1
00:00:03,711 --> 00:00:07,882
‫سأستهدف خلاياك السرطانية مباشرةً‬
‫بالتوضيع التجسيمي الإشعاعي.‬

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,885
‫بشكل متزامن مع العلاج الوريدي‬
‫بالسيسبلاتين، نظام على مرحلتين.‬

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,513
‫قد أستخدم مانع مستقبل عامل نمو البشرة‬
‫كالسيتوكسيماب،‬

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,098
‫اعتمادًا على كيفية استجابة الورم خاصتك.‬

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,600
‫- هذا يناسبني.‬
‫- بالإنكليزية من فضلكما؟‬

6
00:00:19,144 --> 00:00:23,565
‫يبدو ذلك مهمًا جدًا، لكن كل ما يهمني هو…‬

7
00:00:25,775 --> 00:00:26,776
‫هل يستطيع…‬

8
00:00:30,238 --> 00:00:31,740
‫- ما هي فرص شفائه؟‬
‫- "جورجيا"…‬

9
00:00:31,823 --> 00:00:34,284
‫لا يا "ماكس"، أحتاج إجابة من طبيبتك.‬

10
00:00:36,911 --> 00:00:37,912
‫"جورجيا"…‬

11
00:00:39,831 --> 00:00:44,252
‫من الصعب تحديد فرص الشفاء‬
‫عندما يتعلّق الأمر بالسرطان،‬

12
00:00:44,335 --> 00:00:47,338
‫لكنني أثق أن هذا هو الخيار الأفضل لنا.‬

13
00:00:49,048 --> 00:00:51,050
‫لماذا لم نبدأ به إذًا؟‬

14
00:00:53,636 --> 00:00:56,848
‫نعم يا "ماكس"، لماذا لم نبدأ به بعد؟‬

15
00:00:58,516 --> 00:01:02,228
‫لأن هناك الكثير من العمليات السابقة‬
‫للعلاج التي ما زال عليّ إجراؤها‬

16
00:01:02,312 --> 00:01:06,608
‫- كوشم العلاج الإشعاعي وجراحة الفم.‬
‫- جراحة الفم؟‬

17
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
‫ستتداخل أضراس "ماكس" الخلفية‬
‫مع الحقل الإشعاعي،‬

18
00:01:09,402 --> 00:01:10,695
‫يجب أن يتم انتزاعها.‬

19
00:01:11,529 --> 00:01:13,364
‫إذًا لماذا لم نفعل ذلك بعد؟‬

20
00:01:16,326 --> 00:01:19,329
‫لأني كنت أؤجّل هذا الأمر قليلًا‬

21
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
‫في محاولة كسب القليل من الوقت،‬

22
00:01:23,083 --> 00:01:26,920
‫بصفتي المدير الطبي.‬

23
00:01:28,588 --> 00:01:31,216
‫الأمر الذي حين أذكره الآن‬
‫علنًا أمام زوجتي،‬

24
00:01:31,299 --> 00:01:35,303
‫لا يبدو لي كالعذر الذي كنت أبيّته في نفسي.‬

25
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- نعم.‬

26
00:01:38,264 --> 00:01:41,810
‫- هل يمكن أن تُخلع أضراسه اليوم؟‬
‫- هذا عائد إليه.‬

27
00:01:41,893 --> 00:01:46,648
‫ثمة سلسلة دومينو ضخمة لزراعة الأعضاء اليوم‬
‫والموجز في غضون 30 دقيقة، لا أستطيع، إن…‬

28
00:01:47,398 --> 00:01:51,111
‫لكن أظن أنني أستطيع لأنه حالما يبدؤون،‬

29
00:01:51,194 --> 00:01:52,445
‫فلا يحتاجونني حقًا.‬

30
00:01:52,529 --> 00:01:55,740
‫وربما سيكون لديّ وقت فراغ بدءًا من الغد.‬

31
00:01:57,534 --> 00:01:58,535
‫اليوم؟‬

32
00:01:59,786 --> 00:02:00,995
‫في بداية عصر اليوم.‬

33
00:02:01,788 --> 00:02:03,456
‫- أنت موافق.‬
‫- أنا موافق.‬

34
00:02:03,540 --> 00:02:05,750
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- تمامًا.‬

35
00:02:09,963 --> 00:02:11,506
‫- يوم الدومينو؟‬
‫- نعم.‬

36
00:02:11,589 --> 00:02:14,008
‫- هل أنت متحمس؟‬
‫- في الحقيقة،‬

37
00:02:14,092 --> 00:02:16,094
‫سيحظى جرّاحو زراعة الأعضاء بكل المتعة.‬

38
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
‫لن تتسنّى لي المشاهدة حتى.‬

39
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
‫قضيت وقتًا ممتعًا حقًا الليلة الماضية.‬

40
00:02:20,765 --> 00:02:23,351
‫وفي الليلة السابقة، آمل أنك فعلت أيضًا.‬

41
00:02:26,104 --> 00:02:26,980
‫ماذا؟‬

42
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
‫فعلت.‬

43
00:02:30,900 --> 00:02:33,361
‫لا أعلم، يعجبني حقًا تطور العلاقة بيننا.‬

44
00:02:33,444 --> 00:02:36,531
‫- أنا وأنت.‬
‫- تبدو متفاجئًا جدًا.‬

45
00:02:36,614 --> 00:02:40,827
‫لا، لم أكن أظن فحسب…‬

46
00:02:40,910 --> 00:02:43,413
‫لا أعرف بماذا فكرت.‬

47
00:02:44,497 --> 00:02:48,126
‫عندما عرّفتنا "لورين" على بعضنا،‬
‫راودني شعور.‬

48
00:02:49,544 --> 00:02:50,378
‫نعم.‬

49
00:02:51,713 --> 00:02:53,798
‫ما رأيك إذًا؟‬

50
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
‫ربما لا يجب أن ندخل معًا، صحيح؟‬

51
00:02:55,884 --> 00:02:58,344
‫نعم، الوقت مبكر جدًا على معرفتهم بعلاقتنا.‬

52
00:02:58,428 --> 00:03:00,763
‫لا أعلم بشأنكم، لكن في جانبنا من المبنى،‬

53
00:03:01,472 --> 00:03:02,891
‫تنتشر الشائعات بيننا حقًا.‬

54
00:03:11,316 --> 00:03:12,400
‫أراك لاحقًا.‬

55
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
‫ماذا أخبرتك عن شرب تلك الأشياء؟‬

56
00:03:27,874 --> 00:03:30,335
‫سينتهي بك المطاف بفرط الحماسة‬
‫وإزعاج الممرضين الآخرين.‬

57
00:03:30,418 --> 00:03:33,129
‫نعم، هذا جزء من سحري،‬
‫بالإضافة إلى أنني بحاجة إليه.‬

58
00:03:33,212 --> 00:03:35,340
‫- هل لديك مناوبة مضاعفة؟‬
‫- "برونكس جينرال".‬

59
00:03:35,423 --> 00:03:37,800
‫- "نايف أند غان كلوب"؟‬
‫- نعم، على الرجل أن يكسب عيشه.‬

60
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
‫قسم الطوارئ لديهم لا يهدأ أبدًا.‬

61
00:03:40,136 --> 00:03:42,639
‫- هل يحتاجون إلى أطباء؟‬
‫- منذ متى تفتقرين إلى المال؟‬

62
00:03:42,722 --> 00:03:44,015
‫لست كذلك، يبدو هذا ممتعًا.‬

63
00:03:44,098 --> 00:03:46,601
‫ألا تشعرين برغبة مطلقًا بالذهاب إلى المنزل‬
‫والتسكّع فيه فحسب؟‬

64
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
‫أين المتعة في ذلك؟‬

65
00:03:51,397 --> 00:03:56,027
‫- مرحبًا، أنا الطبيبة "بلوم".‬
‫- "دييغو"، ابنتي "جيانا".‬

66
00:03:56,527 --> 00:03:59,739
‫مرحبًا يا "جيانا"، هل تواجهين‬
‫صعوبة في التنفس؟‬

67
00:04:00,365 --> 00:04:03,576
‫الأمر يزداد سوءًا، تأخرت في المجيء كثيرًا.‬

68
00:04:04,744 --> 00:04:07,830
‫- لا يمكننا…‬
‫- أبي قلق…‬

69
00:04:09,374 --> 00:04:11,960
‫- من ألّا تتمكني من مساعدتنا.‬
‫- ليس لديك تأمين؟‬

70
00:04:12,794 --> 00:04:13,920
‫ليست لدينا وثائق ثبوتية.‬

71
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
‫حسنًا، نعالج الجميع هنا، أنت آمن‬
‫من وكالة الجمارك والهجرة،‬

72
00:04:20,176 --> 00:04:23,179
‫إن كان هذا ما يقلقك،‬
‫فلن يعلموا بوجودك هنا.‬

73
00:04:24,597 --> 00:04:26,849
‫هيا، استوي يا "جيانا"،‬
‫دعيني أصغي إلى تنفّسك.‬

74
00:04:29,936 --> 00:04:30,895
‫"ساندستورم"‬

75
00:04:30,979 --> 00:04:35,316
‫- "ساندستورم"، صحيح؟‬
‫- هل تعرفينه؟‬

76
00:04:35,400 --> 00:04:39,028
‫أنا مهووسة به، كنت أجمع الإصدارات الفردية‬
‫منذ التسعينيات.‬

77
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

78
00:04:43,783 --> 00:04:44,867
‫مجددًا.‬

79
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
‫هل رأيت الإصدار البلاتيني؟‬

80
00:04:57,797 --> 00:05:01,884
‫"جيميناي"، تسرق "هالتر كروس"‬
‫من البعد الرابع، إنه مذهل.‬

81
00:05:02,677 --> 00:05:06,556
‫"جيميناي" هي المفضلة لديّ.‬

82
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
‫سأعود حالًا.‬

83
00:05:13,104 --> 00:05:16,733
‫"كيسي"، أحتاج إلى صورة للصدر بالأشعة‬
‫السينية وأريدك أن تتصل بـ"رينولدز".‬

84
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
‫أحتاج إليه الآن.‬

85
00:05:20,069 --> 00:05:21,863
‫"مُقتبس من كتاب (12 باشنتس: لايف أند ديث‬
‫آت بيلفو هوسبيتال)‬

86
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
‫للطبيب (إريك مانهيمر)"‬

87
00:05:26,909 --> 00:05:29,203
‫هل لديك أي شيء يمكن أن يدعم اللفافة؟‬

88
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
‫مشروع العلوم؟‬

89
00:05:32,790 --> 00:05:35,793
‫- نعم، نأمل الحصول على الدرجات الإضافية.‬
‫- نعم، يمكنني رؤية ذلك.‬

90
00:05:36,669 --> 00:05:38,546
‫سيبدأ موجز الدومينو، لا وقت للثرثرة.‬

91
00:05:38,629 --> 00:05:41,257
‫نعم، أعرف، هل يجب أن تفسدي‬
‫متعة الآخرين دائمًا؟‬

92
00:05:43,051 --> 00:05:44,844
‫كيف تكون مفسدة لمتعة الآخرين؟‬

93
00:05:46,054 --> 00:05:49,557
‫هل تتذكرين كيف قلت إنني سأحاول‬
‫أن أستغلّ علاقاتي من أجل "بلانكا"؟‬

94
00:05:52,143 --> 00:05:53,686
‫لم تتمكن من فعل هذا، توقعت ذلك.‬

95
00:05:54,353 --> 00:05:55,521
‫توقعت ذلك، صحيح؟‬

96
00:05:56,272 --> 00:05:58,066
‫نعم، أصغي إلى هذا.‬

97
00:05:58,149 --> 00:06:01,986
‫تمكن صديقي من منظمة خدمات الأسرة من تسمية‬
‫"بلانكا" كمؤمّنة رعاية بديلة طارئة.‬

98
00:06:02,528 --> 00:06:03,529
‫مفاجأة.‬

99
00:06:06,240 --> 00:06:10,620
‫زارتها في موقع العمل هذا الصباح، مفاجأة،‬
‫خمّني ماذا أيضًا؟‬

100
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
‫شيء ينتهي بـ"مفاجأة"؟‬

101
00:06:13,998 --> 00:06:16,501
‫نعم، نجحت نجاحًا ساحقًا.‬

102
00:06:18,169 --> 00:06:19,253
‫حصلت على منزل.‬

103
00:06:26,552 --> 00:06:28,387
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

104
00:06:31,349 --> 00:06:32,600
‫لا يمكنهم التراجع؟‬

105
00:06:32,683 --> 00:06:35,019
‫لا، لا تراجع في هذا الأمر.‬

106
00:06:35,103 --> 00:06:39,357
‫اتفقنا؟ بحلول هذا الوقت غدًا، سوف تنتقلين‬
‫إلى منزلك الجديد.‬

107
00:06:40,817 --> 00:06:43,820
‫- ثقي بي، إنه جيد، مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

108
00:06:45,363 --> 00:06:47,782
‫حسنًا، من الأفضل أن أذهب‬
‫قبل أن أُضطر إلى الانتقال.‬

109
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
‫أراك لاحقًا.‬

110
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
‫"مفتوح"‬

111
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
‫- الطبيبة "ألبرت"؟‬
‫- هنا.‬

112
00:07:27,655 --> 00:07:29,490
‫- الطبيب "فرانز"؟‬
‫- وصلنا.‬

113
00:07:29,574 --> 00:07:31,075
‫لدينا "بيتسبرغ" و"نيوارك".‬

114
00:07:31,159 --> 00:07:32,994
‫صباح الخير، أنا "ماكس غودوين".‬

115
00:07:33,077 --> 00:07:36,289
‫أنا المدير الطبي الجديد‬
‫في "نيو أمستردام" وللتأكيد فقط،‬

116
00:07:36,372 --> 00:07:39,250
‫كلاكما مسؤولان عن فريق حصاد الأعضاء‬
‫الخاص بكما؟‬

117
00:07:39,333 --> 00:07:40,460
‫- نعم.‬
‫- صحيح.‬

118
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
‫رائع، كانت الطبيبة "شارب" هنا‬

119
00:07:42,044 --> 00:07:44,964
‫تعمل على هذا المشروع في الـ7 أشهر الماضية.‬

120
00:07:45,047 --> 00:07:48,593
‫لذا من واجبنا ألّا نفسده عليها.‬

121
00:07:48,676 --> 00:07:51,429
‫بعد قول ذلك، أود أن أشرح للجميع‬

122
00:07:51,512 --> 00:07:53,306
‫سلسلة الدومينو لزراعة الأعضاء مرة أخيرة،‬

123
00:07:53,389 --> 00:07:56,851
‫على أنغام السيد "فان موريسون" الشهيرة.‬

124
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
‫"ماكس".‬

125
00:07:58,019 --> 00:08:00,646
‫أحاول فحسب إثارة حماسة الجميع،‬
‫هل أنا محق يا "نيوارك"؟‬

126
00:08:02,982 --> 00:08:05,443
‫ليس من مُعجبي "فان موريسون"،‬
‫ماذا عن "بيتسبرغ"؟‬

127
00:08:06,319 --> 00:08:07,487
‫نعم، حسنًا، لنتابع.‬

128
00:08:07,570 --> 00:08:11,157
‫لدينا 6 مرضى سيجرون‬
‫عملية زراعة كبد جزئي اليوم‬

129
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
‫و6 متبرّعين على قيد الحياة من 3 ولايات.‬

130
00:08:13,451 --> 00:08:16,412
‫أول متبرّعة للجراحة ستكون "تانيا ماير".‬

131
00:08:16,496 --> 00:08:18,247
‫وصلت للتو إلى مطار "جيه إف كيه" الدولي.‬

132
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
‫أيها الطبيب "كابور"، هل أنت مسؤول عنها؟‬

133
00:08:20,166 --> 00:08:22,543
‫باستثناء أن "تانيا" ليست مطابقة‬
‫لأخيها "ماثيو".‬

134
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
‫لذلك ستحصل على فصّ كبدها "آمنة علي".‬

135
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
‫مريضتي "آمنة" هي الركيزة الأساسية.‬

136
00:08:29,133 --> 00:08:30,760
‫كان من الصعب إيجاد تطابق لعوامل‬
‫مستضدات الكريات البيضاء البشرية لديها.‬

137
00:08:30,843 --> 00:08:32,553
‫لذا استغرقنا وقتًا طويلًا‬
‫لإيجاد متبرّع لها.‬

138
00:08:32,636 --> 00:08:35,597
‫لم يتمكن كل من متلقّينا‬
‫من إيجاد متبرّع مطابق لهم ضمن عائلاتهم،‬

139
00:08:35,681 --> 00:08:37,642
‫لذا وافقت عائلاتهم على التبرّع لشخص آخر‬

140
00:08:37,725 --> 00:08:39,018
‫يكون مطابقًا لهم.‬

141
00:08:39,101 --> 00:08:42,980
‫سيتبرّع "طارق" زوج "آمنة"‬
‫لـ"فرانسيس بوتر".‬

142
00:08:43,063 --> 00:08:46,317
‫والدته، "ليلي بوتر"‬
‫ستتبرّع بعد ذلك لـ"بيك نيومان".‬

143
00:08:46,400 --> 00:08:51,948
‫"عمر خان" في "نيوارك" سيتبرّع‬
‫لـ"ليزا فيرداد" هنا في "نيو أمستردام".‬

144
00:08:52,031 --> 00:08:54,408
‫وستتبرّع "مينا فيرداد" لـ"غيل هيس".‬

145
00:08:54,492 --> 00:08:57,119
‫وأخيرًا وليس آخرًا كي نتمّ الحلقة،‬

146
00:08:57,203 --> 00:09:01,749
‫"بيتر ستيرن" في "بيتسبرغ"‬
‫سيتبرّع لـ"ماثيو ليفي" الموجود هنا.‬

147
00:09:01,832 --> 00:09:03,876
‫الأمر أشبه بفعالية "هاندز أكروس أميريكا"‬
‫لكن بالأكباد.‬

148
00:09:08,506 --> 00:09:10,716
‫سأبقى هنا طوال الأسبوع يا "نيوارك"،‬
‫شكرًا لك.‬

149
00:09:12,510 --> 00:09:14,595
‫كل هذه العمليات الجراحية حسّاسة للوقت.‬

150
00:09:14,679 --> 00:09:16,889
‫حسنًا، لنبذل قصارى جهدنا.‬

151
00:09:17,723 --> 00:09:20,476
‫وأيتها الطبيبة "شارب"، أحسنت صنعًا.‬

152
00:09:24,272 --> 00:09:25,565
‫مرحبًا.‬

153
00:09:25,648 --> 00:09:28,109
‫كيف حال النجمة المشهورة اليوم؟‬

154
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
‫سعيدة جدًا لأن الانتظار انتهى أخيرًا.‬

155
00:09:31,279 --> 00:09:35,866
‫أيتها الطبيبة "شارب"، عندما كانت "آمنة"‬
‫تخضع للعلاج الكيميائي، كنت أكره رؤيتك.‬

156
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
‫لكن الآن أنا…‬

157
00:09:39,453 --> 00:09:43,291
‫- "طارق"، إنها طبيبة، أظهر بعض الاحترام.‬
‫- آسف.‬

158
00:09:43,374 --> 00:09:45,376
‫إنها كالعائلة يا أمي.‬

159
00:09:45,459 --> 00:09:48,588
‫هل الشابة التي ستتبرّع هنا؟‬
‫نودّ أن نلتقي بها.‬

160
00:09:48,671 --> 00:09:50,840
‫ستصل "تانيا" في أي لحظة.‬

161
00:10:01,601 --> 00:10:02,602
‫مرحبًا يا "تي".‬

162
00:10:04,395 --> 00:10:05,396
‫تبدين جميلة.‬

163
00:10:07,231 --> 00:10:08,232
‫كيف حال الأولاد؟‬

164
00:10:09,066 --> 00:10:12,111
‫لكل منهما غرفة نومه الخاصة الآن.‬

165
00:10:12,194 --> 00:10:14,196
‫لذا فهما يحبان ذلك.‬

166
00:10:15,740 --> 00:10:20,661
‫لم أكن متأكدًا من أنك استقللت تلك الطائرة‬
‫حتى أعلموني بهبوطك.‬

167
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
‫ولا أنا.‬

168
00:10:27,168 --> 00:10:31,255
‫لكنني تخطيت الأمر،‬
‫هذا من أجل قضية نبيلة، صحيح؟‬

169
00:10:35,301 --> 00:10:36,302
‫العائلة.‬

170
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
‫إذًا هذا الجزء من كبدي،‬
‫لماذا لا يُمنح مباشرةً إلى "ماتي"؟‬

171
00:10:43,476 --> 00:10:45,102
‫أنت لست متطابقة مع أخيك.‬

172
00:10:46,187 --> 00:10:48,272
‫الأمر ينطبق على جميع من في السلسلة.‬

173
00:10:48,981 --> 00:10:52,360
‫ليسوا متطابقين مع أفراد عائلتهم،‬
‫بل مع أحد آخر في السلسلة.‬

174
00:10:53,235 --> 00:10:55,696
‫- يبدو ذلك معقدًا.‬
‫- إنه كذلك.‬

175
00:10:56,447 --> 00:10:58,157
‫لكنه بسيط جدًا في النهاية أيضًا.‬

176
00:10:59,533 --> 00:11:00,910
‫الجميع يعيشون.‬

177
00:11:04,205 --> 00:11:06,957
‫- أين "رينولدز" هذه المرة؟‬
‫- لن نخوض هذا الأمر ثانيةً، صحيح؟‬

178
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
‫إنه مشغول.‬

179
00:11:08,125 --> 00:11:11,545
‫كان مشغولًا في الأيام الـ3 الماضية‬
‫كلما احتجت إلى استشارة.‬

180
00:11:12,254 --> 00:11:17,718
‫"جيانا"، هذه الطبيبة "فلوريس"،‬
‫إنها متخصصة في الوقاحة والرئتين.‬

181
00:11:18,219 --> 00:11:19,303
‫رائع.‬

182
00:11:19,387 --> 00:11:21,555
‫هل تعرفين ما خطب ابنتي؟‬

183
00:11:21,639 --> 00:11:25,476
‫نعم، ظهر تسريب خلالي منتشر‬
‫في صورة الصدر بالأشعة السينية.‬

184
00:11:25,559 --> 00:11:27,186
‫هل ترى هذه المنطقة المظلمة هنا؟‬

185
00:11:27,812 --> 00:11:30,481
‫إنه سائل يتجمّع في رئتي "جيانا".‬

186
00:11:30,564 --> 00:11:34,318
‫عليّ أن أستخرجه وأفحصه لأعرف سبب وجوده.‬

187
00:11:35,361 --> 00:11:38,364
‫بعد أن تستخرجيه، هل ستتمكن‬
‫من التنفس بشكل أفضل؟‬

188
00:11:38,447 --> 00:11:42,159
‫هذا ما نأمله،‬
‫يمكننا أن نجهّزها للعملية فورًا.‬

189
00:11:44,203 --> 00:11:45,037
‫الطبيبة "بلوم".‬

190
00:11:46,580 --> 00:11:47,706
‫مرحبًا.‬

191
00:11:54,004 --> 00:11:55,548
‫نحن نفتقدك يا أمي.‬

192
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
‫أتمنى لك جراحة ناجحة.‬

193
00:12:00,302 --> 00:12:02,721
‫مرحبًا يا آنسة "ماير"،‬
‫أنا الطبيب "فروم"، تحدثنا على الهاتف.‬

194
00:12:02,805 --> 00:12:06,058
‫عليك أن تجري تقييمًا نفسيًا من نوع ما؟‬

195
00:12:06,142 --> 00:12:09,103
‫نعم، لأتأكد فقط من أنك تفهمين‬

196
00:12:09,186 --> 00:12:11,772
‫ما الذي ستواجهينه قبل أن تتخلّي عن كبدك.‬

197
00:12:11,856 --> 00:12:13,107
‫عن جزء من كبدي.‬

198
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
‫صحيح، نعم، تفوّقت عليّ.‬

199
00:12:16,861 --> 00:12:22,366
‫جيد، سأسألك بعض الأسئلة ليست موجودة‬
‫في الاستمارات التي أرسلتها لي.‬

200
00:12:22,950 --> 00:12:25,828
‫أولًا، يجب أن أتأكد أنك تفعلين‬
‫هذا بإرادتك الخاصة،‬

201
00:12:26,412 --> 00:12:27,955
‫من دون أي ضغوط من أحد آخر؟‬

202
00:12:28,038 --> 00:12:30,624
‫أفعل هذا لأن أخي طلب مني ذلك.‬

203
00:12:33,377 --> 00:12:34,295
‫يا للإخوة، هل أنا محق؟‬

204
00:12:38,174 --> 00:12:40,050
‫هل لديك أخ أيها الطبيب "فروم"؟‬

205
00:12:43,220 --> 00:12:45,639
‫نعم، كان لديّ، تُوفّي.‬

206
00:12:46,223 --> 00:12:52,646
‫هل كنت لتعطيه جزءًا منك لتنقذه لو استطعت؟‬

207
00:12:55,983 --> 00:12:59,236
‫نعم، لكن لا مجال لفرصة ثانية، صحيح؟‬

208
00:13:04,575 --> 00:13:06,994
‫حسنًا، لم لا نتحدث‬
‫عن رعاية ما بعد العملية؟‬

209
00:13:08,078 --> 00:13:08,913
‫"تانيا".‬

210
00:13:10,164 --> 00:13:11,081
‫هل أنت بخير؟‬

211
00:13:16,253 --> 00:13:18,547
‫- ماذا تعني بأنها استُبعدت؟‬
‫- أعني أنها مستبعدة يا "ماكس".‬

212
00:13:18,631 --> 00:13:21,175
‫- لا يمكنني السماح لها بإجراء الجراحة.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

213
00:13:21,258 --> 00:13:23,928
‫بيت الورق هذا مبنيّ على موافقتها كليًا.‬

214
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
‫اسمع، "تانيا ماير" ليست قادرة‬
‫بأي شكل من الأشكال‬

215
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
‫عاطفيًا أو نفسيًا على أن تكون متبرّعة.‬

216
00:13:28,390 --> 00:13:32,603
‫- ماذا قالت بالضبط؟‬
‫- لديها طفلتان صغيرتان.‬

217
00:13:32,686 --> 00:13:34,772
‫إنها قلقة من أنها لن تستطيع الاعتناء‬
‫بهما بينما تتعافى.‬

218
00:13:34,855 --> 00:13:35,981
‫ما السبب الحقيقي؟‬

219
00:13:37,733 --> 00:13:41,070
‫على مستوى أعمق، على مستوى عاطفي شخصي أكثر،‬

220
00:13:42,071 --> 00:13:44,990
‫ليست مقتنعة بأن "ماتي"‬
‫قد يقوم بنفس التضحية من أجلها.‬

221
00:13:45,074 --> 00:13:46,158
‫لا يمكن أن تكون جادّة.‬

222
00:13:46,242 --> 00:13:49,411
‫هناك جروح عميقة في هذه العلاقة،‬
‫أو جروح قديمة بالأحرى.‬

223
00:13:49,495 --> 00:13:51,830
‫- هما قريبان.‬
‫- ألا يمكنك إقناعها؟‬

224
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
‫لا، يمكن اعتبار أي شيء أقوله لها‬
‫في هذه المرحلة إكراهًا.‬

225
00:13:54,250 --> 00:13:57,962
‫- لا أحد يقترح الإكراه.‬
‫- توقفوا، انظروا إلى هذا اللوح.‬

226
00:13:58,712 --> 00:13:59,880
‫انظروا إلى هؤلاء الناس.‬

227
00:14:00,881 --> 00:14:03,384
‫كيف سنصلح هذه السلسلة؟‬

228
00:14:05,886 --> 00:14:07,555
‫هل تقول إن السلسلة بخطر‬

229
00:14:07,638 --> 00:14:10,474
‫وقد نُضطر إلى إلغاء عملية "عمر خان"؟‬

230
00:14:10,558 --> 00:14:14,061
‫- فلنعتبر الأمر توقفًا مؤقتًا فحسب.‬
‫- لا يمكننا حجز غرفة العمليات للأبد.‬

231
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
‫أعلم، أمهلنا بعض الوقت‬
‫لنعيد ترتيب أوراقنا.‬

232
00:14:15,854 --> 00:14:19,316
‫إن تمكنا من إصلاح الموقف،‬
‫فسنحتاج إلى متبرّعك.‬

233
00:14:19,400 --> 00:14:21,485
‫- أعلمنا بالمستجدّات.‬
‫- شكرًا، هل حالفكم الحظ؟‬

234
00:14:21,569 --> 00:14:23,946
‫كنا نتحدث مع مؤسسة زراعة الأعضاء‬

235
00:14:24,029 --> 00:14:27,575
‫خلال الساعتين الماضيتين،‬
‫لا مطابق لـ"آمنة".‬

236
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
‫الأمر ذاته بالنسبة لشبكة‬
‫المتبرّعين الأحياء.‬

237
00:14:29,493 --> 00:14:32,913
‫حسنًا، ماذا الآن؟‬

238
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
‫نستمرّ في البحث، السلسلة تعتمد على ذلك.‬

239
00:14:38,168 --> 00:14:39,044
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟‬

240
00:14:40,212 --> 00:14:42,006
‫ربما نحتاج إلى بضع كلمات أخرى يا زعيم.‬

241
00:14:42,089 --> 00:14:45,926
‫ما زال بإمكاننا إجراء معظم الجراحات اليوم.‬

242
00:14:47,219 --> 00:14:48,429
‫لا تقلها حتى.‬

243
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
‫"تانيا" لم تعد متاحة، حسنًا؟‬
‫لا تمتلك "آمنة " متبرّعًا.‬

244
00:14:51,015 --> 00:14:53,434
‫على عكس بقية هؤلاء المتلقّين.‬

245
00:14:54,435 --> 00:14:57,897
‫بسبب "آمنة"، إنها الركيزة الأساسية.‬

246
00:14:57,980 --> 00:15:00,232
‫كوّنا هذه السلسلة لنجد لها عضوًا.‬

247
00:15:00,316 --> 00:15:02,318
‫من دونها هي و"طارق"، لن تكون هناك سلسلة.‬

248
00:15:02,401 --> 00:15:07,072
‫أعلم، وسنعثر على متبرّع لـ"آمنة"،‬
‫لكن ليس اليوم فقط.‬

249
00:15:07,156 --> 00:15:10,159
‫هل سيوافق "طارق" على التبرّع‬
‫من دون أن تمتلك "آمنة" متبرّعًا؟‬

250
00:15:11,869 --> 00:15:13,078
‫هذا هو التصرّف الصائب.‬

251
00:15:14,538 --> 00:15:16,165
‫التصرّف الصائب؟‬

252
00:15:17,041 --> 00:15:20,544
‫أن عليه أن يتخلّى عن جزء من جسده‬
‫بينما نسلب أمل زوجته؟‬

253
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
‫هذا أفضل خيار لدينا.‬

254
00:15:26,550 --> 00:15:30,387
‫- أنا آسف لتسبّبي بالكثير من المشاكل.‬
‫- لم تكن أنت السبب، بل كانت "تانيا".‬

255
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
‫لا، عرفت أنها مخاطرة.‬

256
00:15:36,018 --> 00:15:40,230
‫لم نكن مقرّبين منذ وقت طويل،‬
‫لديها عائلتها الخاصة الآن.‬

257
00:15:40,314 --> 00:15:43,525
‫وعدتك يا "ماتي"، وأخلفت بوعدها.‬

258
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
‫والآن بسببها، هناك امرأة في غرفة أخرى…‬

259
00:15:53,535 --> 00:15:54,703
‫هلّا تمهلني ثانية؟‬

260
00:15:55,371 --> 00:15:56,830
‫مهلًا.‬

261
00:15:56,914 --> 00:15:59,416
‫أي نوع من البشر يقطع وعدًا،‬
‫ويركب على متن طائرة،‬

262
00:15:59,500 --> 00:16:01,377
‫ثم ينكث بوعده؟‬

263
00:16:02,002 --> 00:16:04,755
‫أمّ تخاف الموت؟ أخت تشعر بالاستغلال؟‬

264
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
‫في موطني، هذه ليست طريقة معاملتنا‬
‫لأفراد العائلة.‬

265
00:16:06,966 --> 00:16:08,258
‫نحن لا نتخلّى عنهم.‬

266
00:16:08,342 --> 00:16:10,552
‫حسنًا يا "فيجاي"، الأمر لا يتعلق‬
‫بك وبابنك.‬

267
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
‫لا يمكنك أن تعكس تخلّيه عنك‬
‫على موقفنا الحالي.‬

268
00:16:12,763 --> 00:16:15,683
‫"إيغي"، بإمكانك أن تلعب دور الطبيب النفسي‬
‫كما يحلو لك‬

269
00:16:15,766 --> 00:16:19,269
‫مع الآخرين في هذا المشفى، لكن ليس معي.‬

270
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
‫إذًا لن تجري عملية الزراعة اليوم؟‬

271
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
‫أنا آسفة جدًا يا "آمنة".‬

272
00:16:30,614 --> 00:16:33,575
‫- هل أخبرتكم المتبرّعة بالسبب؟‬
‫- لا يمكننا طرح هذا النوع من الأسئلة.‬

273
00:16:33,659 --> 00:16:35,869
‫لكننا نبحث عن متبرّع جديد حاليًا.‬

274
00:16:35,953 --> 00:16:40,541
‫استغرق الأمر منا 7 أشهر للوصول إلى هذه‬
‫المرحلة، لا تملك "آمنة" 7 أشهر أخرى.‬

275
00:16:40,624 --> 00:16:42,418
‫وكذلك الآخرون في السلسلة.‬

276
00:16:43,460 --> 00:16:44,962
‫ماذا سيحلّ بهم؟‬

277
00:16:45,629 --> 00:16:48,257
‫العديد من المتلقّين الآخرين مريضون جدًا.‬

278
00:16:49,383 --> 00:16:50,884
‫أشدّ منك مرضًا بكثير.‬

279
00:16:50,968 --> 00:16:53,387
‫- فليرحمهم الله.‬
‫- لهذا السبب…‬

280
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
‫لهذا علينا إجراء الجراحات الأخرى اليوم.‬

281
00:17:02,021 --> 00:17:06,233
‫- أنتم ماذا؟‬
‫- يجب أن…أريد أن أطلب منك.‬

282
00:17:06,316 --> 00:17:10,445
‫- لا يمكن أن تكوني جادّة.‬
‫- ستنقذ حياة الكثير من الناس.‬

283
00:17:10,529 --> 00:17:12,448
‫عبر التضحية بزوجتي.‬

284
00:17:12,531 --> 00:17:16,535
‫- "طارق".‬
‫- لا، أنا أحبك.‬

285
00:17:16,617 --> 00:17:19,413
‫ولن أدعهم يفعلون هذا بك، اتفقنا؟‬

286
00:17:19,496 --> 00:17:22,665
‫- يعلّمنا "القرآن" أن…‬
‫- ليس الآن يا أمي.‬

287
00:17:23,834 --> 00:17:25,210
‫أعلم أن ذلك يبدو غير منصف…‬

288
00:17:25,294 --> 00:17:26,377
‫لن أفعل هذا.‬

289
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
‫ما لم يكن لدى "آمنة" متبرّع.‬

290
00:17:34,511 --> 00:17:36,972
‫يجب أن يخفّف هذا من الضغط المتراكم‬
‫في رئتي "جيانا".‬

291
00:17:37,056 --> 00:17:38,891
‫اجتزت الأذين الأيمن.‬

292
00:17:39,516 --> 00:17:42,394
‫إذًا هل هناك سبب لإرسالك لي بدلًا منك‬
‫من أجل استشارات قسم الطوارئ‬

293
00:17:42,478 --> 00:17:44,063
‫في وقت مناوبة الطبيبة "بلوم"؟‬

294
00:17:44,688 --> 00:17:47,066
‫- التجويف بأكمله في حالة جيدة.‬
‫- هل أحتاج إلى سبب؟‬

295
00:17:47,149 --> 00:17:50,360
‫لديّ إحساس بأن الطبيبة "بلوم"‬
‫تظن أنك تتجنبها.‬

296
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
‫إما هذا أو أنها لا تثق بإمكانياتي.‬

297
00:17:53,947 --> 00:17:55,616
‫إنها تظن أنك جرّاحة ممتازة.‬

298
00:17:55,699 --> 00:18:00,704
‫كل ما في الأمر أننا في وضع معيّن.‬

299
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
‫لا، ليس هكذا.‬

300
00:18:04,208 --> 00:18:08,128
‫حسنًا، أيًا يكن، هل أقترح أن تبدأ بالإجابة‬
‫على جهاز النداء الخاص بك؟‬

301
00:18:11,507 --> 00:18:13,926
‫- شفط.‬
‫- ضغط البطين الأيمن 35.‬

302
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
‫أتحقق الآن.‬

303
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
‫استخراج السائل لم ينفع.‬

304
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
‫تلقّيت نداءك، ماذا يحدث؟‬

305
00:18:22,518 --> 00:18:24,478
‫أُصيبت "جيما" بنوبة عدوان اندفاعي.‬

306
00:18:24,561 --> 00:18:27,314
‫- ما مدى سوء حالتها؟‬
‫- ليس خطئي!‬

307
00:18:27,397 --> 00:18:28,941
‫قال الطلاب الآخرون إنه كان مفاجئًا.‬

308
00:18:29,024 --> 00:18:31,276
‫- كانت تصرخ وترمي الأشياء.‬
‫- ليس خطئي!‬

309
00:18:31,360 --> 00:18:33,320
‫وضعناها في غرفة هادئة لتهدأ، لكن…‬

310
00:18:33,403 --> 00:18:37,616
‫- ليس خطئي!‬
‫- ليست بذلك الهدوء.‬

311
00:18:38,200 --> 00:18:40,828
‫هل تظن أن علينا تأجيل تأمين منزل لـ"جيما"؟‬

312
00:18:40,911 --> 00:18:45,332
‫ليس خطئي!‬

313
00:18:46,041 --> 00:18:49,920
‫إذًا تعاني ابنتك من حالة مرضيّة تُدعى‬
‫التليف الرئوي مجهول السبب.‬

314
00:18:50,003 --> 00:18:53,507
‫ولم نستطع معرفة مدى تطور الحالة‬
‫بالأشعة السينية،‬

315
00:18:54,299 --> 00:18:56,176
‫لكنها ستحتاج إلى رئة جديدة.‬

316
00:18:59,263 --> 00:19:02,516
‫هل يمكنك فعل هذا؟ أيمكنك أن تؤمّن لها‬
‫رئة جديدة؟‬

317
00:19:02,599 --> 00:19:06,353
‫في الحالة الطبيعية نعم،‬
‫لكن لأنك بلا أوراق ثبوتية…‬

318
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
‫قالت الطبيبة "بلوم"‬
‫إنكم تعالجون الجميع هنا.‬

319
00:19:08,647 --> 00:19:12,192
‫نعم، لكن مؤسسة زراعة الأعضاء‬

320
00:19:12,276 --> 00:19:14,695
‫لن تضع شخصًا بلا أوراق ثبوتية‬
‫على لائحة المتلقّين خاصتها‬

321
00:19:14,778 --> 00:19:19,408
‫لأن رعاية ما بعد العملية تتطلب الاستقرار.‬

322
00:19:20,826 --> 00:19:22,244
‫ولا يظنون أننا نتمتع بذلك.‬

323
00:19:23,787 --> 00:19:24,621
‫نعم.‬

324
00:19:27,332 --> 00:19:30,544
‫ماذا عني؟ أعطها رئتي.‬

325
00:19:32,713 --> 00:19:36,800
‫حسنًا، يمكننا أن نتحقق لنرى‬
‫إن كنتما متطابقين‬

326
00:19:36,884 --> 00:19:39,678
‫لكن لن يكون هناك أي ضمان.‬

327
00:19:39,761 --> 00:19:43,974
‫أي فرصة أفضل من لا شيء، أرجوك.‬

328
00:19:50,731 --> 00:19:52,983
‫هذا يبقي 4 متلقّين فقط.‬

329
00:19:53,066 --> 00:19:54,776
‫وما زال لدينا المزيد من المتبرّعين‬
‫لنكلّمهم.‬

330
00:19:54,860 --> 00:19:57,738
‫- لنأمل ألّا يغيروا رأيهم.‬
‫- لماذا تظن أن أيًا منهم‬

331
00:19:57,821 --> 00:20:00,240
‫سيكون له ردّ فعل مختلفة عن "طارق"؟‬
‫إنهم أناس طيبون،‬

332
00:20:00,324 --> 00:20:02,576
‫لكنهم لا يتبرّعون بسبب طيبتهم.‬

333
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
‫شيء مقابل شيء.‬

334
00:20:04,661 --> 00:20:06,872
‫- كيف تسير أمور السلسلة؟‬
‫- لا تسأل.‬

335
00:20:06,955 --> 00:20:12,294
‫لديّ مريضة مصابة بتليف رئوي مجهول السبب‬
‫تحتاج رئة لكنها بلا أوراق ثبوتية.‬

336
00:20:12,377 --> 00:20:13,253
‫لا تطابق بين عائلتها؟‬

337
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
‫ليس لها سوى والدها، لكنه غير مطابق.‬

338
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
‫كنت آمل أنه يمكنك الاتصال بالمحافظ،‬
‫لنحصل لها على تأشيرة دخول؟‬

339
00:20:17,466 --> 00:20:18,967
‫كي نضعها على قائمة مؤسسة زراعة الأعضاء.‬

340
00:20:22,304 --> 00:20:23,222
‫"شارب".‬

341
00:20:27,476 --> 00:20:30,062
‫- لا أرى كيف يفيدنا هذا.‬
‫- انظري لعوامل مستضدات الكريات البيضاء.‬

342
00:20:30,145 --> 00:20:34,983
‫لنحضر الفريق بأكمله إلى هنا،‬
‫قد تكون لدينا طريقة لإنقاذ الجميع.‬

343
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
‫السلسلة تداعت عندما فقدنا "تانيا ماير".‬

344
00:20:38,862 --> 00:20:40,989
‫لكن يبدو أن لدينا متبرّع جديد مطابق‬
‫لـ"آمنة".‬

345
00:20:41,073 --> 00:20:43,492
‫ألا وهو "دييغو موراليس".‬

346
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
‫- إذًا فالسلسلة مكتملة؟‬
‫- ستكون كذلك،‬

347
00:20:47,204 --> 00:20:49,081
‫إذا وافق "دييغو" على التبرّع بجزء من كبده.‬

348
00:20:49,164 --> 00:20:52,542
‫مهلًا، كيف يمكن أن يفيد تبرّع "دييغو"‬
‫بكبده ابنته؟ تحتاج إلى نصف رئة.‬

349
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
‫هنا يظهر دور السلسلة،‬
‫نحتاج من عائلات المتبرّعين‬

350
00:20:55,379 --> 00:20:58,507
‫والمتلقّين أن يتواصلوا مع معارفهم‬
‫ليجدوا أي أحد‬

351
00:20:58,590 --> 00:21:02,052
‫مستعدّ للتبرّع برئته لـ"جيانا".‬

352
00:21:02,636 --> 00:21:05,222
‫لماذا قد يفعل أي أحد هذا‬
‫إن لم يكن ينوي فعله قبلًا؟‬

353
00:21:05,305 --> 00:21:07,516
‫لأنهم لم يحصلوا على أي شيء في المقابل‬
‫من قبل.‬

354
00:21:07,599 --> 00:21:10,102
‫الآن، سينقذون حياة كل من في هذه السلسلة‬

355
00:21:10,185 --> 00:21:11,895
‫وأحباءهم من ضمنهم، هذا مكسب للجميع.‬

356
00:21:11,979 --> 00:21:13,981
‫- مكسب، مكسب…‬
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

357
00:21:14,064 --> 00:21:15,941
‫بعض المتلقّين لن يصمدوا حتى الغد.‬

358
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
‫إذًا من الأفضل أن نفعلها بسرعة‬

359
00:21:20,237 --> 00:21:23,407
‫أن تصبح جزءًا من هذه السلسلة‬
‫هو أفضل خيار لنا في إنقاذ "جيانا".‬

360
00:21:23,490 --> 00:21:25,742
‫- ندرك أنك قد تحتاج بعض الوقت.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

361
00:21:28,495 --> 00:21:31,832
‫- هل تفهم ماذا نطلب منك؟‬
‫- أعطني السكين وسأفعل ذلك بنفسي.‬

362
00:21:32,416 --> 00:21:36,169
‫حسنًا، فلنؤجل ذلك، لكننا نقدّر لك حماستك.‬

363
00:21:38,130 --> 00:21:39,423
‫والآن الجزء الصعب.‬

364
00:21:39,506 --> 00:21:42,092
‫هل تطلبين مني حقًا أن أتبرّع برئة أيضًا؟‬

365
00:21:42,175 --> 00:21:43,760
‫لا، ستكون مجرد متبرّع بالكبد.‬

366
00:21:43,844 --> 00:21:45,470
‫ما أطلبه هو مساعدتك في إيجاد أحد‬

367
00:21:45,554 --> 00:21:48,181
‫مستعدّ للتبرّع بجزء من رئته، متبرّع آخر.‬

368
00:21:48,765 --> 00:21:50,434
‫إذًا هل سنبدأ كل هذا مجددًا؟‬

369
00:21:51,143 --> 00:21:53,353
‫هذه الفتاة، هل هي طفلة فحسب؟‬

370
00:21:53,937 --> 00:21:57,232
‫12 سنة، الشخص الوحيد الذي يقف إلى جانبها‬
‫هو والدها.‬

371
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
‫وهو ليس مطابقًا؟‬

372
00:22:00,193 --> 00:22:04,156
‫يمكن لـ"جيانا" أن تتأهّل فقط من خلال‬
‫عملية زرع أعضاء مباشرة، من دونها…‬

373
00:22:04,239 --> 00:22:08,535
‫لا، فعلنا كل ما طلبت أن نفعله،‬
‫فعلنا ما يكفي.‬

374
00:22:16,043 --> 00:22:19,963
‫هل من أحد آخر؟ فرد آخر من العائلة؟‬

375
00:22:20,047 --> 00:22:21,965
‫نحتاج إلى متبرّع رئة لإنجاح الأمر.‬

376
00:22:23,383 --> 00:22:27,012
‫كانت أختي كل العائلة التي كانت لديّ،‬
‫وأنت تعلم كيف انتهى ذلك.‬

377
00:22:30,849 --> 00:22:32,559
‫بدأ "بيتر ستيرن" يفقد صبره بخصوص التبرّع.‬

378
00:22:32,642 --> 00:22:36,146
‫وبصراحة، نحن أيضًا،‬
‫في مرحلة ما، علينا أن نتابع.‬

379
00:22:36,229 --> 00:22:39,191
‫- ليس بعد، أرجوك.‬
‫- سأفعل ما بوسعي من جهتي.‬

380
00:22:39,274 --> 00:22:41,651
‫لكن في هذه المرحلة،‬
‫لا يمكنني أن أعدك بأي شيء.‬

381
00:22:41,735 --> 00:22:42,986
‫حسنًا، شكرًا.‬

382
00:22:43,695 --> 00:22:46,323
‫"دورا"، اتصلي بـ"إيغي" من أجلي، مرحبًا.‬

383
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
‫- مرحبًا.‬
‫- مهلًا، خمّن ماذا؟‬

384
00:22:51,078 --> 00:22:54,039
‫قامت "هيلين" باستغلال معارفها‬
‫وحجزت لنا موعدًا مع الطبيب "بريتلند".‬

385
00:22:54,998 --> 00:22:56,625
‫أفضل جرّاح فموي في المدينة.‬

386
00:22:58,418 --> 00:23:02,089
‫- لكن طرأ أمر ما؟‬
‫- أنا لا أحاول التهرّب من هذا، اتفقنا؟‬

387
00:23:02,172 --> 00:23:07,010
‫أحاول إعادة بناء سلسلة زراعة الأعضاء‬
‫هذه قطعة تلو الأخرى‬

388
00:23:07,094 --> 00:23:13,350
‫حتى تُوضع كل قطعة في مكانها،‬
‫لكنها تتداعى باستمرار.‬

389
00:23:14,392 --> 00:23:15,894
‫تعرف أنني في فريق "ماكس"، صحيح؟‬

390
00:23:17,395 --> 00:23:18,313
‫بالطبع أعرف.‬

391
00:23:18,396 --> 00:23:20,357
‫لا، أعني أن لديّ لافتات وقبّعات،‬

392
00:23:20,440 --> 00:23:21,483
‫- وأنا…‬
‫- هل لديك قبعة؟‬

393
00:23:23,610 --> 00:23:25,946
‫أحيانًا أشعر أنني الوحيدة.‬

394
00:23:27,864 --> 00:23:30,492
‫لست كذلك، أعدك، اسمعي…‬

395
00:23:31,409 --> 00:23:35,413
‫أريد أن أتخلّص من هذا السرطان‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

396
00:23:36,790 --> 00:23:39,501
‫عليّ فقط أن أؤجل هذا الموعد بضع ساعات.‬

397
00:23:39,584 --> 00:23:41,711
‫إلى أن أستطيع إصلاح هذه السلسلة فحسب.‬

398
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
‫أصغ.‬

399
00:23:48,510 --> 00:23:49,719
‫فريق "ماكس".‬

400
00:23:54,307 --> 00:23:55,725
‫فريق "ماكس".‬

401
00:23:55,809 --> 00:23:58,311
‫وأنا هنا لأوضّح لك تمامًا‬

402
00:23:58,395 --> 00:24:01,731
‫ما يحدث عاطفيًا وجسديًا‬
‫بعد التبرّع بالأعضاء.‬

403
00:24:01,815 --> 00:24:05,944
‫أيها الطبيب "فروم"، أنا و"جيانا"‬
‫أتينا إلى هنا من "غواتيمالا".‬

404
00:24:06,528 --> 00:24:07,863
‫كنت في الشرطة هناك.‬

405
00:24:08,530 --> 00:24:11,741
‫لا تُسرّ العصابات هناك‬
‫إن لم يتمكنوا من إفسادك.‬

406
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
‫هددوا حياتينا.‬

407
00:24:15,287 --> 00:24:16,913
‫لهذا السبب غادرت؟ هربت.‬

408
00:24:19,708 --> 00:24:23,295
‫عندما لم تتمكن "جيانا"‬
‫من المشي والتنفس في آن واحد، حملتها.‬

409
00:24:24,212 --> 00:24:26,923
‫وعندما وصلنا أخيرًا إلى "نيويورك"،‬

410
00:24:28,967 --> 00:24:32,387
‫حرصت على أن نبقى مختبئين،‬
‫كي لا يتمكنوا من إعادتنا.‬

411
00:24:33,889 --> 00:24:36,725
‫وساءت حالتها، هذا خطئي.‬

412
00:24:37,893 --> 00:24:39,227
‫وسأصلح الأمر.‬

413
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
‫لا يهم ما يحدث لي.‬

414
00:24:47,152 --> 00:24:50,572
‫حسنًا، هذا كل ما أردت سماعه.‬

415
00:24:53,658 --> 00:24:56,870
‫كنت على وشك الذهاب،‬
‫أردت أن أرى إن كنت بحاجة لأي شيء.‬

416
00:25:00,373 --> 00:25:01,666
‫هل أنت بخير؟‬

417
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
‫أنا خائفة.‬

418
00:25:05,837 --> 00:25:09,049
‫لا أحب البقاء وحيدة.‬

419
00:25:14,638 --> 00:25:15,722
‫هل تريدين أن تعرفي سرًا؟‬

420
00:25:18,892 --> 00:25:20,435
‫لا أحب البقاء وحيدة أيضًا.‬

421
00:25:25,857 --> 00:25:29,653
‫ما رأيك أن نبقى بصحبة بعضنا‬

422
00:25:29,736 --> 00:25:31,363
‫إلى أن يعود والدك؟‬

423
00:25:33,490 --> 00:25:34,991
‫- نعم؟‬
‫- نعم.‬

424
00:25:35,575 --> 00:25:37,619
‫حسنًا، هيا، تنحّي جانبًا.‬

425
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
‫حسنًا.‬

426
00:25:42,624 --> 00:25:45,460
‫حبيب "جيميناي" كان أول رجل أُعجب به.‬

427
00:25:46,378 --> 00:25:48,463
‫لكنه وحش مذنبيّ ذو عين واحدة.‬

428
00:25:49,047 --> 00:25:52,050
‫نعم، كنت طفلة غريبة الأطوار.‬

429
00:25:57,389 --> 00:25:59,599
‫تشاركنا حالة "جيانا" مع كل العائلات‬

430
00:25:59,683 --> 00:26:01,309
‫في سلسلة الدومينو لزراعة الأعضاء‬

431
00:26:01,393 --> 00:26:04,604
‫وكان من الصعب أن نطلب من شخص غريب‬

432
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
‫أن يتبرّع بجزء من رئته.‬

433
00:26:07,732 --> 00:26:10,068
‫فهمت.‬

434
00:26:10,151 --> 00:26:15,448
‫المشكلة يا "دييغو"،‬
‫ليس لدينا متبرّع لـ"جيانا".‬

435
00:26:17,993 --> 00:26:19,536
‫لدينا 12 شخصًا.‬

436
00:26:20,537 --> 00:26:26,668
‫والآن بوجود الكثير من المتطوّعين، نثق‬
‫تقريبًا أننا سنجد مطابقًا لـ"جيانا" اليوم.‬

437
00:26:39,014 --> 00:26:40,140
‫ما الأمر؟‬

438
00:26:40,223 --> 00:26:42,475
‫- توقفت عن التنفس فحسب.‬
‫- ضغط الدم ينخفض.‬

439
00:26:42,559 --> 00:26:45,312
‫- أيمكننا حقنها بالدوبامين وريديًا؟‬
‫- لن تتحمّل، وكذلك الدوبوتامين.‬

440
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
‫- باشري العلاج بالليفوفيد.‬
‫- باشري العلاج بالليفوفيد، سنتولى هذا.‬

441
00:26:47,272 --> 00:26:49,816
‫معدّل النبض ارتفع إلى 120،‬
‫هل أنت واثق أن قلبها سيتحمّل الليفو؟‬

442
00:26:49,899 --> 00:26:50,984
‫- لا، لكن افعليها بأي حال.‬
‫- "رينولدز"؟‬

443
00:26:51,067 --> 00:26:52,027
‫سنتولى الأمر.‬

444
00:27:00,410 --> 00:27:05,749
‫هيا يا "جيانا".‬

445
00:27:10,295 --> 00:27:13,048
‫قلب "جيانا" يفشل يا "دييغو".‬

446
00:27:13,131 --> 00:27:16,051
‫رئتاها مجروحتان جدًا لدرجة أن قلبها‬
‫لا يضخّ الدم فيهما.‬

447
00:27:19,596 --> 00:27:23,183
‫علينا أخذها إلى غرفة العمليات لوضعها‬
‫على مضخة البالون الأبهري.‬

448
00:27:23,266 --> 00:27:26,561
‫ستجعل حالتها مستقرّة‬
‫على أمل أن تساعد قلبها على الشفاء.‬

449
00:27:26,644 --> 00:27:32,567
‫لكن حتى ذلك الحين،‬
‫لا تملك القوة الكافية لتحمّل عملية الزرع.‬

450
00:27:32,650 --> 00:27:34,652
‫أنا آسف.‬

451
00:27:40,700 --> 00:27:42,118
‫اعتنيا بفتاتي الصغيرة.‬

452
00:27:43,620 --> 00:27:44,954
‫سنمنحك بعض الوقت معها.‬

453
00:27:57,384 --> 00:27:59,636
‫ظننت حقًا أننا سننجح في إحياء هذه السلسلة.‬

454
00:27:59,719 --> 00:28:02,138
‫- هل استسلمت؟‬
‫- لا شيء آخر نفعله اليوم‬

455
00:28:02,222 --> 00:28:04,849
‫سوى أن نأمل أن يصمد الجميع.‬

456
00:28:14,275 --> 00:28:15,485
‫هل "جيانا" بخير؟‬

457
00:28:15,568 --> 00:28:19,239
‫سننقلها إلى غرفة العمليات الآن،‬
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬

458
00:28:20,031 --> 00:28:21,449
‫لا أعلم، هل يمكننا؟‬

459
00:28:21,533 --> 00:28:24,869
‫لأنك تبدو وكأنك تفعل كل‬
‫ما في وسعك كي لا تكلمني.‬

460
00:28:25,703 --> 00:28:28,164
‫- أستحقّ ذلك.‬
‫- لديّ المزيد، هل تريد سماعها؟‬

461
00:28:28,248 --> 00:28:32,085
‫اسمعي، أنا و"إيفي"‬
‫نقضي الكثير من الوقت معًا.‬

462
00:28:32,168 --> 00:28:36,047
‫وماضيّ معك يجعل ذلك معقدًا ومحرجًا.‬

463
00:28:37,173 --> 00:28:39,259
‫- ليس بالنسبة لي.‬
‫- حقًا؟‬

464
00:28:39,884 --> 00:28:41,344
‫أنا عرّفتكما على بعضكما.‬

465
00:28:41,428 --> 00:28:43,555
‫ألا يجب أن يثبت ذلك أنني راضية عن الوضع؟‬

466
00:28:43,638 --> 00:28:45,432
‫أم تظن أنني أحب أن أعذب نفسي فحسب؟‬

467
00:28:46,182 --> 00:28:48,518
‫- في الحقيقة…‬
‫- اصمت.‬

468
00:28:48,601 --> 00:28:51,688
‫كفاك، كفّ عن التصرف بغرابة،‬
‫نحن أصدقاء ونحن بخير.‬

469
00:28:51,771 --> 00:28:54,524
‫هل يمكنك الآن أن تذهب وتعالج "جيانا"؟‬

470
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
‫حسنًا.‬

471
00:29:13,001 --> 00:29:15,211
‫لا يمكنك حبسي هنا!‬

472
00:29:15,295 --> 00:29:18,548
‫حسنًا، يمكننا التحدث عن ذلك،‬
‫لكن ليس بينما تصرخين.‬

473
00:29:23,178 --> 00:29:25,388
‫هذا ليس خطئي!‬

474
00:29:25,472 --> 00:29:29,267
‫كانت "جانين" تعبث بآلتي‬
‫فطلبت منها أن تتوقف‬

475
00:29:29,350 --> 00:29:31,686
‫ولم تفعل!‬

476
00:29:31,770 --> 00:29:33,772
‫يا للعجب، كنت تولين اهتمامًا بذلك المشروع؟‬

477
00:29:33,855 --> 00:29:37,525
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، لماذا حطّمته إذًا؟‬

478
00:29:45,700 --> 00:29:46,701
‫حسنًا.‬

479
00:29:48,077 --> 00:29:51,498
‫أسدي لي معروفًا وأغمضي عينيك للحظة.‬

480
00:29:53,458 --> 00:29:54,667
‫أغمضيهما يا "جيما".‬

481
00:29:57,128 --> 00:29:58,421
‫أغمضيهما من فضلك، شكرًا لك.‬

482
00:29:59,756 --> 00:30:01,758
‫حسنًا، أريدك أن تتخيلي تلك الآلة الآن.‬

483
00:30:02,592 --> 00:30:04,803
‫أريدك أن تتخيليها محطّمة الأجزاء‬
‫في كل مكان على الأرض.‬

484
00:30:05,804 --> 00:30:06,930
‫كيف يجعلك هذا تشعرين؟‬

485
00:30:07,597 --> 00:30:10,850
‫- حزينة حسبما أظن.‬
‫- حسنًا، لم تشعرين بالحزن؟‬

486
00:30:10,934 --> 00:30:14,312
‫- لأنه هدر.‬
‫- حسنًا، ماذا أيضًا؟‬

487
00:30:18,650 --> 00:30:22,862
‫هذا محزن لأنه…‬

488
00:30:26,074 --> 00:30:28,868
‫لا نفع منها الآن ولا أحد يريدها.‬

489
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
‫- "جيما"‬
‫- أعرف ما ستقوله.‬

490
00:30:34,207 --> 00:30:39,128
‫حقًا؟ حسنًا، أخبريني إذًا أيتها المتذاكية،‬
‫ماذا كنت سأقول؟‬

491
00:30:50,265 --> 00:30:51,474
‫لا أحد يريدني.‬

492
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
‫لم عساي أقول ذلك؟‬

493
00:30:58,106 --> 00:30:59,899
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

494
00:30:59,983 --> 00:31:02,485
‫لا، ليس كذلك، "بلانكا" تريدك.‬

495
00:31:02,569 --> 00:31:04,112
‫نعم، اليوم تريدني.‬

496
00:31:06,739 --> 00:31:08,366
‫يومًا ما لن تفعل.‬

497
00:31:13,997 --> 00:31:16,416
‫اسمع، سوف أفسد الأمر، هذا ما أفعله دائمًا.‬

498
00:31:16,499 --> 00:31:18,543
‫لا، لا أصدق هذا، على الإطلاق.‬

499
00:31:19,669 --> 00:31:25,675
‫أعلم أن الثقة بالناس مخيفة،‬
‫هذا أكثر شيء مخيف.‬

500
00:31:26,593 --> 00:31:30,597
‫لكن عندما يتعلّق الأمر بالعائلة،‬
‫هذا هو ثمن القبول فحسب.‬

501
00:31:32,390 --> 00:31:33,600
‫هكذا تسير الأمور.‬

502
00:31:35,935 --> 00:31:38,771
‫ولا أحد يستحق عائلة أكثر منك.‬

503
00:31:39,814 --> 00:31:40,815
‫لا أحد.‬

504
00:31:43,443 --> 00:31:44,444
‫ثقي بي.‬

505
00:31:48,531 --> 00:31:49,657
‫ليس عليك الذهاب.‬

506
00:31:51,659 --> 00:31:55,872
‫لكن إن قررت فعلًا أن تخوضي غمار ذلك،‬

507
00:31:58,041 --> 00:31:59,167
‫سأدعمك.‬

508
00:32:04,714 --> 00:32:07,175
‫أكره أن أشعر وكأنني أتخلّى عن هؤلاء الناس.‬

509
00:32:07,258 --> 00:32:09,385
‫"ماكس"، متى تخلّيت عن أحد من قبل؟‬

510
00:32:09,469 --> 00:32:10,845
‫إن لم تعتن بنفسك الآن،‬

511
00:32:10,929 --> 00:32:12,347
‫كيف ستعتني بهم؟‬

512
00:32:12,430 --> 00:32:14,724
‫- "ماكس".‬
‫- ماذا يجري؟ هل الجميع بخير؟‬

513
00:32:14,807 --> 00:32:16,434
‫الجميع بخير، "دييغو".‬

514
00:32:17,226 --> 00:32:18,603
‫هل ما زال بوسعي التبرّع للسلسلة؟‬

515
00:32:21,356 --> 00:32:23,274
‫"دييغو"، ستمنح جزءًا من كبدك‬

516
00:32:23,358 --> 00:32:24,692
‫ولن تتلقى شيئًا بالمقابل.‬

517
00:32:24,776 --> 00:32:28,780
‫لا شيء، وربما لا تستطيع "جيانا"‬
‫الحصول على رئتها.‬

518
00:32:28,863 --> 00:32:30,657
‫أفهم ذلك تمامًا.‬

519
00:32:30,740 --> 00:32:33,785
‫لكن إن أراد كل هؤلاء الناس‬
‫مساعدة صغيرتي "جيانا"،‬

520
00:32:34,369 --> 00:32:36,204
‫كيف لي ألّا أساعدهم؟‬

521
00:32:38,414 --> 00:32:39,582
‫ماذا قال؟‬

522
00:32:42,126 --> 00:32:43,544
‫سلسلة الدومينو عادت إلى الحياة.‬

523
00:32:45,046 --> 00:32:46,506
‫"(دييغو)، في العملية"‬

524
00:32:46,589 --> 00:32:51,552
‫حسنًا، ها أنا أورثك‬
‫الملاحظات اللاصقة المقدّسة.‬

525
00:32:51,636 --> 00:32:53,596
‫- يا له من شرف.‬
‫- سنتأخر.‬

526
00:32:53,680 --> 00:32:57,266
‫راسليني، اتفقنا؟ أريد أن أعرف كل ما يجري‬
‫في كل خطوة من الدرب.‬

527
00:32:57,350 --> 00:32:59,352
‫بالطبع، يبدو هذا استغلالًا نافعًا لوقتي.‬

528
00:32:59,435 --> 00:33:03,648
‫نعم، أريد كل شيء بالتفصيل الممل، حسنًا؟‬
‫لا تدعي أي حالة مريض دون أن تراسليني بها.‬

529
00:33:03,731 --> 00:33:05,692
‫لا تتركي أي شقّ جراحي‬
‫دون أن تتواصلي معي بشأنه.‬

530
00:33:05,775 --> 00:33:07,777
‫"ماكس"، أنت في طريقك لنزع أضراس رباعية.‬

531
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
‫- ستبقى تحت تأثير التخدير لساعات.‬
‫- نعم، يمكنني إنجاز عدة مهام.‬

532
00:33:10,363 --> 00:33:12,323
‫قولي حسنًا من فضلك لأتمكن‬
‫من دفعه إلى سيارة أجرة.‬

533
00:33:12,407 --> 00:33:15,118
‫حسنًا، سأراسلك كثيرًا لدرجة أنك ستحتاج‬
‫إلى خطة بيانات جديدة.‬

534
00:33:15,201 --> 00:33:16,411
‫أحسنت!‬

535
00:33:31,926 --> 00:33:36,556
‫تم عزل واستخراج فصّ كبد "موراليس" الأيمن.‬

536
00:33:43,479 --> 00:33:47,108
‫وصل كبد المتبرّع إلى المتلقّية "آمنة علي".‬

537
00:34:01,247 --> 00:34:03,082
‫"أعضاء بشرية للزرع"‬

538
00:34:06,252 --> 00:34:08,880
‫- أنباء سارّة؟‬
‫- هبط العضو خاصتك للتو.‬

539
00:34:10,882 --> 00:34:13,717
‫سأكون معك في كل خطوة من الدرب.‬

540
00:34:44,123 --> 00:34:45,123
‫هيا.‬

541
00:35:12,735 --> 00:35:13,945
‫مرحبًا بك في المنزل يا صغيرتي.‬

542
00:35:15,863 --> 00:35:18,866
‫"كونترابشينز"‬

543
00:35:59,407 --> 00:36:00,825
‫"ماتي" في غرفة الإنعاش.‬

544
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
‫تهانينا.‬

545
00:36:09,167 --> 00:36:11,002
‫اكتملت سلسلتك.‬

546
00:36:11,836 --> 00:36:13,129
‫بل سلسلتنا.‬

547
00:36:14,130 --> 00:36:18,176
‫هل تعرف؟ في طب الأورام،‬
‫نادرًا ما تنتصر على المرض‬

548
00:36:18,259 --> 00:36:22,972
‫لدرجة أنه يصعب أكثر فأكثر تصديق‬
‫أن الأمور ستنجح.‬

549
00:36:23,055 --> 00:36:25,474
‫ظننت حقًا أن هذه لن تنجح.‬

550
00:36:26,851 --> 00:36:27,852
‫لكنها نجحت.‬

551
00:36:38,321 --> 00:36:39,614
‫مرحبًا بعودتك.‬

552
00:36:47,914 --> 00:36:48,915
‫"جيانا"…‬

553
00:36:50,541 --> 00:36:51,834
‫كيف حالها؟‬

554
00:36:53,669 --> 00:36:54,962
‫اسألها بنفسك.‬

555
00:37:00,760 --> 00:37:02,470
‫كيف حالك يا أبي؟‬

556
00:37:04,305 --> 00:37:06,933
‫استطعنا أن ندعم قلبها بما يكفي‬
‫لنجري عملية زراعة الرئة لها.‬

557
00:37:09,727 --> 00:37:10,978
‫حصلت على رئتها؟‬

558
00:37:15,358 --> 00:37:16,984
‫ابنتك مناضلة.‬

559
00:37:17,568 --> 00:37:18,736
‫مثل "جيميناي".‬

560
00:37:22,240 --> 00:37:25,243
‫وورثت ذلك عن أمها.‬

561
00:37:26,369 --> 00:37:28,287
‫ورثت ذلك عنك يا "أبي".‬

562
00:37:33,251 --> 00:37:34,168
‫شكرًا لك.‬

563
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
‫شكرًا لك أيها الطبيب.‬

564
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
‫لم أنقذ سوى حياة واحدة اليوم.‬

565
00:37:44,720 --> 00:37:46,055
‫أنت أنقذت حياة 6.‬

566
00:37:54,814 --> 00:37:56,148
‫"وحدة العناية المركّزة"‬

567
00:37:56,232 --> 00:37:59,443
‫- وكان ذلك رائعًا.‬
‫- نعم، كان كذلك.‬

568
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
‫هل تريدين تناول الغداء معي أنا و"إيفي"؟‬

569
00:38:01,988 --> 00:38:03,572
‫مطعمنا المفضّل في الشارع 23‬

570
00:38:03,656 --> 00:38:05,616
‫حيث يضعون كل شيء على كعك الدونات.‬

571
00:38:11,455 --> 00:38:14,667
‫بقدر ما يبدو ذلك مغريًا،‬

572
00:38:14,750 --> 00:38:17,253
‫أظن أني سأتوجه إلى المنزل وأسترخي.‬

573
00:38:17,837 --> 00:38:18,838
‫تسترخين؟‬

574
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
‫أراك لاحقًا.‬

575
00:38:25,720 --> 00:38:26,887
‫لا تتركها تنتظر.‬

576
00:38:37,273 --> 00:38:40,276
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- الأمر هو…‬

577
00:38:41,694 --> 00:38:43,446
‫أريد أن أدخل إلى العمل معك حقًا.‬

578
00:38:54,081 --> 00:38:55,958
‫لم أرك منذ فترة أيتها الطبيبة "بلوم".‬

579
00:38:56,042 --> 00:38:56,959
‫مرحبًا بك في المنزل.‬

580
00:39:13,225 --> 00:39:15,269
‫"برونكس جينرال"، قسم الطوارئ.‬

581
00:39:15,353 --> 00:39:18,272
‫معك الطبيبة "لورين بلوم"، هل ما يزال‬
‫بإمكاني تولّي تلك المناوبة الليلة؟‬

582
00:40:07,822 --> 00:40:09,031
‫صباح الخير أيها النعسان.‬

583
00:40:11,492 --> 00:40:12,868
‫جاهز للإفطار؟‬

584
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
‫في الحقيقة، الغداء.‬

585
00:40:16,372 --> 00:40:19,250
‫مرق العظم، لذيذ.‬

586
00:40:27,800 --> 00:40:32,805
‫راسلتك "هيلين" كثيرًا، الكثير من الرسائل.‬

587
00:40:32,888 --> 00:40:35,766
‫الكثير من الكلام الطبي المعقد.‬

588
00:40:35,850 --> 00:40:37,977
‫لكن هناك أمر واحد يجب أن تعرفه حاليًا.‬

589
00:40:38,060 --> 00:40:41,230
‫"سلسلة الدومينو خاصتنا كانت ناجحة كليًا،‬

590
00:40:42,356 --> 00:40:44,567
‫شكرًا لأنك لم تدعنا نفقد الأمل."‬

591
00:40:52,908 --> 00:40:55,202
‫يمكنك قراءة البقية‬
‫بعد أن تتناول حساء العظم.‬

592
00:41:28,110 --> 00:41:33,616
‫"ماذا لو لم أستطع فعل هذا؟"‬

593
00:41:55,054 --> 00:41:56,347
‫سنفعله معًا.‬

594
00:41:58,098 --> 00:41:59,391
‫قطعة تلو الأخرى.‬

595
00:42:00,184 --> 00:42:03,604
‫حتى تُوضع كل قطعة في مكانها.‬

596
00:42:49,984 --> 00:42:51,819
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬

