1
00:00:08,007 --> 00:00:10,969
‫عندما كنت في الـ18،‬
‫أردت وشمًا على شكل باندا.‬

2
00:00:11,052 --> 00:00:13,221
‫هنا على ذراعي.‬

3
00:00:13,304 --> 00:00:17,892
‫لكن حبيبتي آنذاك أقنعتني بشكل القلب.‬

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,728
‫- توقف عن الحركة.‬
‫- نعم.‬

5
00:00:20,311 --> 00:00:23,064
‫لا أعلم لماذا ظننت أن الباندا رائعة جدًا.‬

6
00:00:23,148 --> 00:00:25,984
‫حسنًا، هذا الوشم سيقود الإشعاع الخارجي‬

7
00:00:26,067 --> 00:00:28,153
‫ليتجاوز ورمك بأقل من 1 مم.‬

8
00:00:28,236 --> 00:00:29,696
‫لذا فإنه رائع أيضًا.‬

9
00:00:29,779 --> 00:00:33,616
‫نعم، لكن 3 نقاط؟ 3 نقاط شكل سخيف جدًا.‬

10
00:00:33,700 --> 00:00:36,453
‫لماذا لم تعطيني شكل دمعة جميلة؟ أو نمر؟‬

11
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
‫أفهم أنك تشعر بالتوتر.‬

12
00:00:41,249 --> 00:00:44,627
‫- متى ستخبر الطاقم؟‬
‫- كنت آمل ألا يلاحظوا.‬

13
00:00:45,754 --> 00:00:48,715
‫بعد 4 أيام، ستبدأ بالتقيؤ باستمرار.‬

14
00:00:48,798 --> 00:00:51,259
‫بعد أسبوعين،‬
‫ستتغذى عبر أنبوب موصول بمعدتك.‬

15
00:00:51,342 --> 00:00:55,180
‫لن تتمكن من البلع،‬
‫سيتساقط شعرك وسينزل وزنك.‬

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
‫ما أقوله هو أنهم سيلاحظون.‬

17
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
‫سيلاحظون، نعم سأخبرهم.‬

18
00:01:03,646 --> 00:01:07,776
‫- بطريقة ما.‬
‫- حسنًا، اثبت، لا تتحرك.‬

19
00:01:10,653 --> 00:01:11,863
‫تخيله وشم باندا.‬

20
00:01:28,296 --> 00:01:29,464
‫"سيارة إسعاف"‬

21
00:01:29,547 --> 00:01:33,510
‫أثناء تقطيب ذراعها‬
‫طلبت مشروب ماي تاي الكحولي.‬

22
00:01:33,593 --> 00:01:37,138
‫قلت لها،‬
‫"سيدتي، هل يبدو لك المكان كحانة (تيكي)؟"‬

23
00:01:37,222 --> 00:01:40,183
‫شكرًا لكم،‬
‫ما كنت لأصل من "برونكس" من دونكم.‬

24
00:01:40,266 --> 00:01:42,268
‫المرة القادمة،‬
‫المشروبات على حسابي، اتفقنا؟‬

25
00:01:48,983 --> 00:01:50,652
‫تسرق الوجبات الخفيفة مجددًا؟‬

26
00:01:50,735 --> 00:01:52,112
‫لا بأس بسرقة مجهولي الهوية.‬

27
00:01:53,571 --> 00:01:57,367
‫- عمل خارجي قبل مناوبة مضاعفة؟‬
‫- إذًا؟ وكأنك لا تفعل ذلك.‬

28
00:01:57,450 --> 00:01:59,536
‫بلى، لكنني لست رئيس القسم.‬

29
00:02:03,414 --> 00:02:05,041
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

30
00:02:07,502 --> 00:02:10,964
‫هل تعرفين أي نوع من الويسكي يحتسي "فلويد"‬
‫يا "لورين"؟‬

31
00:02:11,047 --> 00:02:12,132
‫ماذا؟ أنتما صديقان مُقرّبان.‬

32
00:02:12,215 --> 00:02:14,551
‫أجل،‬
‫من الغريب أن أسمع أحدًا يناديه "فلويد".‬

33
00:02:14,634 --> 00:02:17,470
‫نعم، صحيح، من الطبيعي جدًا‬
‫أن ننادي شخصًا باسم عائلته.‬

34
00:02:17,554 --> 00:02:18,596
‫ماذا عن الويسكي؟‬

35
00:02:18,680 --> 00:02:20,765
‫إن كان هو من سيدفع، فلا يهم.‬

36
00:02:20,849 --> 00:02:23,768
‫وإن كان أحدهم سيدفع،‬
‫فهو يفضّل أغلى الأنواع، لماذا؟‬

37
00:02:23,852 --> 00:02:27,147
‫- إنه عيد ميلاده.‬
‫- يا للهول، حسنًا، حظًا موفقًا.‬

38
00:02:27,230 --> 00:02:28,731
‫مهلًا، لماذا تتمنين لي الحظ؟‬

39
00:02:28,815 --> 00:02:30,483
‫من المقيت أن تواعدي رجلًا‬

40
00:02:30,567 --> 00:02:32,360
‫- ثم يحين عيد ميلاده.‬
‫- حقًا؟‬

41
00:02:32,443 --> 00:02:34,529
‫نعم، إن كان أحد الذين يحبون أعياد ميلادهم.‬

42
00:02:34,612 --> 00:02:37,448
‫- أنا أحب عيد ميلادي.‬
‫- ليس كما يحبه هو، الأمر مستحيل.‬

43
00:02:37,532 --> 00:02:39,617
‫هل تفكرين في أن أهديه شيئًا‬
‫أفضل من الويسكي؟‬

44
00:02:39,701 --> 00:02:40,952
‫نعم، حظًا موفقًا.‬

45
00:02:48,918 --> 00:02:49,752
‫شكرًا لك.‬

46
00:02:59,929 --> 00:03:03,016
‫"غرف العمليات 1، 2، 3"‬

47
00:03:03,099 --> 00:03:05,727
‫أحضرت لي فارزة خلايا من نوعية "فلوتيك"‬
‫لعيد ميلادي؟‬

48
00:03:05,810 --> 00:03:07,687
‫- لا.‬
‫- لم يكن عليك ذلك.‬

49
00:03:07,770 --> 00:03:10,565
‫- لم أفعل.‬
‫- ولكنها هنا.‬

50
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
‫لعل هيئة الرعاية الصحية‬
‫قررت تطوير فارزة الخلايا لدينا.‬

51
00:03:12,942 --> 00:03:17,238
‫والتي من العجيب أنها لا تحتاج إلى تطوير،‬
‫ربما استغلت حبيبتك نفوذها؟‬

52
00:03:17,322 --> 00:03:19,657
‫لا أعلم، لكن هذه الآلة تكلف 100 ألف دولار.‬

53
00:03:19,741 --> 00:03:22,702
‫والتي كان من الأفضل أن تُنفق‬
‫على أي شيء آخر في المشفى.‬

54
00:03:22,785 --> 00:03:24,913
‫- إنها البيروقراطية.‬
‫- البيروقراطية.‬

55
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
‫ساعدني لأضعها في غرفة العمليات‬

56
00:03:26,205 --> 00:03:27,790
‫- قبل أن يخطفها أحد آخر.‬
‫- هل ستحتفظ بها؟‬

57
00:03:27,874 --> 00:03:29,500
‫حسنًا، الحيازة تسعة أعشار الملكية قانونًا.‬

58
00:03:29,584 --> 00:03:30,919
‫غير صحيح في الواقع.‬

59
00:03:31,002 --> 00:03:32,837
‫حسنًا،‬
‫سأفعّل قانون من يجدها أولًا يحتفظ بها.‬

60
00:03:32,921 --> 00:03:34,756
‫ساعدني في نقلها وحسب، هيا.‬

61
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
‫فقط…‬

62
00:03:37,550 --> 00:03:39,677
‫هل تعرف كيف…‬

63
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
‫- إنه معطل.‬
‫- نعم، حسنًا، البيروقراطية.‬

64
00:03:50,480 --> 00:03:52,690
‫تابع السير.‬

65
00:03:54,317 --> 00:03:56,736
‫ما زلت غاضبًا جدًا.‬

66
00:03:57,987 --> 00:04:01,199
‫فارق النقاط 3 في آخر 7 ثوان‬
‫و"هارداواي" على مقعد الاحتياط؟‬

67
00:04:01,282 --> 00:04:04,911
‫- ومن ثم لا يحسبون الوقت المستقطع.‬
‫- إنه مسدد الرميات الثلاثية الوحيد.‬

68
00:04:04,994 --> 00:04:06,955
‫حسنًا، من يحب فريق "نيكس" سيعاني.‬

69
00:04:13,670 --> 00:04:18,507
‫هل تود أن نشاهد المباراة الليلة معًا؟‬

70
00:04:19,550 --> 00:04:20,551
‫لا أستطيع.‬

71
00:04:22,553 --> 00:04:23,680
‫حسنًا.‬

72
00:04:23,763 --> 00:04:25,556
‫سأحصل على ميدالية سنتي الأولى.‬

73
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
‫- ميدالية؟‬
‫- للإقلاع عن المشروب.‬

74
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
‫فهمت.‬

75
00:04:32,897 --> 00:04:34,274
‫في "جمعية الشبان المسيحيين"‬
‫في وسط المدينة.‬

76
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
‫يمكنك القدوم إن أردت، سيكون ذلك…‬

77
00:04:37,277 --> 00:04:41,239
‫- من الغريب الحصول على مكافأة.‬
‫- أعني أنه أمر مهم.‬

78
00:04:41,990 --> 00:04:47,704
‫أظن أن الجائزة الحقيقية‬
‫هي ألا يكون المرء مدمنًا.‬

79
00:04:49,789 --> 00:04:53,793
‫- حسنًا، إذًا أظن أنك لن تأتي.‬
‫- لديّ فكرة أفضل.‬

80
00:04:57,380 --> 00:04:58,715
‫مباراة "نيكس" الأسبوع القادم؟‬

81
00:05:01,676 --> 00:05:02,510
‫نعم.‬

82
00:05:07,473 --> 00:05:08,641
‫أحد المرضى.‬

83
00:05:10,059 --> 00:05:11,436
‫إذًا سأراك الأسبوع القادم.‬

84
00:05:20,611 --> 00:05:23,489
‫"ماكس"، أود أن أستشيرك بشأن مريض.‬

85
00:05:23,573 --> 00:05:26,075
‫- نعم.‬
‫- سرطان بنكرياس بمرحلة متقدمة موضعيًا.‬

86
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
‫- قابل للخضوع لجراحة؟‬
‫- نعم، إنه جاهز للخضوع لها.‬

87
00:05:28,411 --> 00:05:30,330
‫- رائع، هيا إلى العلاج إذًا.‬
‫- هناك عائق.‬

88
00:05:30,413 --> 00:05:34,834
‫تبيّن في فحص القلب أن الجزء المقذوف‬
‫للبطين الأيسر هو 35 بالمئة.‬

89
00:05:34,917 --> 00:05:37,253
‫- إنه عائق حقًا.‬
‫- احتمال 90 بالمئة بأنه سيموت في العملية.‬

90
00:05:37,336 --> 00:05:41,049
‫- لكن ثمة 10 بالمئة بأنه لن يموت.‬
‫- عمليًا، لكنه احتمال مريع.‬

91
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
‫هذا قراره.‬

92
00:05:42,300 --> 00:05:44,343
‫لا يمكنني أن أقترح عليه إجراء العملية،‬
‫صحيح؟‬

93
00:05:44,427 --> 00:05:47,013
‫- ما المانع؟‬
‫- لأن هذا أشبه بقولي لك،‬

94
00:05:47,096 --> 00:05:50,058
‫"لنترك العلاج الكيميائي‬
‫ونتجه نحو العلاج المُوجّه بدقة."‬

95
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
‫حسنًا، بعض تلك التجارب السريرية‬
‫تظهر بوادر أمل.‬

96
00:05:53,352 --> 00:05:55,271
‫يظهر بعضها تحوّل المرض إلى الأسوأ.‬

97
00:05:57,106 --> 00:05:58,858
‫لكنني لا أتحدث عنك.‬

98
00:05:58,941 --> 00:06:04,030
‫صحيح، لكن علينا أن نعطي مريضك‬
‫حق الاختيار، صحيح؟‬

99
00:06:04,739 --> 00:06:05,823
‫"علينا"؟‬

100
00:06:10,495 --> 00:06:14,165
‫ألقى الجنود الرومان‬
‫القبض على رجل اسمه "دانيال".‬

101
00:06:14,248 --> 00:06:15,917
‫قال القائد لـ"دانيال" إنه يستطيع…‬

102
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
‫- أيتها الممرضة، هلّا تمهليننا لحظة؟‬
‫- شكرًا لك.‬

103
00:06:18,211 --> 00:06:20,213
‫- إنه تحت تصرفك.‬
‫- كانت القصة تزداد إثارة.‬

104
00:06:20,296 --> 00:06:23,674
‫أيها الحاخام "سكيلمان"، أود أن أعرفك‬
‫على مديرنا الطبي، "ماكس غودوين".‬

105
00:06:23,758 --> 00:06:25,468
‫"غودوين"؟ هل هو يهودي؟‬

106
00:06:25,551 --> 00:06:30,681
‫أظن أن جدتي الكبرى كانت كذلك،‬
‫لكنني ترعرعت بعيدًا عن الأديان.‬

107
00:06:30,765 --> 00:06:33,935
‫- إذًا أنت يهودي.‬
‫- سأقبل بذلك.‬

108
00:06:34,018 --> 00:06:37,230
‫إذًا أيتها الطبيبة "شارب"،‬
‫هل تحملين لي خبرًا سارًا هذا الصباح؟‬

109
00:06:37,313 --> 00:06:40,316
‫- ثمة همس مستمر.‬
‫- ليتني كذلك.‬

110
00:06:42,610 --> 00:06:43,486
‫حسنًا.‬

111
00:06:44,320 --> 00:06:46,697
‫هل هذا ما كنت تخشينه؟ قلبه؟‬

112
00:06:46,781 --> 00:06:49,200
‫يظهر فحص قلبه أنه لا يضخ الدم جيدًا.‬

113
00:06:51,327 --> 00:06:52,703
‫ما كان ينقص السرطان لديّ.‬

114
00:06:53,663 --> 00:06:57,500
‫هناك احتمال بنسبة 90 بالمئة‬
‫بأن تموت أثناء الجراحة.‬

115
00:06:57,583 --> 00:07:00,044
‫أو احتمال 10 بالمئة بأن تُشفى.‬

116
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
‫ليس احتمالًا مبشرًا.‬

117
00:07:04,257 --> 00:07:08,177
‫الخيار الآخر ألا نجري الجراحة،‬
‫يمكنك الذهاب إلى منزلك.‬

118
00:07:09,011 --> 00:07:11,305
‫وتقضي سنة هانئة مع الأشخاص الذين تحبهم.‬

119
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
‫سنحرص على أن تكون مرتاحًا.‬

120
00:07:16,602 --> 00:07:21,357
‫كأي معضلة صعبة،‬
‫أظنني سأحتاج إلى بعض الوقت للتفكير فيها.‬

121
00:07:21,441 --> 00:07:23,943
‫نعم، بالطبع،‬
‫وإن كانت لديك أي أسئلة، فسأكون هنا.‬

122
00:07:24,026 --> 00:07:25,528
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‬

123
00:07:27,029 --> 00:07:30,408
‫نريد التأكد فقط‬
‫من أنك ستفكر في كلا الخيارين.‬

124
00:07:37,039 --> 00:07:38,040
‫حسنًا.‬

125
00:07:40,293 --> 00:07:41,169
‫"إيمي".‬

126
00:07:42,753 --> 00:07:46,549
‫أرى أنك لا تتعافين من صداعك النصفي.‬

127
00:07:48,092 --> 00:07:52,889
‫ولم يساعدك التريبتان؟‬

128
00:07:52,972 --> 00:07:56,601
‫- لا.‬
‫- يمكننا إجراء تصوير رنين مغناطيسي آخر،‬

129
00:07:56,684 --> 00:07:59,479
‫لكنني أخشى أننا استهلكنا‬
‫كل العلاجات التقليدية.‬

130
00:07:59,562 --> 00:08:02,732
‫- هل هناك شيء آخر…‬
‫- اعثر على علاج أفضل.‬

131
00:08:04,400 --> 00:08:06,652
‫نعم يا سيدة "تشيانغ".‬

132
00:08:07,278 --> 00:08:10,323
‫بدأت أظن أن الإجهاد قد يكون عاملًا.‬

133
00:08:10,990 --> 00:08:14,577
‫ولعلنا سنفكر في الاستشارات كعلاج بديل.‬

134
00:08:14,660 --> 00:08:17,663
‫يريدك أن تطلبي الاستشارة؟ يظن أنك مجنونة.‬

135
00:08:18,372 --> 00:08:23,252
‫أتكلم العديد من اللغات يا سيدة "تشيانغ"،‬
‫لكن ماندراين ليست واحدة منها.‬

136
00:08:23,336 --> 00:08:26,506
‫- أمي تقول فقط…‬
‫- ابنتي هنا من أجل الصداع النصفي.‬

137
00:08:30,635 --> 00:08:34,847
‫لديّ زميل، الطبيب "إيغي فروم"، و…‬

138
00:08:35,847 --> 00:08:38,726
‫ها هو، إنه طبيب نفسي بارع.‬

139
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
‫حسنًا.‬

140
00:08:51,822 --> 00:08:55,409
‫الطبيب "إغناشيوس فروم"،‬
‫رئيس قسم الصحة السلوكية.‬

141
00:08:56,577 --> 00:09:01,207
‫- هراء، أنت تعانين من الصداع فقط.‬
‫- أمي.‬

142
00:09:01,290 --> 00:09:04,710
‫هذا للتحدث فحسب، موعد واحد لن يضر أحدًا.‬

143
00:09:05,294 --> 00:09:08,965
‫سنعثر لك على طبيب جديد،‬
‫طبيب يمكننا الوثوق به.‬

144
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
‫لكن ماذا لو ساعدنا الطبيب "فروم"؟‬

145
00:09:12,051 --> 00:09:15,429
‫نحن لا نتكلم مع الغرباء عن مشاكلنا.‬

146
00:09:41,038 --> 00:09:42,999
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- محاولة انتحار.‬

147
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
‫محطة "باوري"، محاولة انتحار.‬

148
00:09:44,917 --> 00:09:46,460
‫ابنتي، أرجوكم، ساعدوا ابنتي!‬

149
00:09:46,544 --> 00:09:48,629
‫هلّا تخرجينها من هنا؟‬
‫إليّ بمعلوماتها بإيجاز.‬

150
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
‫"إيمي تشيانغ"، 21 عامًا، كنت محظوظة.‬

151
00:09:50,506 --> 00:09:52,508
‫سقطت في منتصف السكة الحديدية‬
‫لذا مرّ القطار من فوقها.‬

152
00:09:53,009 --> 00:09:55,177
‫ثمة بعض التمزقات‬
‫واحتمال وجود كسر في عظم الرضفة.‬

153
00:09:55,678 --> 00:09:59,390
‫- "إيمي"، انظري إليّ، هل يمكنك تحريك ساقك؟‬
‫- أحضرت سجلها.‬

154
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
‫أحضروا مختص جراحة العظام‬
‫وجهّزوا للعملية الآن.‬

155
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
‫لن تصدقي هذا، لكنها كانت هنا هذا الصباح.‬

156
00:10:04,353 --> 00:10:06,272
‫- لماذا؟‬
‫- لرؤية الطبيب "كابور".‬

157
00:10:10,401 --> 00:10:11,861
‫من الجيل الصيني الأمريكي الأول.‬

158
00:10:11,944 --> 00:10:14,488
‫هي أول من التحق بالجامعة في عائلتها،‬
‫بمنحة دراسية.‬

159
00:10:14,572 --> 00:10:17,074
‫عملت بدوام كامل في مطعم عائلتها،‬
‫بدأت درجاتها تنخفض.‬

160
00:10:17,158 --> 00:10:19,577
‫جاءت تشتكي من الصداع النصفي،‬
‫الأدوية لم تنفع.‬

161
00:10:19,660 --> 00:10:22,580
‫لهذا اقترح "كابور"‬
‫بأن الإجهاد هو مسبب محتمل‬

162
00:10:22,663 --> 00:10:24,749
‫ثم حوّلها إليّ، وبعد ذلك مباشرةً…‬

163
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
‫- عمرها 21 فقط.‬
‫- ربما حالة اكتئاب حاد لم تُشخّص.‬

164
00:10:27,793 --> 00:10:30,755
‫رأينا هذا في عيادة "الحي الصيني"،‬
‫يسمونه مرض القطار "إف".‬

165
00:10:30,838 --> 00:10:33,174
‫- لم أسمع به قط.‬
‫- حسنًا، يمر قطار "إف" في "الحي الصيني"‬

166
00:10:33,257 --> 00:10:35,509
‫والكثير من النساء يستخدمنه كحلّ أخير.‬

167
00:10:36,010 --> 00:10:40,222
‫يصعب تقبل الاكتئاب‬
‫في بعض المجتمعات الآسيوية.‬

168
00:10:40,306 --> 00:10:42,308
‫- العديد من المجتمعات.‬
‫- نعم، سواء اعتُبر وصمة أم لا،‬

169
00:10:42,391 --> 00:10:45,645
‫إن لم نساعد "إيمي"،‬
‫فقد تحاول الانتحار مجددًا.‬

170
00:10:48,230 --> 00:10:50,232
‫لم أر قط آلة بهذا الجمال.‬

171
00:10:52,026 --> 00:10:53,110
‫ما هي وظيفتها؟‬

172
00:10:54,612 --> 00:10:56,989
‫لا شيء يُذكر، كل ما في الأمر أنها تفصل‬
‫كريّات الدم البيضاء‬

173
00:10:57,073 --> 00:10:59,700
‫عن كريّات الدم الحمراء بمجرد الضغط على زر.‬

174
00:11:01,285 --> 00:11:03,120
‫أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.‬

175
00:11:04,455 --> 00:11:06,666
‫إنك مهووس أعياد ميلاد بالفعل.‬

176
00:11:08,084 --> 00:11:10,628
‫أمي عملت في وظيفتين، 7 أيام في الأسبوع.‬

177
00:11:10,711 --> 00:11:12,838
‫لكنها كانت تأخذ إجازة كل عام في عيد ميلادي‬

178
00:11:12,922 --> 00:11:17,176
‫وتأخذني إلى المكتبة وتشتري لي منها كتبًا‬
‫بقدر ما أستطيع أن أحمل.‬

179
00:11:17,259 --> 00:11:20,721
‫- تصحيح، أنت مهووس وحسب.‬
‫- مستحيل.‬

180
00:11:24,725 --> 00:11:26,143
‫إنه القابس الخطأ.‬

181
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
‫ليست متوافقة مع أي من الآلات.‬

182
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
‫- استدع عامل الكهرباء.‬
‫- لا، سيتعين علينا تطوير كل غرفة العمليات.‬

183
00:11:32,274 --> 00:11:34,527
‫إنها مجرد قطعة خردة بقيمة 100 ألف دولار.‬

184
00:11:37,029 --> 00:11:39,281
‫"موقع (فيرتيليتي ماتش إن واي سي)"‬

185
00:11:41,367 --> 00:11:43,202
‫جينات ذات جودة عالية، أراهن أنه ذكي أيضًا.‬

186
00:11:43,702 --> 00:11:45,496
‫لا تصبح عضلات بطن المرء هكذا‬
‫من دون أن ينجح في اختبار "سات".‬

187
00:11:45,996 --> 00:11:49,708
‫عندما سأحتاج إلى نصيحة تخص متبرع النطاف،‬
‫سأطلعك على ذلك.‬

188
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
‫صحيح، ألم يحسم الحاخام قراره‬
‫بشأن العملية بعد؟‬

189
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
‫أعطي مرضاي المزيد من الوقت عادةً.‬

190
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
‫كما تعلم، حين يتعلق الأمر بقرارات مصيرية.‬

191
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
‫يقولون في لعبة البوكر،‬
‫"من الخطأ إطالة التفكير."‬

192
00:11:59,677 --> 00:12:01,887
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫لأننا نقول في علم الأورام،‬

193
00:12:01,971 --> 00:12:03,639
‫"افعل عكس ما يفعله لاعبو البوكر."‬

194
00:12:04,557 --> 00:12:06,225
‫حسنًا، لنر ما سيقوله المريض.‬

195
00:12:06,725 --> 00:12:07,601
‫لا، "ماكس".‬

196
00:12:08,811 --> 00:12:10,479
‫أظنك ترفع مستوى آمالك كثيرًا في هذا الأمر.‬

197
00:12:10,563 --> 00:12:13,023
‫حقًا؟ أليس مستوى الآمال ذاته‬
‫الذي أبلغه دائمًا؟‬

198
00:12:13,107 --> 00:12:15,359
‫أفترض بأنك لو كنت مكان الحاخام،‬
‫لذهبت مع خيار السنة.‬

199
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
‫- لديّ أسبابي.‬
‫- حسنًا، أنا أحترم تلك الأسباب،‬

200
00:12:17,611 --> 00:12:20,072
‫عدا عن أنها سخيفة لأن سنة لا تُعد شيئًا.‬

201
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
‫السنة هي كل شيء إن قضيتها مع شخص تحبه.‬

202
00:12:22,366 --> 00:12:24,410
‫ثمة سنة، ثم ستأتي سنة مع السرطان.‬

203
00:12:24,493 --> 00:12:26,454
‫صدقيني، معظم الناس سيختارون العملية.‬

204
00:12:26,537 --> 00:12:29,457
‫- "ماكس"، التواقيع.‬
‫- عزيزتي "دورا"، كيف حالك؟‬

205
00:12:29,957 --> 00:12:32,042
‫- بخير، شكرًا.‬
‫- في الواقع، أنت لست بخير.‬

206
00:12:32,126 --> 00:12:33,461
‫- حقًا؟‬
‫- أنت مُصابة بسرطان مميت.‬

207
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
‫ماذا؟‬

208
00:12:34,962 --> 00:12:36,630
‫ستحسمين نقاشًا بيني وبين "شارب".‬

209
00:12:37,131 --> 00:12:38,048
‫هل عليّ ذلك؟‬

210
00:12:38,549 --> 00:12:41,260
‫الخيار 1، أن تجري عملية ستشفيك، صحيح؟‬

211
00:12:41,343 --> 00:12:44,763
‫أو الخيار 2، تعودين إلى منزلك‬
‫ولا تفعلين شيئًا وتموتين.‬

212
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
‫- حتمًا العملية الجراحية.‬
‫- لا، انتظري.‬

213
00:12:47,975 --> 00:12:50,269
‫يحاول "ماكس" التأثير على قرار الحكم،‬
‫إليك الوضع الحقيقي.‬

214
00:12:50,352 --> 00:12:51,645
‫الخيار 1، الخضوع للجراحة‬

215
00:12:51,729 --> 00:12:53,981
‫أمر خطير لدرجة أن فرص نجاتك‬
‫من تحطم طائرة ستكون أكبر.‬

216
00:12:54,064 --> 00:12:56,066
‫أو أن تعودي إلى منزلك‬
‫وتمضي سنة ممتعة مع عائلتك‬

217
00:12:56,150 --> 00:12:57,610
‫بسلام وراحة.‬

218
00:12:58,110 --> 00:13:00,154
‫حتمًا السنة، هل انتهيتما مني الآن؟‬

219
00:13:00,654 --> 00:13:02,531
‫- لا.‬
‫- نعم، لا بأس الآن.‬

220
00:13:03,532 --> 00:13:05,784
‫هل رأيت؟ السر يكمن في العرض التقديمي.‬

221
00:13:06,535 --> 00:13:07,453
‫سيجري الجراحة.‬

222
00:13:09,371 --> 00:13:10,331
‫قرار لا يتطلب تفكيرًا.‬

223
00:13:12,416 --> 00:13:13,417
‫لن أجري العملية.‬

224
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
‫الخطر كبير جدًا، أنا…‬

225
00:13:17,129 --> 00:13:20,633
‫كنت مستعدًا، لكن الآن،‬
‫90 بالمئة احتمال الوفاة؟‬

226
00:13:21,550 --> 00:13:25,012
‫أنا من مُعجبي فريق "جيتس"،‬
‫تاريخيًا، لم يكن الحظ حليفي يومًا.‬

227
00:13:26,805 --> 00:13:27,890
‫أصغي.‬

228
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
‫هذا هو الدرب الذي اختاره الرب لي.‬

229
00:13:32,269 --> 00:13:33,729
‫سنحظى بسنة هانئة.‬

230
00:13:33,812 --> 00:13:37,107
‫يمكنك أن تأخذ المزيد من الوقت‬
‫لتقرر إن أردت.‬

231
00:13:37,608 --> 00:13:40,736
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل‬
‫ومناقشة الأمر مع بقية أفراد عائلتك.‬

232
00:13:41,237 --> 00:13:42,071
‫مع محفلك…‬

233
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
‫أنا مقتنع بقراري.‬

234
00:13:44,740 --> 00:13:49,578
‫أنا أقبل بظروفي كما هي،‬
‫وليس كما أريدها أن تكون.‬

235
00:13:49,662 --> 00:13:52,748
‫- كلانا هكذا.‬
‫- سأختار السنة.‬

236
00:13:53,749 --> 00:13:56,835
‫وسيكون مشفى "نيو أمستردام" موجودًا‬
‫ليدعمك في كل خطوة من الدرب.‬

237
00:13:57,836 --> 00:13:58,963
‫شكرًا أيتها الطبيبة "شارب".‬

238
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
‫لنتحدث الآن عن الخطوة التالية.‬

239
00:14:02,925 --> 00:14:05,511
‫سنعرّفك على أفراد الطاقم‬

240
00:14:05,594 --> 00:14:08,722
‫الذين سيناقشون أمر الرعاية المنزلية‬
‫والطبابة.‬

241
00:14:09,223 --> 00:14:11,642
‫سيكون دور "ريبيكا" هامًا للغاية.‬

242
00:14:11,725 --> 00:14:16,355
‫وسينصب التركيز في هذه السنة عليك أنت،‬
‫على راحتك.‬

243
00:14:20,818 --> 00:14:22,653
‫- سيدة "تشيانغ".‬
‫- كيف حالها؟‬

244
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
‫- "إيمي" مستقرة.‬
‫- متى يمكنني أخذها إلى المنزل؟‬

245
00:14:27,658 --> 00:14:31,495
‫مرحبًا، أنا الطبيب "فروم"،‬
‫الطبيب "كابور" أعطاك بطاقتي في وقت سابق.‬

246
00:14:33,747 --> 00:14:36,917
‫أردت فقط أن أعرب عن أسفي‬
‫حيال ما حدث اليوم.‬

247
00:14:38,002 --> 00:14:39,253
‫عندما تخرج ابنتك من العملية،‬

248
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
‫نود أن نناقش أمر الرعاية النفسية‬
‫للمرضى المقيمين معك.‬

249
00:14:42,214 --> 00:14:44,800
‫إنها ليست مجنونة، إنها فتاة طيبة.‬

250
00:14:44,884 --> 00:14:48,804
‫لا، نعلم ذلك، نحن متأكدون من ذلك،‬
‫إنها تحتاج إلى المساعدة فقط.‬

251
00:14:49,972 --> 00:14:51,265
‫- سوف نذهب الآن.‬
‫- حسنًا.‬

252
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
‫نريد الأفضل لابنتك،‬
‫وأنا متأكد من أنك كذلك أيضًا.‬

253
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
‫لكن المريضة هنا هي "إيمي"، وليس أنت.‬

254
00:14:57,813 --> 00:15:01,525
‫سيدة "تشيانغ"،‬
‫قفزت ابنتك أمام قطار الأنفاق.‬

255
00:15:02,026 --> 00:15:03,527
‫هي لم تقفز.‬

256
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
‫أستميحك عذرًا؟‬

257
00:15:06,405 --> 00:15:08,240
‫لم تقفز، بل انزلقت.‬

258
00:15:23,047 --> 00:15:24,089
‫"بيانات المريض، السجل العلاجي"‬

259
00:15:30,137 --> 00:15:33,682
‫وجدت الدراسات أن الأطباء‬
‫الذين يعملون في مناوبات لـ30 ساعة أو أكثر‬

260
00:15:33,766 --> 00:15:36,602
‫يرتكبون أخطاءً أكثر بـ36 بالمئة.‬

261
00:15:37,311 --> 00:15:41,190
‫- أنا بخير، أنا أنام بأطوار متعددة.‬
‫- لا وجود لشيء كهذا.‬

262
00:15:41,273 --> 00:15:44,860
‫أنا و"توماس إديسون"،‬
‫ننتعش بعد قيلولات قصيرة.‬

263
00:15:45,361 --> 00:15:46,528
‫حددي الانتعاش.‬

264
00:15:48,238 --> 00:15:51,700
‫هل أعطيت 20 ملغ من المورفين‬
‫للتي قفزت أمام القطار؟ هل هي ميتة؟‬

265
00:15:52,701 --> 00:15:55,621
‫لا، بل 2، 2 ملغ.‬

266
00:15:56,246 --> 00:16:00,876
‫إنه خطأ طباعي، لم أسلّمه، كنت سأصححه.‬

267
00:16:02,503 --> 00:16:04,171
‫- 36 بالمئة.‬
‫- اصمت.‬

268
00:16:04,254 --> 00:16:05,339
‫حسنًا.‬

269
00:16:30,698 --> 00:16:32,282
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

270
00:16:32,366 --> 00:16:33,993
‫مرحبًا.‬

271
00:16:34,076 --> 00:16:36,286
‫- كنت سأفوّت اللقاء بك.‬
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬

272
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
‫نعم.‬

273
00:16:41,208 --> 00:16:44,003
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬

274
00:16:44,086 --> 00:16:49,299
‫ولن أطرح السؤال بصفتي الطبيب "غودوين"، بل…‬

275
00:16:53,178 --> 00:16:54,388
‫بصفتي "ماكس".‬

276
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
‫ما الأمر يا "ماكس"؟‬

277
00:16:57,433 --> 00:16:59,059
‫ذلك القرار الذي اتخذته.‬

278
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
‫لا أظنني كنت لأتخذه.‬

279
00:17:04,147 --> 00:17:06,567
‫وأنت تبدو بغاية الاطمئنان، أعني…‬

280
00:17:07,859 --> 00:17:10,445
‫مطمئن إلى أقصى حد.‬

281
00:17:11,195 --> 00:17:13,449
‫تريد أن تعرف كيف أعيش باطمئنان‬
‫وأنا أعلم بأنني سأموت.‬

282
00:17:13,531 --> 00:17:14,450
‫نعم.‬

283
00:17:17,661 --> 00:17:19,747
‫هل تعرف قصة "إبراهيم" و"إسحاق"؟‬

284
00:17:20,748 --> 00:17:22,374
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

285
00:17:23,000 --> 00:17:26,211
‫لم ينجب "إبراهيم" و"سارة" أبناءً.‬

286
00:17:27,128 --> 00:17:30,340
‫لكن عندما أصبحا عجوزين للغاية‬
‫رزقهم الرب بابنهما "إسحاق".‬

287
00:17:31,258 --> 00:17:34,803
‫ثم طلب الرب من "إبراهيم"‬
‫أن يضحي بـ"إسحاق"، أي أن يقتله،‬

288
00:17:35,429 --> 00:17:37,723
‫وهو سوف يكافئه بأبناء‬

289
00:17:37,806 --> 00:17:40,225
‫بعدد نجوم السماء ورمال البحر.‬

290
00:17:41,185 --> 00:17:44,605
‫وبما أن "إبراهيم"‬
‫كان رجلًا صالحًا ومؤمنًا،‬

291
00:17:45,230 --> 00:17:47,941
‫أخذ "إسحاق" إلى قمة الجبل ليضحي به.‬

292
00:17:48,025 --> 00:17:49,651
‫فكافئه الرب على ذلك.‬

293
00:17:51,320 --> 00:17:52,362
‫هذا الخيار 1.‬

294
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
‫لكن ماذا لو رفض "إبراهيم"؟‬

295
00:17:57,785 --> 00:18:00,162
‫ماذا لو قال "إبراهيم"‬
‫إن هناك الكثير من النجوم في السماء،‬

296
00:18:00,245 --> 00:18:03,874
‫لكن هناك "إسحاق" واحد فقط،‬
‫والذي انتظرت 100 سنة لأُرزق به.‬

297
00:18:04,458 --> 00:18:08,003
‫وأفضّل قضاء الوقت المتبقي لي على هذه الأرض‬
‫معه ومع "سارة".‬

298
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
‫وبئسًا للمكافأة.‬

299
00:18:10,881 --> 00:18:12,299
‫هذا الخيار 2.‬

300
00:18:13,967 --> 00:18:15,594
‫خياران صعبان.‬

301
00:18:17,262 --> 00:18:19,098
‫لذا اتخذت القرار الذي سيجعلني أكثر سعادة.‬

302
00:18:20,682 --> 00:18:21,892
‫لديّ اعتراف.‬

303
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
‫- الديانة الخطأ، لكنني أستمع.‬
‫- أنا مُصاب بالسرطان.‬

304
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
‫أنا آسف.‬

305
00:18:32,069 --> 00:18:34,279
‫سأبدأ العلاج الكيميائي غدًا، و…‬

306
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
‫وما يتضح لي هو أنني لست مريضًا مطيعًا.‬

307
00:18:41,870 --> 00:18:44,665
‫لأنني خائف.‬

308
00:18:45,791 --> 00:18:47,000
‫وأنا مُحبط.‬

309
00:18:48,836 --> 00:18:51,463
‫وأنا غاضب.‬

310
00:18:55,259 --> 00:18:56,885
‫لا أدري ماذا سأفعل.‬

311
00:18:59,513 --> 00:19:02,349
‫السرطان يغيّر كل شيء‬
‫كما أنه لا يغيّر شيئًا البتة.‬

312
00:19:09,439 --> 00:19:11,900
‫أين شطيرتي؟‬

313
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
‫أريد شطيرة!‬

314
00:19:19,825 --> 00:19:21,577
‫أريد شطيرة!‬

315
00:19:21,660 --> 00:19:23,662
‫- هل تمانع أن أتفقده؟‬
‫- لا، لا مشكلة.‬

316
00:19:40,220 --> 00:19:43,599
‫- كيف حالك يا "رودجر"؟‬
‫- يبدو أنه يتعافى من الربو.‬

317
00:19:44,600 --> 00:19:46,894
‫هل تعلمين إلى متى علينا أن نبقى؟‬

318
00:19:48,937 --> 00:19:51,064
‫- عذرًا، ماذا؟‬
‫- متى يمكننا الذهاب؟‬

319
00:19:52,316 --> 00:19:56,195
‫نعم، بما أن ضغط دم زوجك مرتفع أيضًا،‬

320
00:19:56,278 --> 00:19:58,280
‫سيتعين علينا مراقبة ضغط دمه طوال الليل.‬

321
00:19:59,156 --> 00:20:01,450
‫أخشى أنكم ستُضطرون لتأجيل الحفلة.‬

322
00:20:01,533 --> 00:20:04,745
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- بالطبع.‬

323
00:20:08,957 --> 00:20:12,586
‫حسنًا، أنت محقة،‬
‫النوم متعدد الأطوار حقيقي.‬

324
00:20:13,212 --> 00:20:14,922
‫نعم، أنت محق أيضًا.‬

325
00:20:15,797 --> 00:20:18,800
‫سأذهب إلى غرفة المناوبة‬
‫وأنام لمدة 5 دقائق.‬

326
00:20:26,642 --> 00:20:27,517
‫ماذا…‬

327
00:20:28,310 --> 00:20:31,688
‫هلّا يخرج أحدكم هذا الشيء‬
‫من قسم الطوارئ خاصتي؟‬

328
00:20:32,606 --> 00:20:34,650
‫- يُستحسن أن تكوني مستعدة للاحتفال.‬
‫- ماذا؟‬

329
00:20:34,733 --> 00:20:36,109
‫فكرت فيما قلت‬

330
00:20:36,193 --> 00:20:38,654
‫وقررت إقامة حفلة مفاجئة لـ"فلويد"‬
‫بعد العمل مباشرةً.‬

331
00:20:38,737 --> 00:20:40,739
‫صحيح، فكرة رائعة، سيعجبه ذلك.‬

332
00:20:44,034 --> 00:20:46,453
‫بضعة أسئلة سريعة فقط، كعكة أم فطيرة؟‬

333
00:20:46,536 --> 00:20:49,748
‫لا هذه ولا تلك، فطيرة كوبلر بالخوخ.‬

334
00:20:49,831 --> 00:20:51,375
‫هل يحب الكاريوكي؟‬

335
00:20:52,292 --> 00:20:54,086
‫فقط إن استطاع وضع أغان عاطفية قوية.‬

336
00:20:54,836 --> 00:20:58,590
‫- لا أطيق الانتظار حتى أرى ذلك.‬
‫- لا تطيقين الانتظار؟ حقًا؟‬

337
00:20:59,800 --> 00:21:02,427
‫- هل فكرة البالونات مزعجة؟‬
‫- لا شيء مزعج.‬

338
00:21:02,511 --> 00:21:03,929
‫شكرًا لك، أنت رائعة.‬

339
00:21:17,067 --> 00:21:21,530
‫أيتها الطبيبة "بلوم"، أريد الاستفادة‬
‫من رأيك حول المريض في الحجرة 3.‬

340
00:21:26,576 --> 00:21:27,703
‫هل حظيت بقيلولة مريحة؟‬

341
00:21:34,167 --> 00:21:36,545
‫مرحبًا يا "إيمي"، أنا الطبيب "فروم".‬

342
00:21:36,628 --> 00:21:38,630
‫أظن أن الطبيب "كابور"‬
‫تحدث معك بخصوصي سابقًا.‬

343
00:21:40,215 --> 00:21:41,300
‫هل تمانعين إن جلست؟‬

344
00:21:45,804 --> 00:21:46,805
‫شكرًا لك.‬

345
00:21:48,432 --> 00:21:49,933
‫حسنًا، إذًا…‬

346
00:21:51,810 --> 00:21:54,813
‫أود التحدث معك عما حدث اليوم.‬

347
00:21:57,816 --> 00:22:00,027
‫أنت محظوظة جدًا لبقائك على قيد الحياة.‬

348
00:22:01,361 --> 00:22:02,446
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

349
00:22:08,702 --> 00:22:11,121
‫حسنًا، أخبريني إن كان أي من هذا‬
‫يبدو صحيحًا بالنسبة لك.‬

350
00:22:12,581 --> 00:22:14,124
‫لا تستطيعين التركيز في المدرسة.‬

351
00:22:15,042 --> 00:22:17,252
‫إرهاق مزمن، لكنك تعجزين عن النوم.‬

352
00:22:18,545 --> 00:22:22,549
‫تشعرين بأنك فاشلة‬
‫رغم تحقيقك العديد من الإنجازات.‬

353
00:22:23,967 --> 00:22:25,177
‫تشعرين بالعجز.‬

354
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
‫ظننت الأمر إجهادًا.‬

355
00:22:29,306 --> 00:22:30,515
‫إنه اكتئاب.‬

356
00:22:32,350 --> 00:22:34,061
‫وملايين الناس يعانون منه.‬

357
00:22:35,437 --> 00:22:38,648
‫لديّ الكثير من الأشياء الجيدة في حياتي،‬
‫يجب ألا أعاني من الاكتئاب.‬

358
00:22:39,149 --> 00:22:41,943
‫بلى، الاكتئاب ليس كما تحسبين.‬

359
00:22:44,446 --> 00:22:48,366
‫لكن الخبر الجيد‬
‫هو أنه قابل للعلاج بنسبة عالية.‬

360
00:22:52,370 --> 00:22:55,999
‫- كيف؟‬
‫- الخطوة الأولى هي طلب المساعدة.‬

361
00:23:00,087 --> 00:23:02,631
‫أود البدء بالعلاج بالكلام.‬

362
00:23:02,714 --> 00:23:04,549
‫ماذا لو اكتشفت أمي الأمر؟‬

363
00:23:06,051 --> 00:23:07,260
‫أو أبي؟‬

364
00:23:09,513 --> 00:23:11,139
‫سيحسبانني كنت أتظاهر بالضعف.‬

365
00:23:11,973 --> 00:23:15,977
‫أظن أنه من الجيد‬
‫التحدث مع الآخرين عن مشاكلنا.‬

366
00:23:19,106 --> 00:23:21,024
‫أنا ضمن التأمين الصحي لوالديّ.‬

367
00:23:22,651 --> 00:23:25,487
‫- حسنًا.‬
‫- سيعلمان أنني ذهبت لتلقي العلاج.‬

368
00:23:27,197 --> 00:23:31,034
‫سيظنان بأنني كنت أتحدث عنهما‬
‫أو أفضح أسرار العائلة.‬

369
00:23:35,914 --> 00:23:37,666
‫سيخاصمانني.‬

370
00:23:38,792 --> 00:23:40,210
‫- "إيمي"…‬
‫- لا أستطيع.‬

371
00:23:42,045 --> 00:23:43,255
‫أنا آسفة.‬

372
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
‫حسنًا.‬

373
00:23:52,264 --> 00:23:55,684
‫يجب ألا تعاني "إيمي"‬
‫لأن محيطها يخشى المرض النفسي.‬

374
00:23:55,767 --> 00:23:58,937
‫- لا يتعلق الأمر بالخشية، بل بالخزي.‬
‫- لا، بل إنه يتعلق بالوصمة الاجتماعية.‬

375
00:23:59,020 --> 00:24:01,481
‫يجب أن تفهم أنهم يخشون رأي الآخرين.‬

376
00:24:01,565 --> 00:24:03,108
‫نعم، من يأبه بآراء الآخرين؟‬

377
00:24:03,191 --> 00:24:04,526
‫جميعنا نريد مصلحتها، اتفقنا؟‬

378
00:24:04,609 --> 00:24:06,611
‫لكننا لا نستطيع مجابهة كل وصمة ثقافية‬
‫في وقت قصير.‬

379
00:24:06,695 --> 00:24:08,321
‫- أخبرتك بأنها وصمة اجتماعية.‬
‫- إنه خزي.‬

380
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
‫لدينا مريضة نرغب بمساعدتها،‬
‫لكننا نعجز عن ذلك‬

381
00:24:11,783 --> 00:24:14,202
‫بسبب كل استمارات التأمين السخيفة تلك.‬

382
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
‫- أنت محق.‬
‫- هل رأيت؟‬

383
00:24:18,498 --> 00:24:20,041
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- تخفيض التكلفة.‬

384
00:24:20,125 --> 00:24:22,294
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- اضطررت لفعل ذلك لفتيات لا يسمح لهن أهلهن‬

385
00:24:22,377 --> 00:24:25,505
‫باستخدام وسائل منع الحمل،‬
‫وسجلت ذلك على أنه ألم الأربطة المستديرة.‬

386
00:24:26,506 --> 00:24:29,676
‫- قد نبدو غير مؤهلين.‬
‫- لكنك ستساعد مريضة.‬

387
00:24:29,759 --> 00:24:32,387
‫- تريدنا أن نحتال على المشفى؟‬
‫- بالضبط.‬

388
00:24:34,097 --> 00:24:35,140
‫حسنًا…‬

389
00:24:40,312 --> 00:24:43,732
‫"ماكس"، ماذا أخبرت الحاخام بحق الجحيم؟‬

390
00:24:43,815 --> 00:24:45,400
‫لا فكرة لديّ عما تتحدثين.‬

391
00:24:45,483 --> 00:24:47,694
‫بعد أن تحدثت معه، عدل عن رأيه.‬

392
00:24:48,445 --> 00:24:50,155
‫أقنعته للتو بأن يجري عملية خطيرة‬

393
00:24:50,238 --> 00:24:51,865
‫ستودي بحياته على الأرجح.‬

394
00:25:01,833 --> 00:25:04,836
‫آسف يا "جين"، أمهلينا لحظة من فضلك.‬

395
00:25:06,630 --> 00:25:10,258
‫- تتساءل عن سبب تغيير رأيي.‬
‫- أصلي لئلا أكون أنا السبب.‬

396
00:25:10,926 --> 00:25:13,595
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ قد أقنعتني بكلامك.‬

397
00:25:13,678 --> 00:25:17,682
‫هذه عملية خطيرة للغاية،‬
‫وقيامي برفع مستوى الأمل فيها‬

398
00:25:17,766 --> 00:25:21,770
‫من خلال أي كلام شخصي تفوهت به من شأنه‬
‫أن يجعلني لا أتمتع بأخلاق المهنة بتاتًا.‬

399
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
‫حظك عاثر، فعلت ذلك فعلًا.‬

400
00:25:25,106 --> 00:25:26,650
‫- "ماكس".‬
‫- أيها الحاخام.‬

401
00:25:26,733 --> 00:25:28,443
‫"ماكس"، أنا أتخذ قراراتي بنفسي.‬

402
00:25:29,402 --> 00:25:31,404
‫نعم، قد أكون في منزلي مع عائلتي.‬

403
00:25:32,364 --> 00:25:36,409
‫لكني كنت سأظل مريضًا،‬
‫ليست هذه الحياة التي أريدها.‬

404
00:25:37,827 --> 00:25:38,954
‫- لكن…‬
‫- إذا فعلت هذا،‬

405
00:25:39,037 --> 00:25:43,416
‫فسأكون غدًا أفضل أو ميتًا،‬
‫لكنني لن أكون مريضًا.‬

406
00:25:46,461 --> 00:25:48,964
‫لست واثقًا من أن ذلك‬
‫سيبرئني من تهمة سوء مزاولة المهنة، لكن…‬

407
00:25:49,798 --> 00:25:52,259
‫اذهب يا "ماكس"، أنا أعفيك من المسؤولية.‬

408
00:25:52,342 --> 00:25:54,761
‫- الديانة الخطأ.‬
‫- بتّ انتقائيًا الآن.‬

409
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
‫آسف أيها الحاخام.‬

410
00:26:05,605 --> 00:26:08,024
‫هل قدّم "إبراهيم" ابنه كقربان فعلًا؟‬

411
00:26:10,860 --> 00:26:11,695
‫لا.‬

412
00:26:12,862 --> 00:26:14,698
‫نزل ملاك إلى هناك وأوقفه.‬

413
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
‫لكنه كان موشكًا على ذلك،‬

414
00:26:18,159 --> 00:26:20,537
‫وكان ذلك كافيًا لاجتياز اختبار الرب.‬

415
00:26:21,871 --> 00:26:26,293
‫وكافأه الرب بأبناء بعدد نجوم السماء‬

416
00:26:26,376 --> 00:26:29,212
‫ورمال البحر، وهم الشعب اليهودي.‬

417
00:26:31,214 --> 00:26:32,841
‫بعض الأشياء تستحق المخاطرة.‬

418
00:26:42,350 --> 00:26:44,144
‫لماذا توجد فارزة خلايا في الممر؟‬

419
00:26:45,520 --> 00:26:47,147
‫قابسها يختلف عن مقابس غيرها.‬

420
00:26:47,731 --> 00:26:51,693
‫- البيروقراطية.‬
‫- اطلب من هيئة الرعاية الصحية استرجاعها.‬

421
00:26:51,776 --> 00:26:53,862
‫لن يفعلوا، قراراتهم صارمة كما في الجيش.‬

422
00:26:53,945 --> 00:26:56,197
‫- حسنًا، لا يمكن إبقاؤها هنا.‬
‫- أعلم، هل يمكنك أخذها؟‬

423
00:26:56,281 --> 00:26:59,534
‫- وماذا سأفعل بها؟‬
‫- لا أعلم، لكنه عيد ميلادي.‬

424
00:27:02,454 --> 00:27:03,955
‫أيها الطبيب "غودوين"،‬
‫"ساندرا فول" من قسم الفوترة.‬

425
00:27:04,039 --> 00:27:06,499
‫- نعم، تركت لي رسالة؟‬
‫- نعم، ولم تعاود الاتصال بي.‬

426
00:27:06,583 --> 00:27:08,418
‫علمت أن هناك شيئًا نسيت أن أفعله اليوم.‬

427
00:27:08,501 --> 00:27:10,545
‫هل تعلم أن اثنين من أطبائك‬
‫يقومان بتخفيض التكلفة؟‬

428
00:27:10,628 --> 00:27:12,672
‫- تخفيض التكلفة؟‬
‫- أجل، هذا عندما يسجل الأطباء‬

429
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
‫عملًا طبيًا بسيطًا‬
‫لكن يقدمون خدمة رعاية مكلفة أكثر.‬

430
00:27:15,091 --> 00:27:15,967
‫لماذا سيفعلان ذلك؟‬

431
00:27:16,051 --> 00:27:19,012
‫لأنه إن كانا يرفعان التكلفة، فيمكنهما‬
‫أن يكسبا المال، ولكن تخفيض التكلفة…‬

432
00:27:19,095 --> 00:27:22,640
‫نعم، تمامًا، لذا طلبا مني‬
‫تسجيل الرمز "سي بي تي" 90868‬

433
00:27:22,724 --> 00:27:25,643
‫من أجل تحفيز بالتيار المباشر عبر الجمجمة‬
‫للمريضة "إيمي تشيانغ".‬

434
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
‫لكن ذلك لا يتطلب 3 جلسات أسبوعية‬
‫في جناح الأمراض النفسية.‬

435
00:27:28,313 --> 00:27:30,982
‫- لذا سأقدم إشعارًا…‬
‫- حسنًا، كشفتني، أنا طلبت منهما ذلك.‬

436
00:27:31,066 --> 00:27:33,026
‫كنت آمل أن يتقنا فعل ذلك.‬

437
00:27:33,818 --> 00:27:36,821
‫مهلًا، أنت طلبت من زميليك‬
‫استخلاص الأموال من المشفى؟‬

438
00:27:36,905 --> 00:27:38,365
‫يبدو الأمر سيئًا جدًا حين تصفينه بذلك،‬

439
00:27:38,448 --> 00:27:41,076
‫لكننا نحاول مساعدة مريضة وحسب.‬

440
00:27:41,159 --> 00:27:42,911
‫نعم، وعملي يقتضي الحرص على أن المشفى‬

441
00:27:42,994 --> 00:27:45,580
‫يملك ما يكفي من المال لمساعدة كل مرضانا.‬

442
00:27:45,663 --> 00:27:48,124
‫متى سيخرج أحد هذا الشيء من هنا؟‬

443
00:27:48,208 --> 00:27:49,417
‫تشيرين إلى نقطة ممتازة.‬

444
00:27:49,501 --> 00:27:51,961
‫إذًا كيف تنوي‬
‫أن تعوض عن الإيرادات المفقودة؟‬

445
00:27:53,630 --> 00:27:55,465
‫هل ستغطيها 100 ألف دولار؟‬

446
00:27:56,591 --> 00:28:00,678
‫يمكنك فعل ذلك؟‬
‫تسجيل العلاج النفسي تحت مسمى آخر؟‬

447
00:28:00,762 --> 00:28:04,099
‫نريد تقديم المساعدة التي تحتاجين إليها،‬
‫بأية طريقة ممكنة.‬

448
00:28:04,182 --> 00:28:06,810
‫لذا سنبدأ العلاج هنا‬
‫بينما تتماثلين للشفاء.‬

449
00:28:06,893 --> 00:28:08,186
‫3 مرات في الأسبوع.‬

450
00:28:08,269 --> 00:28:11,439
‫وسأنظمها وفق مواعيد جامعتك ومواعيد عملك.‬

451
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
‫لن تكتشف أمك الأمر أبدًا.‬

452
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
‫لكنها كذبة.‬

453
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
‫نظريًا، نعم.‬

454
00:28:21,658 --> 00:28:25,870
‫وماذا سأخبر أمي عندما تسأل‬
‫عن التحفيز بالتيار المباشر للدماغ؟‬

455
00:28:25,954 --> 00:28:28,623
‫يمكنك أن تخبريها بأنه كان شديد التحفيز.‬

456
00:28:30,708 --> 00:28:34,170
‫إذًا سأكذب على أمي وأبي.‬

457
00:28:34,254 --> 00:28:37,590
‫- هذا من أجل صحتك النفسية.‬
‫- سوف تعرف.‬

458
00:28:37,674 --> 00:28:41,720
‫وحتى لو لم تقل شيئًا، ستطلق الأحكام عليّ.‬

459
00:28:43,430 --> 00:28:48,435
‫- يمكنني تعليمك بعض آليات التأقلم.‬
‫- لن تحبني كما في السابق.‬

460
00:28:51,688 --> 00:28:53,523
‫هل توجد آلية تأقلم لهذا؟‬

461
00:28:57,402 --> 00:29:01,197
‫تخفيض التكلفة سيفلح،‬
‫لكنه لن يساعدنا في شيء.‬

462
00:29:01,281 --> 00:29:04,492
‫ليس على المدى البعيد،‬
‫الإجهاد بفعل ضرورة الكذب على عائلتها‬

463
00:29:04,576 --> 00:29:06,786
‫لن يزيد اكتئابها إلا تفاقمًا.‬

464
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
‫وشعورها بالعزلة.‬

465
00:29:08,371 --> 00:29:10,999
‫خيارنا الوحيد هو إقناع الأم.‬

466
00:29:11,082 --> 00:29:13,626
‫أظن أن هذه هي المشكلة،‬
‫لا أظن أن علينا إقناعها.‬

467
00:29:13,710 --> 00:29:15,503
‫- بل أظن أن علينا إحضارها.‬
‫- للعلاج؟‬

468
00:29:15,587 --> 00:29:17,630
‫نعم، يجب أن يخضعا له معًا.‬

469
00:29:17,714 --> 00:29:22,093
‫سبب وصولنا إلى هنا‬
‫هو رفض الأم للتحدث مع أي أحد.‬

470
00:29:22,177 --> 00:29:25,555
‫أعلم، لكن علينا إقناعها بالأمر،‬
‫وإلا فقدنا "إيمي".‬

471
00:29:29,642 --> 00:29:30,477
‫حسنًا.‬

472
00:29:37,484 --> 00:29:39,694
‫- "رودجر كونوي" أُصيب برجفان أذيني.‬
‫- ماذا؟‬

473
00:29:40,945 --> 00:29:43,948
‫- آسف، يمكنني إحضار طبيب آخر.‬
‫- لا، أمهلني لحظة فحسب.‬

474
00:29:44,032 --> 00:29:46,284
‫لا، يمكننا تولي الأمر.‬

475
00:29:47,035 --> 00:29:48,661
‫أنا بخير.‬

476
00:29:50,413 --> 00:29:52,832
‫- لا، ما زلنا ننتظر.‬
‫- سيدتي، علينا أن نتراجع.‬

477
00:29:52,916 --> 00:29:55,794
‫تسرع القلب فوق البطيني،‬
‫معدل نبض البطين 160.‬

478
00:29:56,419 --> 00:29:59,547
‫- أيتها الطبيبة "بلوم"؟‬
‫- كيف حال المريض؟ هل من ألم في الصدر؟‬

479
00:29:59,631 --> 00:30:01,382
‫كنت أسأله، لكنه لا يتجاوب.‬

480
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
‫حسنًا، تدليك الشريان السباتي.‬

481
00:30:04,010 --> 00:30:06,346
‫يكاد يدخل في حالة تضيق الشريان السباتي،‬
‫سيُصاب بسكتة.‬

482
00:30:06,429 --> 00:30:09,599
‫- يحتاج إلى صدمة كهربائية قوية.‬
‫- حسنًا.‬

483
00:30:13,019 --> 00:30:14,646
‫ماذا تريديننا أن نفعل‬
‫أيتها الطبيبة "بلوم"؟‬

484
00:30:21,152 --> 00:30:23,947
‫"بلوم"؟ أيتها الطبيبة "بلوم"،‬
‫نحتاج إلى تعليماتك.‬

485
00:30:24,989 --> 00:30:26,157
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

486
00:30:26,241 --> 00:30:28,451
‫- انخفض ضغط الدم إلى 95 على 50.‬
‫- أيتها الطبيبة "بلوم".‬

487
00:30:29,911 --> 00:30:31,454
‫حسنًا…‬

488
00:30:34,457 --> 00:30:35,625
‫حسنًا.‬

489
00:30:37,836 --> 00:30:40,004
‫أتينولول، 5 مليغرامات بحقنة وريدية.‬

490
00:30:40,713 --> 00:30:44,467
‫- هل تقصدين الأدينوسين؟‬
‫- لا، قلت أتينولول.‬

491
00:30:45,885 --> 00:30:47,971
‫- حسنًا.‬
‫- جهّزتها، تفضل.‬

492
00:30:52,392 --> 00:30:53,852
‫انخفض ضغط الدم إلى 90 على 50.‬

493
00:30:54,435 --> 00:30:57,355
‫سيد "كونوي"، هل تسمعنا؟‬

494
00:30:58,898 --> 00:30:59,983
‫ما زال لا يتجاوب.‬

495
00:31:01,109 --> 00:31:03,444
‫سيستغرق الدواء دقيقة ليعطي مفعوله.‬

496
00:31:04,195 --> 00:31:05,071
‫انخفض ضغط الدم إلى 86.‬

497
00:31:05,154 --> 00:31:07,866
‫- يوشك على الإصابة بتسرع القلب البطيني.‬
‫- ما زال ضغط الدم ينخفض.‬

498
00:31:07,949 --> 00:31:10,368
‫- عادةً ما نصدمه عندما يكون النظم هكذا.‬
‫- لا، هذا الدواء سينجح.‬

499
00:31:10,451 --> 00:31:13,413
‫- يجب أن نصدمه الآن.‬
‫- لا، انتظر فقط…‬

500
00:31:23,047 --> 00:31:23,923
‫توقف!‬

501
00:31:31,180 --> 00:31:32,307
‫استعاد وعيه.‬

502
00:31:35,059 --> 00:31:37,604
‫عاد إلى النبض الطبيعي، نجح الدواء.‬

503
00:31:40,690 --> 00:31:41,691
‫ماذا حدث للتو؟‬

504
00:31:42,233 --> 00:31:46,613
‫أنت بخير يا سيد "كونوي"، لا بأس، أنت بخير.‬

505
00:31:54,495 --> 00:31:56,873
‫حسنًا، سؤال سريع أخير وهو مضحك.‬

506
00:31:56,956 --> 00:31:58,374
‫كم سيبلغ "فلويد" من العمر؟‬

507
00:31:58,458 --> 00:32:02,295
‫لا أعلم، إنه ليس حبيبي،‬
‫نمنا معًا بضع مرات وحسب.‬

508
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
‫لا بد أن جزءًا منك يعرف أن ابنتك لم تنزلق.‬

509
00:32:26,903 --> 00:32:28,905
‫بل حاولت أن تنهي حياتها اليوم.‬

510
00:32:31,074 --> 00:32:32,700
‫أعي أنه من الصعب قبول ذلك.‬

511
00:32:34,410 --> 00:32:36,663
‫عندما يحتاج طفل إلى مساعدة، قد يفكر المرء،‬

512
00:32:37,789 --> 00:32:39,791
‫"لم أكن أبًا كما ينبغي."‬

513
00:32:41,709 --> 00:32:42,919
‫ربما يتساءل المرء،‬

514
00:32:44,170 --> 00:32:46,172
‫"لماذا لم أر الإشارات من قبل؟"‬

515
00:32:48,549 --> 00:32:50,385
‫أطفالنا ليسوا مثاليين.‬

516
00:32:52,679 --> 00:32:53,888
‫ولماذا عليهم أن يكونوا كذلك؟‬

517
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
‫نحن لسنا مثاليين.‬

518
00:33:03,106 --> 00:33:05,316
‫"غرف العمليات"‬

519
00:33:08,361 --> 00:33:09,904
‫إنه رجل طيب.‬

520
00:33:11,614 --> 00:33:13,282
‫هل هذا يعني شيئًا؟‬

521
00:33:14,867 --> 00:33:20,498
‫في المشفى، لا، لكن في كل مكان آخر، نعم.‬

522
00:33:23,167 --> 00:33:25,586
‫أظنه كان يريد الخضوع للجراحة منذ البداية.‬

523
00:33:26,462 --> 00:33:29,674
‫كان بحاجة إلى استكشاف الحلول البديلة فقط،‬

524
00:33:30,591 --> 00:33:32,010
‫ليعرف أنها لا تناسبه.‬

525
00:33:36,889 --> 00:33:37,849
‫هل…‬

526
00:33:40,268 --> 00:33:41,561
‫تكرهينه بسبب ذلك؟‬

527
00:33:43,146 --> 00:33:44,981
‫أحبه بسبب ذلك.‬

528
00:33:51,654 --> 00:33:55,074
‫مرحبًا، جئت لأطمئن عليك فقط.‬

529
00:33:56,284 --> 00:33:57,160
‫كيف تشعرين؟‬

530
00:33:58,870 --> 00:34:00,913
‫وكأن قطار "إف" صدمني.‬

531
00:34:01,706 --> 00:34:06,419
‫رائع، الدعابات المضحكة إشارة ممتازة.‬

532
00:34:07,712 --> 00:34:10,005
‫آسفة لأنني لا أستطيع التعاون‬
‫من دون علم أمي.‬

533
00:34:12,467 --> 00:34:13,509
‫تعلمين…‬

534
00:34:14,886 --> 00:34:21,059
‫من الواضح أنك ابنة مخلصة وحنونة جدًا.‬

535
00:34:21,809 --> 00:34:22,893
‫هذا واضح.‬

536
00:34:22,976 --> 00:34:27,607
‫وأنك فرد من عائلة متماسكة جدًا،‬
‫وآراؤهم تهمك.‬

537
00:34:31,277 --> 00:34:34,697
‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا،‬

538
00:34:35,822 --> 00:34:36,824
‫لكن…‬

539
00:34:38,534 --> 00:34:40,953
‫أصعب جزء في كل يوم هو…‬

540
00:34:43,623 --> 00:34:45,041
‫مغادرة السرير.‬

541
00:34:48,460 --> 00:34:53,882
‫أستلقي وأفكر في كل الأمور‬
‫التي يجب أن أنجزها.‬

542
00:34:55,009 --> 00:34:57,220
‫أتخيل كل تلك الأمور.‬

543
00:34:58,554 --> 00:35:03,976
‫وواحد تلو الآخر، أفشل في تحقيق كل شيء.‬

544
00:35:07,730 --> 00:35:09,357
‫لا أنهي عملي الدراسي.‬

545
00:35:10,858 --> 00:35:12,276
‫أتأخر عن العمل.‬

546
00:35:14,737 --> 00:35:16,447
‫أقول الكلام الخطأ في المنزل.‬

547
00:35:16,531 --> 00:35:20,827
‫ومن ثم أفكر في أنه ربما عليّ أن أكفّ‬
‫عن المحاولة.‬

548
00:35:22,620 --> 00:35:24,831
‫لذا أستلقي هناك قليلًا.‬

549
00:35:28,167 --> 00:35:33,005
‫طوال الوقت، أتمنى لو أنني أستطيع‬
‫أن أخبر أمي فقط‬

550
00:35:33,631 --> 00:35:37,844
‫كم أشعر بالضغط لأجعلها فخورة.‬

551
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
‫- لم أكن أعلم…‬
‫- أمي؟‬

552
00:35:46,310 --> 00:35:49,313
‫أخبرت أمك عن كيفية تدبّر فاتورة التأمين.‬

553
00:35:51,315 --> 00:35:52,817
‫وصفت خطتنا بالذكية.‬

554
00:35:54,443 --> 00:35:57,238
‫إن لم يكن لديك مانع، أنا أود‬

555
00:35:57,864 --> 00:35:59,490
‫أن أراكما معًا.‬

556
00:36:02,910 --> 00:36:04,412
‫أريدك أن تتحسني.‬

557
00:36:06,247 --> 00:36:07,456
‫أنا آسفة.‬

558
00:36:08,541 --> 00:36:09,750
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

559
00:36:16,340 --> 00:36:17,508
‫جميعنا بحاجة إلى المساعدة.‬

560
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
‫فتاتي الجميلة.‬

561
00:36:24,473 --> 00:36:25,349
‫أمي…‬

562
00:36:35,860 --> 00:36:37,695
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

563
00:36:48,080 --> 00:36:50,708
‫- هل فعلت كل هذا؟‬
‫- ليس بالأمر الجلل.‬

564
00:36:53,544 --> 00:36:59,175
‫شكرًا لك، حقًا، كم أنت مذهلة؟‬

565
00:37:08,601 --> 00:37:09,602
‫استدعاء الطبيب "رينولدز"،‬

566
00:37:09,685 --> 00:37:13,105
‫أنت مطلوب على جناح السرعة‬
‫في قسم الكاريوكي!‬

567
00:37:18,819 --> 00:37:19,862
‫كيف عرفت؟‬

568
00:37:20,446 --> 00:37:22,823
‫بصراحة، "بلوم" أخبرتني.‬

569
00:37:24,116 --> 00:37:25,618
‫أظنني قلت "على جناح السرعة"؟‬

570
00:37:25,701 --> 00:37:27,870
‫- نعم.‬
‫- نعم، هيا!‬

571
00:39:03,090 --> 00:39:04,425
‫"موقع (فيرتيليتي ماتش إن واي سي)"‬

572
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
‫تبدو عملية الحاخام "سكيلمان" جيدة.‬

573
00:39:15,686 --> 00:39:19,482
‫نعم، وصلتني رسالة من الطبيب "آندرز"،‬
‫شعرت براحة كبيرة.‬

574
00:39:19,565 --> 00:39:22,193
‫مجازفة كبيرة عادت بنتائج هائلة.‬

575
00:39:23,944 --> 00:39:25,321
‫ربما عليك فعل الشيء ذاته.‬

576
00:39:26,655 --> 00:39:27,865
‫اختيار متبرع.‬

577
00:39:32,203 --> 00:39:33,329
‫ما زلت أشتاق إليه.‬

578
00:39:37,416 --> 00:39:39,251
‫كان اسمه "محمد".‬

579
00:39:41,462 --> 00:39:42,671
‫قسم الطب الباطني.‬

580
00:39:44,965 --> 00:39:46,008
‫من خيرة أطبائه.‬

581
00:39:47,843 --> 00:39:50,846
‫كنا نحب بعضنا حد الجنون.‬

582
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
‫تعرف كيف يكون الوضع.‬

583
00:39:55,935 --> 00:39:57,478
‫طلب مني الزواج منه.‬

584
00:39:59,105 --> 00:40:02,691
‫كنا سننجب أطفالًا، ونعيش حياتنا بالكامل.‬

585
00:40:05,361 --> 00:40:06,362
‫انفصلتما؟‬

586
00:40:10,074 --> 00:40:11,117
‫تمدد أوعية الدماغ الدموية.‬

587
00:40:15,996 --> 00:40:17,832
‫كل خططنا…‬

588
00:40:22,962 --> 00:40:28,384
‫والآن ها أنا ذي،‬
‫أجمّد بويضاتي وأطلب مساعدة الغرباء.‬

589
00:40:40,104 --> 00:40:41,522
‫أشعر وكأنني…‬

590
00:40:44,942 --> 00:40:48,154
‫أشعر وكأنني أخونه‬
‫ولا أدري إن كان الأمر يستحق ذلك.‬

591
00:40:50,990 --> 00:40:52,032
‫الأمر يستحق ذلك.‬

592
00:40:55,077 --> 00:40:58,497
‫حسنًا، لنفعلها، ارفع صوت الميكروفون!‬

593
00:41:00,124 --> 00:41:04,545
‫"لا تنسيني"‬

594
00:41:06,547 --> 00:41:07,465
‫"رينولدز".‬

595
00:41:11,844 --> 00:41:13,846
‫يجب أن نوقفه‬
‫قبل أن ينتقل إلى البروغريسيف روك.‬

596
00:41:13,929 --> 00:41:15,347
‫- هيا بنا!‬
‫- نعم، لم أكن أعلم‬

597
00:41:15,431 --> 00:41:18,058
‫بأن صوته قد يكون عاليًا إلى ذلك المستوى،‬
‫هذا…‬

598
00:41:20,895 --> 00:41:25,608
‫وهلّا تلغين علاج الكيميائي غدًا؟‬
‫أريد أن أجرب العلاج المُوجّه بدقة.‬

599
00:41:28,486 --> 00:41:29,528
‫التجارب السريرية؟‬

600
00:41:31,113 --> 00:41:33,240
‫سيقضي العلاج الكيماوي على حياتي وأنا…‬

601
00:41:34,992 --> 00:41:36,619
‫أريد الاستمرار بإدارة هذا المشفى.‬

602
00:41:37,578 --> 00:41:40,873
‫أريد أن أكون بجانب "جورجيا" والطفل.‬

603
00:41:40,956 --> 00:41:42,791
‫"ماكس"، كانت لدينا خطة.‬

604
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
‫أعلم، لكنني لا أريد أن أكون مريضًا.‬

605
00:41:47,505 --> 00:41:48,589
‫أريد أن أكون على طبيعتي فقط.‬

606
00:41:49,632 --> 00:41:51,091
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

607
00:41:53,844 --> 00:41:55,137
‫إنها مخاطرة عليّ القبول بها.‬

608
00:42:48,065 --> 00:42:49,942
‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬

