عن الأسى على نفسي.‬

550
00:34:10,172 --> 00:34:12,507
‫سأتوقف عن الحزن على نفسي وعليك،‬

551
00:34:12,592 --> 00:34:14,342
‫وسأحزن على جدتك وجدّك‬

552
00:34:14,427 --> 00:34:19,098
‫لأنهما اختارا أن يفوّتوا قضاء الوقت معنا.‬

553
00:34:20,600 --> 00:34:21,476
‫اتفقنا؟‬

554
00:34:23,186 --> 00:34:24,812
‫تعالي إلى هنا.‬

555
00:34:25,938 --> 00:34:28,357
‫أحبك يا صغيرتي.‬

556
00:34:30,610 --> 00:34:32,527
‫- أنا أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

557
00:35:10,108 --> 00:35:10,942
‫مرحبًا.‬

558
00:35:13,611 --> 00:35:14,445
‫مرحبًا.‬

559
00:35:18,199 --> 00:35:19,200
‫تعال معي.‬

560
00:35:30,002 --> 00:35:31,587
‫"لورين"، ظننت أنك غادرت.‬

561
00:35:31,671 --> 00:35:33,714
‫أريد أن أعرّفك على شخص.‬

562
00:35:33,798 --> 00:35:37,051
‫هذا الطبيب "فلويد رينولدز"،‬
‫رئيس قسم الجراحة القلبية.‬

563
00:35:37,135 --> 00:35:39,762
‫يمكنه التعامل مع امرأة قوية وذكية.‬

564
00:35:40,346 --> 00:35:41,848
‫وهو مستعد لشيء حقيقي.‬

565
00:35:44,142 --> 00:35:47,478
‫هذه "إيفي غاريسون"، المديرة المساعدة‬
‫في فريقنا القانوني.‬

566
00:35:48,938 --> 00:35:50,773
‫أظن أنكما ستناسبان بعضكما تمامًا.‬

567
00:35:58,072 --> 00:36:02,118
‫كان ذلك حقًا من شيمها، صحيح؟‬

568
00:36:04,871 --> 00:36:06,622
‫سُررت بلقائك يا "فلويد".‬

569
00:36:07,206 --> 00:36:08,666
‫سُررت بلقائك أيضًا.‬

570
00:36:22,555 --> 00:36:24,473
‫العلاج يعمل.‬

571
00:36:28,561 --> 00:36:30,771
‫يبدو أن هذه لن تكون مغامرتكما الأخيرة.‬

572
00:36:35,735 --> 00:36:40,781
‫في العام القادم يا أبي، "هاواي"، أعدك.‬

573
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
‫بالنظر إلى زيّك،‬

574
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
‫فإننا لن نموت جميعًا بسبب فيروس قديم؟‬

575
00:36:57,715 --> 00:37:01,135
‫على الأقل ليس اليوم، سيحدث ذلك في حياتنا.‬

576
00:37:02,345 --> 00:37:03,471
‫ولسنا مستعدين.‬

577
00:37:07,516 --> 00:37:09,227
‫اعذرني من فضلك.‬

578
00:37:11,145 --> 00:37:14,857
‫- أنا آسف جدًا لأنني جعلتك تنتظرين.‬
‫- لا، كنت تعالج مرضًا،‬

579
00:37:14,941 --> 00:37:18,527
‫وكنت آكل 500 قطعة‬
‫من القريدس، لذا نحن متعادلان.‬

580
00:37:21,864 --> 00:37:22,740
‫"إيلا"…‬

581
00:37:25,243 --> 00:37:29,914
‫لم أقصد أن أطلب منك موعدًا،‬
‫في الواقع، كنت…‬

582
00:37:31,123 --> 00:37:33,751
‫كنت أحاول أن أعرض عليك كلتا التذكرتين،‬

583
00:37:33,834 --> 00:37:37,922
‫لكنني لم أعرف كيف أشرح لك‬
‫دون أن أشعر بالغباء‬

584
00:37:38,005 --> 00:37:41,384
‫كما أشعر الآن.‬

585
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
‫إذًا نواجه نفس الانهيار العصبي طوال الليل.‬

586
00:37:44,845 --> 00:37:47,014
‫- لأنني كنت قلقة من أنك ظننت…‬
‫- لا.‬

587
00:37:47,098 --> 00:37:49,058
‫كنت قلقًا من أنك ظننت…‬

588
00:37:51,143 --> 00:37:55,356
‫مهلًا، إذًا لم ترغب في المجيء‬
‫إلى هنا الليلة؟ لم لا؟‬

589
00:37:58,567 --> 00:38:01,904
‫كنت أحضر هذا الحفل‬
‫مع زوجتي المرحومة كل عام.‬

590
00:38:03,239 --> 00:38:07,243
‫وجودي هنا جعلني أفتقدها أكثر.‬

591
00:38:15,167 --> 00:38:17,378
‫أنا آسف جدًا لأنني لم أتفرغ طوال الليل.‬

592
00:38:17,461 --> 00:38:21,090
‫لكنني هنا الآن وأنا مستعد لأعجبك.‬

593
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
‫لا تتعب نفسك.‬

594
00:38:24,176 --> 00:38:26,053
‫هذا سيوفر وقتي.‬

595
00:38:27,430 --> 00:38:31,267
‫كل عام، يمسك بي المدير الطبي‬
‫ويحاول إعجابي،‬

596
00:38:31,350 --> 00:38:34,812
‫يقول كل ما باستطاعته ليجعلني أفتح محفظتي.‬

597
00:38:35,896 --> 00:38:36,897
‫لكنك…‬

598
00:38:37,815 --> 00:38:41,819
‫أنت حقًا تضع مرضاك أولًا قبل كل هذا.‬

599
00:38:44,613 --> 00:38:46,532
‫لم أر ذلك من قبل.‬

600
00:38:52,288 --> 00:38:53,706
‫حققت الآمال العريضة…‬

601
00:38:55,249 --> 00:38:56,334
‫وأكثر.‬

602
00:38:58,461 --> 00:39:01,297
‫"شكرًا لكم! قد جعلتم اليوم ناجحًا!"‬

603
00:39:45,674 --> 00:39:46,967
‫عذرًا.‬

604
00:39:48,386 --> 00:39:49,470
‫هل تريدين أن ترقصي؟‬

605
00:39:56,936 --> 00:39:59,522
‫هل حدث وقلت شيئًا لـ…‬

606
00:39:59,605 --> 00:40:03,401
‫- "آندرو نومورا"؟‬
‫- صاحب أقل من 1,2 مليار الآن.‬

607
00:40:04,360 --> 00:40:05,569
‫بفضلك.‬

608
00:40:10,074 --> 00:40:11,283
‫سلاحي السري.‬

609
00:40:23,421 --> 00:40:24,255
‫اسمع.‬

610
00:40:24,964 --> 00:40:26,966
‫كنت أفكر بشيء طوال الليل.‬

611
00:40:27,049 --> 00:40:28,259
‫- غرفة المعاطف.‬
‫- لا.‬

612
00:40:29,093 --> 00:40:31,095
‫- وضعنا المعيشي.‬
‫- نعم؟‬

613
00:40:32,179 --> 00:40:35,599
‫بما أن الطفلة لم تعد بخطر، أنا…‬

614
00:40:36,684 --> 00:40:38,978
‫لم أعد بحاجة إلى طبيب يعيش معي.‬

615
00:40:39,061 --> 00:40:42,273
‫حسنًا، ظننت أنه ربما بعد بضع مواعدات…‬

616
00:40:42,356 --> 00:40:44,108
‫لست بحاجة لبضع مواعدات يا "ماكس".‬

617
00:40:46,527 --> 00:40:47,862
‫أحتاجك أنت وحسب.‬

618
00:40:52,241 --> 00:40:53,868
‫عد للعيش معي.‬

619
00:41:04,670 --> 00:41:05,963
‫ما الخطب؟‬

620
00:41:07,214 --> 00:41:09,049
‫لا أستطيع.‬

621
00:41:12,887 --> 00:41:14,013
‫لم لا؟‬

622
00:41:21,145 --> 00:41:24,982
‫أريد أن أخبرك عن مريض.‬

623
00:41:25,941 --> 00:41:27,151
‫انتهى جمع التبرعات.‬

624
00:41:32,198 --> 00:41:33,282
‫تمسكي بي.‬

625
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
‫ما الأمر؟‬

626
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
‫وتمسكي جيدًا.‬

627
00:41:58,349 --> 00:41:59,350
‫يا إلهي.‬

628
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
‫يا إلهي.‬

629
00:42:48,482 --> 00:42:50,192
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

